Ріваіяс у нескінченності \ Mugen no Ryvius \ Infinite Ryvius (1-2 з 26) (1999) 720р Jap | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 2041

2015-06-09 17:28  
Ріваіяс у нескінченності \ Mugen no Ryvius \ Infinite Ryvius (1-2 з 26) (1999) 720р Jap | Sub Ukr


Жанр: пригоди, драма, фантастика, меха
Країна: Японія



Кіностудія / кінокомпанія: Sunrise
Режисер: Таніґучі Ґоро
Ролі озвучують: Шіраторі Тетсу, Гоші Соучіро,Айкава Рікако, Кувашіма Хьоко та ін.

Опис:

2137 року сталася катастрофа. Спалахнуло Сонце, і весь простір його системи перетворився на Ґедульд, середовище з високою температурою та сильною гравітацією. Люди, що вже заселили навколишні планети, мусили відмовитися від частих космічних подорожей, а Ґедульд поділили за безпекою на три зони під назвою Сірі.
Вісімдесят років потому станція з курсантами-пілотами космічних кораблів потрапляє в Сірі-три. Інструктори жертвують собою заради їхнього виживання, і підлітки опиняються самі. Серед них головні герої: невмілий, але чесний Коджі Айба, його подруга дитинства Аой Хосен, зовсім не схожий на свого брата Юкі Айба, напарник Коджі з тренувань Ікумі Одзе й закохана в нього Кодзуе Ідзумі. Чи здатні вони приймати дорослі рішення?

Тривалість: 1 серія: ~ 24:00 (цілком серій: 26)
Перелік серій

Епізод 01 — Сірі-один: Прийдешній час
Епізод 02 — Сірі-два: Зайві дії
Якість:
Контейнер:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 960 х 720
бітрейт: ~4100 кб/с

Аудіо # 1:
мова: японська
переклад: оригінал (відновлена)
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Аудіо # 2:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
Звіт Info


Загальна інформація
Унікальний ID : 227327921705173540447687580735765024623 (0xAB05C3E192DC2A2B97FB41231BC90F6F)
Повна назва : B:\Робота голосом\Ріваіяс у нескінченності 720\Mugen no Ryvius_[Робота_Голосом]\[Робота Голосом] Ріваіяс у нескінченності (Mugen no Ryvius) [1 з 26] [ 960x720 ] UKR SUB.
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 862 МіБ
Тривалість : 23 хв.
Загальний бітрейт : 5 086 Кбіт/сек
Назва фільму : 1. The Forthcoming Time
Дата кодування : UTC 2015-06-08 09:58:23
Програма кодування : mkvmerge v7.7.0 ('Six Voices') 64bit built on Feb 28 2015 23:39:33
Бібліотека кодування : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Attachements : ENCyr.ttf / FedraSerifBPro-Medium - Fedra Serif B Pro - Medium.ttf / FedraSerifBPro-Normal - Fedra Serif B Pro - Normal.ttf / KievitPro-Bold.otf / LazurskiC - LazurskiC - Roman.ttf / PermianSansTypeface-Bold.otf / PFDinTextCondPro-MediumItalic - PF Din Text Cond Pro - Medium Italic.ttf / PragmaticaMedium - Pragmatica - Medium.ttf / TornadoBlackC - TornadoBlackC - Regular.ttf / v_CCTimSaleLower.ttf / Choc_0.ttf
DURATION : 00:23:29.280000000
NUMBER_OF_FRAMES : 427
NUMBER_OF_BYTES : 37362
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.7.0 ('Six Voices') 64bit built on Feb 28 2015 23:39:33
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-06-08 09:58:23
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : High [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 6 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 23 хв.
Бітрейт : 4 089 Кбіт/сек
Ширина кадру : 960 пікс.
Висота кадру : 720 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 4:3
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 10 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.247
Розмір потоку : 693 МіБ (80%)
Заголовок : Sensetivity-raws
Бібліотека кодування : core 119 r2106+636 fcb18f7
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=6 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=30 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=12 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=45 / rc=crf / mbtree=1 / crf=14.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=6 / ip_ratio=1.40 / aq=2:0.40
Мова : Japanese
Default : Так
Forced : Ні
DURATION : 00:23:41.253000000
NUMBER_OF_FRAMES : 34076
NUMBER_OF_BYTES : 742096877
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.7.0 ('Six Voices') 64bit built on Feb 28 2015 23:39:33
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-06-08 09:58:23
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 23 хв.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 75.9 МіБ (9%)
Заголовок : Японська 5.1 (відновлена)
Мова : Japanese
Default : Так
Forced : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 23 хв.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 75.9 МіБ (9%)
Заголовок : Японська 2.0 (оригінал)
Мова : Japanese
Default : Ні
Forced : Так

Текст
Ідентифікатор : 4
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тип стиснення : Без втрат
Заголовок : Українські
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Ні



Реліз від:

Переклад: Жевжик
Редакція та оформлення: kotobenko
Постер: Акула
ДОДАНО 2 СЕРІЮ!
[15.06.2015]
Реліз виконано для Київського аніме-клубу «Міцурукі»


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-06-15 23:37
 Розмір:   1.61 GB 
 Оцінка аніме:   7.8/10 (Голосів: 4)
   
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2015-06-11 00:11  
Рівайас
RobotaGolosom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.03.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 160

2015-06-11 16:16  
Gedet

А чому тоді не «Ріваяс»? Звукосполучення [йа] передається в українській мові літерою «я». Замість неправильного на вашу думку варіанту ви подали ще гірший.
Тепер пояснюємо свій вибір: слово «Ryvius» пишеться катаканою як リヴァイアス. Латиницею воно траскрибується як «rivaiasu», кирилицею — як «ріваіасу». Згідно з мовним звичаєм, звук [а] після [і] переходить у [йа], виходить «ріваіясу». Відкидаємо редуковане «у», записуємо з великої, як належить назві корабля — «Ріваіяс».

Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2015-06-15 16:16  
А тепер я поясню. Ви тут плутає правила японської, англійської і японської мови усі разом. Я не знаю походження Ryvius, але для японців це набір складів. Рі-б(і англійське вони розписали на АЙ, бо вона так і вимовляється!!!)-а-су. Тому виходить Рі-ва-й-а-с(у). І все тоді гарно виходить, бо дотримані правила всіх мов. Після "й" "а" не мутує у нашій мові. А от за вашою логікою мало би бути - Ріваїас або Ріваяс(хоч останнє і майже правильно). Але це моя думка і міняти вже щось пізно. Просто наступний раз думайте заздалегідь як нашою мовою передається англійська і(про японську я навіть мови не веду). Щасти вам.
Післяслово: я найшов серію на ютубі й там вони вимовляють рібайас. Ну, "б" - бо вони "в" не можуть вимовити чисту б у даному випадку.

FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 2041

2015-06-15 23:39  
►▶▸ДОДАНО 2 СЕРІЮ!◂◀◄

RobotaGolosom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.03.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 160

2015-06-16 21:25  
Gedet написано:
Рі-б(і англійське вони розписали на АЙ, бо вона так і вимовляється!!!)-а-су. Тому виходить Рі-ва-й-а-с(у).


Послухайте аудіо четвертої серії з 11:56. Той звук не можна передати простим [йа]. https://uk.wikipedia.org/wiki/вердопіднебінний_апроксимант там подовжений.

Dark Hunter 
Свій


З нами з: 03.10.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 94

2015-06-24 20:49  
В яп. доріжці вони називають корабель "рібаясу", у вставках між серіями "Рібаійяс". Як на мене обидва ваші варіанти гарні, але в японській мові та її адаптації на українську я повний нуль, як і більшість глядачів. Тож особливо прискіпуватись до назви корабля не буду, адже це лише субтитри, звук стоїть оригінальний і кожен почує те, що там кажуть по своєму)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти