Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] [2.0 ]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-06-26 14:36  
Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] []

Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] [2.0 ]
Володар перснів: Хранителі персня / The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (2001)


Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] [2.0 ]


Жанр: фентезі, пригодницький
Країна: Нова Зеландія, США



Кінокомпанія: New Line Cinema, WingNut Films, The Saul Zaentz Company
Режисер: Пітер Джексон / Peter Jackson
Актори: Елайджа Вуд / Elijah Wood, Єн Маккеллен / Ian McKellen, Віґо Мортенсен / Viggo Mortensen, Шон Бін / Sean Bean, Орландо Блум / Orlando Bloom, Джон Різ-Девіс / John Rhys-Davies, Єн Гольм / Ian Holm, Шон Естін / Sean Astin, Біллі Бойд / Billy Boyd, Домінік Монаґан / Dominic Monaghan, Г'юґо Вівінґ / Hugo Weaving, Кейт Бланшет / Cate Blanchett, Лів Тайлер / Liv Tyler, Енді Серкіс / Andy Serkis

Сюжет:
Разом зі своїми супутниками та друзями Фродо вирушає у далеку і небезпечну дорогу, щоб виконати не менш небезпечну місію - він має знищити легендарний Перстень. І майже одразу його почали переслідувати слуги Темного Володаря. Підступний Саурон колись уже створив Перстень - і якщо він знову потрапить до його рук - то Середзем'я буде навіки втрачене.


Тривалість: 03:48:18 (FPS: 23.976 fps) (Порівняння з театральною версією: (частина 1) (частина 2))

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу 1+1
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Переклад: Федора Сидорука
Переклад вірша: Станіслава Чернілевського
Літературний редактор: Олена Ковалевська
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Володимир Коваленко
Ролі озвучували: Інна Капінос, Євген Нищук i Олександр Ігнатуша

Фільм перекладено і озвучено на студії 1+1
Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу ICTV
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Переклад: Олега Пашина
Ролі озвучили: Єн МакКеллен/Ґендальф — Юрій Гребельник, Більбо Торбінс — Дмитро Завадський, Елайджа Вуд/Фродо — Юрій Кудрявець, Віґо Мортенсен/Араґорн — Михайло Жонін, Джон Різ-Девіс/Ґімлі — Борис Георгієвський, Г’юґо Вівінґ/Елронд — Євген Пашин, Шон Остін/Сем Ґемджі — Михайло Тишин і Кейт Бланшет — Тетяна Зіновенко

Фільм перекладено і озвучено на студії ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV
Субтитри # 1:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 2:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 3:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 4 - 5:
мова: англійська (Full, Forced)
формат: *.ass
Володар перснів: Дві фортеці / Володар перснів: Дві вежі / The Lord of the Rings: The Two Towers (2002)


Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] [2.0 ]


Жанр: фентезі, пригодницький
Країна: Нова Зеландія, США



Кінокомпанія: New Line Cinema, WingNut Films, The Saul Zaentz Company
Режисер: Пітер Джексон / Peter Jackson
Актори: Елайджа Вуд / Elijah Wood, Шон Естін / Sean Astin, Орландо Блум / Orlando Bloom, Віґо Мортенсен / Viggo Mortensen, Єн Маккеллен / Ian McKellen, Домінік Монаґан / Dominic Monaghan, Міранда Отто / Miranda Otto, Джон Різ-Девіс / John Rhys-Davies, Енді Серкіс / Andy Serkis, Біллі Бойд / Billy Boyd, Г'юґо Вівінґ / Hugo Weaving, Кейт Бланшет / Cate Blanchett, Лів Тайлер / Liv Tyler, Крістофер Лі / Christopher Lee

Сюжет:
Продовження трилогії-екранізації найвідомішого твору Толкіна - доки Фродо та його супутники намагаються обійти численні пастки і кордони, прагнучи знищити Кільце Всевладдя в полум'ї гори, на якій його було створено, люди з форпосту Середзем'я - країни Рохан - готуються відбивати перші атаки армії Мордора, а в їхньому тилу тим часом відбувається зрада - один з верховних магів Саруман переходить на сторону ворога і починає створювати свою армію.


Тривалість: 03:55:31 (FPS: 23.976 fps) (Порівняння з театральною версією: (частина 1) (частина 2))

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу 1+1
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Переклад: Романа Дяченка
Літературний редактор: Олена Ковалевська
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Володимир Коваленко
Ролі озвучували: Інна Капінос, Євген Нищук i Олександр Ігнатуша

Фільм перекладено і озвучено на студії 1+1
Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу ICTV
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Ролі озвучили: Єн МакКеллен/Ґендальф — Михайло Жонін, Елайджа Вуд/Фродо — Юрій Кудрявець, Джон Різ-Девіс/Ґімлі — Борис Георгієвський, Орландо Блум — Євген Пашин, Шон Остін/Сем Ґемджі — Михайло Тишин, Ґорлум — Анатолій Зіновенко, Міранда Отто/Еовін — Людмила Ардельян, Кейт Бланшет — Тетяна Зіновенко і Микола Карцев

Фільм перекладено і озвучено на студії ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV
Субтитри # 1:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 2:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 3:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 4 - 5:
мова: англійська (Full, Forced)
формат: *.ass
Володар перснів: Повернення короля / The Lord of the Rings: The Return of the King (2003)


Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] / The Lord of the Rings Trilogy [Extended edition] [2.0 ]


Жанр: фентезі, пригодницький
Країна: Нова Зеландія, США



Кінокомпанія: New Line Cinema, WingNut Films, The Saul Zaentz Company
Режисер: Пітер Джексон / Peter Jackson
Актори: Елайджа Вуд / Elijah Wood, Віґо Мортенсен / Viggo Mortensen, Шон Естін / Sean Astin, Єн Маккеллен / Ian McKellen, Орландо Блум / Orlando Bloom, Домінік Монаґан / Dominic Monaghan, Біллі Бойд / Billy Boyd, Енді Серкіс / Andy Serkis, Міранда Отто / Miranda Otto, Бернард Гілл / Bernard Hill, Г'юґо Вівінґ / Hugo Weaving, Крістофер Лі / Christopher Lee, Кейт Бланшет / Cate Blanchett, Лів Тайлер / Liv Tyler

Сюжет:
Заключна частина трилогії про війну за Середзем'я - Фродо, з охорони якого залишився лише найкращий друг Сем, з останніх сил намагається здолати неприступні гори Мордору, а люди, ельфи та гноми готуються обороняти ворота до своєї країни: фортецю Мінас-Тіріт, столицю королівства людей Гондора.


Тривалість: 04:23:16 (FPS: 23.976 fps) (Порівняння з театральною версією: (частина 1) (частина 2))

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу 1+1
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Переклад: Дмитра Колючого
Переклад віршів: Станіслава Чернілевського
Літературний редактор: Олена Ковалевська
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Володимир Коваленко
Ролі озвучували: Інна Капінос, Євген Нищук i Олександр Ігнатуша

Фільм перекладено і озвучено на студії 1+1
Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий з вставками оригіналу ICTV
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення

Ролі озвучили: Єн МакКеллен/Ґендальф — Юрій Гребельник, Віґо Мортенсен — Дмитро Гаврилов, Г’юго Вівінґ/Елронд — Дмитро Терещук та інші.

Фільм перекладено і озвучено на студії Так Треба Продакшн на замовлення телекомпанії ICTV
Субтитри # 1:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 2:
мова: українська (форсовані на місця без перекладу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 3:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass

Субтитри # 4 - 5:
мова: англійська (Full, Forced)
формат: *.ass
Джерело озвучення:


Джерело:

Зауваження: В очікуванні виходу розширеної версії третього фільму Хоббіт зробив аудіодоріжки до трилогії Володар перснів. До кожного фільму по дві доріжки (з озвученням від ICTV та 1+1). На місця без перекладу форсовані субтитри. Доріжки підходять до тих релізів фільму Володар перснів, де присутня невелика пауза між першим та другим дисками (приблизно 6 секунд чорного екрану).

Звукові доріжки взяв з цієї роздачі. Висловлюю подяку п. karvai0 за роздачу. Субтитри робив на основі повних українських субтитрів до розширеної версії фільму.

Зауваження: Увага! Оновлення роздачі. П. sandman зробив гарні стилізовані субтитри до фільмів Володар перснів та Хоббіт. Оригінальний шрифт знайдено було в інеті, відсутні українські літери в кириличній розкладці люб'язно домалював п.sizars. Додав в роздачу стилізовані українські та англійські субтитри. Стилізовані субтитри лежать в окремій папці.

Володар перснів: Трилогія [Розширена версія] Remux тут

Аудіодоріжки до розширеної версії трилогії Хоббіт тут.

Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати торрент



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-12-18 19:57
 Розмір:   1.95 GB 
 Оцінка:   10/10 (Голосів: 27)
   
patriot2305 
Почесний гуртомівець


З нами з: 23.04.11
Востаннє: 21.12.16
Повідомлень: 4134

2015-06-26 14:42  
ЙОЙ! Ви й не уявляєте який я радий бачити таке, я ото все збирася поробити розширені версії Володаря перснів, та завжди якось до того не доходило... Дуже Вам вдячний! Якщо ніхто не проти зроблю реліз в AVC...
Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-06-26 15:23  
Я точно не проти того, щоб Ви робили реліз в AVC:) Я для того і виклав ці доріжки, щоб ними користувалися.
Yarik M 
VIP


З нами з: 25.10.12
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 353

2015-06-26 17:20  
Demrandir, дякую! Робота вами, і справді, не маленька пророблена...
І за 3-го Хобіта теж дякую, наперед Wide grin Wide grin Буду чекати!

Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-07-01 11:28  
Yarik M, і я Вам дякую! Сам чекаю третього Хоббіта. Цікаво, що вони там додали у розширену версію (дуже сподіваюся, що хоча б щось із книги, бо театральна версія третього фільму дуже далека від книги).
Додав голосування щодо Remux-а трилогії.

patrioth.ua. 
VIP


З нами з: 20.11.12
Востаннє: 02.11.16
Повідомлень: 348

2015-07-01 21:25  
Спасибі. Доріжки стали ідеально)
QWERTYJJJJJJ 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.12
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 210

2015-07-07 14:15  
Скачав би реліз в 1080p з цими доріжками. На гіг 40-60. Такий до релізу випадково не планується?
Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-07-07 18:44  
QWERTYJJJJJJ
Я точно не планую викладати 1080p, бо у мене його нема. У себе я тримаю Remux трилогії, але він багато місця займає - 200 гіг. І не впевнений, чи треба той Remux викладати. На мою думку, оскільки фільм старий, всі, кому Remux Володаря перснів був потрібен, вже давно його собі знайшли і завантажили. Простіше довантажити доріжки і покласти в папку з фільмом, ніж 200 ГБ завантажувати.

QWERTYJJJJJJ 
Поважний учасник


З нами з: 06.11.12
Востаннє: 13.12.17
Повідомлень: 210

2015-07-07 21:35  
Demrandir
Я б також Remux тримав..але з каналом у 2 Мбіт качати 200 гіг..це на місяць-два)))..

1009 
VIP


З нами з: 02.09.14
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 262

2015-07-09 13:46  
Цитата:
QWERTYJJJJJJ

Канал у 2 Мбіт це дуже погано як я тебе розумію!!!

Bod_zik99 
VIP


З нами з: 28.12.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 1282

2015-08-01 16:07  
Demrandir
Наскільки мені відомо, то Remux включає в себе також і додаткові матеріали до фільму?

Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-08-01 22:12  
Ні, бо Remux - це перезібраний Blue-Ray, а додаткові матеріали до Володаря перснів виходили тільки на DVD. (Якщо я правильно зрозумів Ваше питання).
zzzhekasss 
Новенький


З нами з: 20.12.15
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 2

2015-12-20 22:24  
Demrandir А ваше озвучування підійде на Remux з тривалістю 03:48:19, 03:55:31, 04:23:17
джерело http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4519004

Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2015-12-20 22:39  
zzzhekasss
Так, підійде. У мене саме ці Remux-и на комп'ютері.

mutomba 
Поважний учасник


З нами з: 20.10.13
Востаннє: 14.12.17
Повідомлень: 218

2017-01-10 14:26  
Шановний Demrandir,
задумав я на базі Ваших файлів зібрати щось багатоканальне ( або ) для розширеного Володаря перснів.
Може потім десь викладу - заціните...

Процесс роботи такий:
Взяв англійську дорогу 6.1. Розібрав на канали за допомогою eac3to.
Потім взяв вашу дорогу до розширеної версії поки що першою частини LOTR. Зміксував із стерео у моно.
А далі в Adobe Audition відкрив паралельно декодований оригінальний центр та вашу моно. І довго та нудно вичищати від звуків моно і залишати звук від оригінального центру. Потім міксування всього отриманого в новий моно центр. І потім пакування до 5.1 чи 6.1.

madagaskar1 
VIP


З нами з: 08.05.14
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 377

2017-01-11 22:53  
ех до цього фільму й Хоббіта посувало б професійне озвучення на всі сцени навіть і для тих що із субтитрами мови ельфів і т.д..... нажаль... стільки років пройшло і ніхто не озвучив... а ті що намагались просто спортили... 
mutomba 
Поважний учасник


З нами з: 20.10.13
Востаннє: 14.12.17
Повідомлень: 218

2017-01-12 09:51  
madagaskar1
якби замовити у того ж омікрону озвучку... та де ж стільки грошей набрати. Десь чув/читав (на пам'ятаю) що наче озвучення одного фільму близько 12 тис грн...
На HDClub'і народ збирає гроші на озвучення... нажаль в основному російською.
Як би Володар перснів тільки вийшов може б і можна було назбирати на його озвучку десь на толоці... та тільки небагатьом людям цікавий якісний переклад цього фільму. Тільки фанатам.

igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 8502

2017-01-12 11:01  
mutomba написано:
І довго та нудно вичищати від звуків моно і залишати звук від оригінального центру.
Це тільки частина роботи. Також треба переглянути L,R канали на предмет оригінальної озвучки і теж підчистити. Ну і не забувати за тональність, бо матимеш ефект "зламаного піаніно".
mutomba 
Поважний учасник


З нами з: 20.10.13
Востаннє: 14.12.17
Повідомлень: 218

2017-01-12 12:17  
igor911
ну я в принципі бачу результат таким, що переклад реплік українською від ICTV в центральному каналі, а уся "звукова схема фільму" оригінальна...
Щодо міксування в стерео - то треба послухати як буде "виглядати" звук після обробки якимось кодеком на компі або хардварна дюна на телику (я про якість результат і можливість його взагалі дивитись).

Чи вважаєте що буде не дуже?

Останнім часом дуже багато є перекладів російською у релізах (наприклад) на HDClub'і...
Мені здається що там тупо накладають начитаний якимось "перекладачем" голос на декодований центр оригінальної доріжки... навіть у підписах до релізу пишуть щось типу:
"доріжка отримана за допомогою накладання чистого перекладу на декодований центр оригінальної доріжки" (рос.)

YUZIC_2410 
Новенький


З нами з: 09.10.17
Востаннє: 01.11.17
Повідомлень: 7

2017-10-20 21:15  
підкажіть у яку папку кидати звукові доріжки і субтитри?
Demrandir 
Свій


З нами з: 12.10.13
Востаннє: 15.12.17
Повідомлень: 93

2017-10-21 13:04  
YUZIC_2410 написано:
підкажіть у яку папку кидати звукові доріжки і субтитри?


Якщо я правильно зрозумів питання, то у папку з фільмом. Файл фільму має називатись так само, як звук і субтитри. Тоді Media Player їх побачить.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти