Сапковський А. Останнє бажання (2015) [fb2,pdf] | Перекладено Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-05-18 16:26  
Сапковський А. Останнє бажання (2015) [fb2,pdf] | Перекладено Гуртом

Сапковський А. Останнє бажання (2015) [fb2,pdf] | Перекладено Гуртом


Мова: українська
Опис:
Спроба перекласти першу книгу знаменитого відьмацького циклу, використовуючи переважно українські лексичні засоби.
Як глибоко переконані перекладачі, світ, описаний знаним майстром фантастики, дуже близький до того, який ми знаємо з власної історії.
Рекомендується для читання тим, що люблять Сапковського і мовно-стилістичні експерименти.

Автор: Анджей Сапковський
Місце видання: Hurtom.com
Видавництво: Hurtom.com
Формат: docx,fb2,pdf
Кількість сторінок: 160

Офіційний сайт: http://www.sapkowski.pl/
Джерело: Власний переклад
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося

книга оцифрована у рамках проекту
"Переклад книг Гуртом"



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-05-18 16:26
 Розмір:   3 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 35)
   
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-05-18 17:05  
Скористаюся нагодою подякувати толоківцям pseudogiant-у та Зіркоход-у за неоцінимий внесок у причісування і вичитування тексту.
Заодно запевню, що, попри деяку химерність, цей переклад доволі точний. У всякому випадку, точніший за всі інші приступні нам офіційні та неофіційні переклади цієї книги.

endorphin 
Частий відвідувач


З нами з: 31.01.14
Востаннє: 19.03.19
Повідомлень: 38

2015-05-19 20:15  
Дякую за чудовий переклад. Зараз це актуально, так як сьогодні відбувся вихід нової гри про відьмака)
Що далі плануєте перекладати?

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-05-19 20:54  
Навіть і не планую - перекладаю. Цього разу з англійської :-)
Сподіваюся, до кінця червня впораюся, бо текст своєрідний - з численними ідіомами і доволі закрученими фразами.
Монтгомері, "Блакитний замок".

valdesin 
Новенький


З нами з: 16.08.13
Востаннє: 22.03.19
Повідомлень: 8

2015-07-01 22:05  
Чому в цьому перекладу https://toloka.to/t40932 302 ст, а у вас 160 ст?
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-07-02 15:58  
Я назвала кількість вордівських сторінок (12 кегль, Таймс Нью Роман). На жоден паперовий варіант не орієнтувалася, бо такого й не мала.
Запевняю, що переклад точний, ніщо там не пропущене, не викинене, і робився з оригіналу.

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-07-04 12:36  
(Маю трішки перерву в лікуванні, то гріх не скористатися).
Сподіваюся, з кількістю сторінок цієї роздачі вже зрозуміло - що зробиш, в електронного документа це доволі непевна характеристика і залежить більше від форматування, аніж від дійсного розміру. Натомість поясню, - інколи про таке питають, - чому цей переклад не схожий на Вайсбротів, а інколи навіть повністю йому протилежний :-)
Тому що, як знають всі, хто читав оригінал, переклад Вайсброта доволі неточний. Приклади можна приводити десятками, але от, будь ласка, всього два. В оповіданні "Менше зло" читач може здивуватися, чого то Геральт, розмовляючи з чарівником, висловлює здивування, як у певному князівстві не знайшлося нікого, хто б придушив князівну Ренфрі та чарівника заодно. Ніякого сенсу об"єднувати цих двох осіб разом немає - бо насправді Геральт Сапковського зовсім не Ренфрі там згадує, а її мачуху, Арідею.
Так само в оповіданні "Край світу" висловлювання Геральта у розмові з ельфом: "Це повинно допомогти" стосується зовсім не його тиради про співіснування рас, а того лупня, якого він недавно вділив ельфійці Торув"єль, вивівши її з істеричного стану.
Не кажу вже про десятки стилістичних неточностей, наприклад, оті огидні мазельки, що їх в оригіналі не було сліду.

Отаке з перекладами Вайсброта, а заодно будете мати тест, де переклад робився з оригіналу, а де - з російського перекладу.
На превеликий жаль, переклад М.Рябчука (першого оповідання циклу) теж містить серйозні текстологічні помилки, хоча не запозичені, а власні. Наприклад, речення, де "Адда відмовила свого брата від негайного шлюбу" перекладено там як "Адда вмовила священника дати їм негайний шлюб". Ну і ще усілякі неточності, коли булава стала чорнильницею і т.д. і т.п.

valdesin 
Новенький


З нами з: 16.08.13
Востаннє: 22.03.19
Повідомлень: 8

2015-07-06 11:09  
Зрозуміло.
Дуже дякую за переклад))
Переклад сильний))

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-07-06 13:30  
Дякую :-) Я зі свого боку можу гарантувати лише точність. З певною українізацією, про яку ми чесно попереджали ще у Сезоні гроз.
valdesin 
Новенький


З нами з: 16.08.13
Востаннє: 22.03.19
Повідомлень: 8

2015-07-10 14:50  
Коли ви перекладете 2 книгу «Меч Призначення»?
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2015-07-10 17:27  
Ого! :-)
Ну - зараз моя партнерка по перекладу, Галя, нездужає. А без неї я б не хотіла братися за Сапковського. Чесно кажучи, Останнє бажання спричинило стільки клопоту :-) - і піратками нас називали, і злочинницями, і ледь не ув"язненням погрожували, що ми дещо налякалися. Якщо ж зберемося з відвагою, то до кінця осені можемо впоратися.

Jack_Daniels 
VIP


З нами з: 30.07.10
Востаннє: 17.03.19
Повідомлень: 317

2016-02-11 13:13  
Мені дуже сподобався переклад, багато західної гвари, цікаво і колоритно перекладені діалоги, лайка, імена. Усім рекомендую !!!
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2016-02-11 18:04  
Дуже вдячна!
Лайка і нам з Галею подобалася :-)

Дід 
Новенький


З нами з: 13.04.12
Востаннє: 06.03.19
Повідомлень: 4

2016-07-28 12:49  
Читала минулого літа, дуже сподобалося Happy Переклад чудовий, у процесі часто думала що це мова оригіналу XD
Лайка... Більше лайки!!
Дякую))

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2016-07-28 13:58  
Ой, на жаль, не трапляється тепер проектів з достойною лайкою :-). Сапковський уже виходить на папері. (видавництва КСД).
katolik 
VIP


З нами з: 01.12.08
Востаннє: 22.12.18
Повідомлень: 316

2016-09-26 00:45  
Щиро дякую, сесричко Тіно, за черговий шедевр!
Robar III 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 18.08.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 3692

2017-11-16 22:29  
tin-tina
В дорозі додому читав, Вельми потішений чудовим перекладом та гарними експериментами. Дякую, отримав гарну насолоду читаючи черговий раз цей безсмертний твір.

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 23.03.19
Повідомлень: 935

2017-11-17 17:31  
Дякую! Взірцем для мене був чудовий переклад В. Бродового (Пісень льоду і полум"я).
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти