Латиніна Ю. Інсайдер (2015) [doc, pdf]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-15 18:38  
Латиніна Ю. Інсайдер (2015) [fb2, pdf]



Мова: українська
Опис:
Якщо ваша імперія з центру світу перетворилася у камінець на краю неозорої Галактики, якщо ваші чиновники готові продати якнайбільше батьківщини за якнайменше грошей, якщо люди з зірок впевнені, що в усьому винні ваша жадібність і ваша глупота, а ваші сектанти впевнені, що люди з зірок - це біси, що повилазили з-під землі, якщо у країні не залишилось нікого, окрім жебраків, хабарників і фанатиків, - чи зможуть корумпований чиновник і відчайдушний терорист домогтися того, чого не досягли доброзичливі реформатори?
Юлія Латиніна - скандально відома російська журналістка, авторка понад двох десятків книг. Народилася в родині письменника, навчалася в Московському Літературному інституті, спеціалізуючись на китайському красному письменстві, кандидат філологічних наук. Співпрацює з багатьма російськими опозиційними газетами, ведуча програми "Код доступу" на радіо "Ехо Москви". Здобула собі славу кмітливими розслідуваннями звичаїв російського істеблішменту і своєрідними політичними поглядами, що викликають однакову лють як у політкоректних лібералів-західників і "лівих" різних ґатунків, так і у праворієнтованих пропутінських "патріотів". За мотивами її "Ахтарського циклу" знято телесеріал "Полювання на ізюбра". Ім'я Ю. Латиніної занесено до списку "Ворогів Російського Народу", складеного депутатом Держдуми Н. Кур'яновим.
Нагороджена численними преміями як за журналістську, так і за письменницьку діяльність, зокрема "Людина року" (1999), Премією ім. Голди Мейр (1997)
Роман "Інсайдер", що належить до Вейського циклу і змальовує цивілізаційне зіткнення між економічно розвинутою Федерацією земних колоній та Вейською імперією, котра перебула "дві тисячі років соціалізму", нагороджено Міжнародною премією А. і Б. Стругацьких.
Ю. Латиніна -- "остання леді російської фантастики", і своєю творчістю повсякчас доводить, що фантастична література має не просто розважати читача і не копирсатися в абстрактних моральних проблемах, а сміливо відповідати на виклики сучасності.

Автор: Латиніна Юлія
Місце видання: Москва
Видавництво: Ексмо
Формат: doc, pdf (з розпізнаваним текстовим шаром), fb2
Кількість сторінок: 267

Офіційний сайт: www.latynina.net, latinina.livejournal.com, echo.msk.ru/blog/latinina
Джерело: машинопис надано перекладачем
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім

Велика подяка панові Forestelf за українізацію обгортки та допомогу у редагуванні, пані ArmanDragon - за допомогу у створенні fb2-файлу і всім іншим - за підтримку!


Торрент оновлено. Виправлено помилки

Проект "Жіноча химерна проза"
Камша В. Талігойська балада https://toloka.to/t71307
Трускіновська Д. Дверинда https://toloka.to/t70859
Осояну Н. Перо з крила Фенікса (2015) [fb2, pdf] https://toloka.to/t68520#755017


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-01-20 23:28
 Розмір:   5 MB 
 Оцінка літератури:   5.5/10 (Голосів: 2)
   
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-15 18:50  
Усе. Доробила. Визнаю, що деякі помилки там все ж таки залишилися, бо скільки не перечитувала, постійно нові знаходилаHappy, й цілком можливо, там є ще. Те, що і в друкованих книжках помилки трапляються, мені не виправдання. Хочу лише сказати, що коли натрапите у тексті на якісь дурниці - то моя і виключно моя вина, і сподіваюся, вони не дуже зіпсують Вам враження від тексту.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 10050

2015-04-15 18:51  
Латиніна - своєрідна, але дуже цікава людина.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 3217

2015-04-15 19:13  
розмір обкладинки не повинен перевищувати 1000х1000рх
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-15 19:29  
virtus8hur
А для того, щоб змінити обкладинку, обов'язково видаляти цей реліз і створювати новий, чи є якийсь спосіб перезалити фотографію?

welcome_back_15 
Забанено
Забанено


З нами з: 27.11.14
Востаннє: 24.07.15
Повідомлень: 319

2015-04-15 19:36  
Дякую за переклад. Але ніяк не роздається.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 3217

2015-04-15 19:37  
baubocom
Зовсім не обов'язково. Завантажте нову обкладинку сюди і вставте її код у реліз. Для цього натисніть кнопку "зміна" у правому верхньому кутку релізу.

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-15 20:06  
virtus8hur
Дякую за допомогу.

Додано через 3 хвилини 13 секунд:

welcome_back_15
Я не знаю, чому, бо у мене написано, що торрент сідується?

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-04-18 17:57  
Жаль - не помітила відразу, а то підтвердила б, що дуже навіть варто перекладати. І Латиніну, і ще інших хороших авторів. Інсайдера я колись читала, справив хороше враження.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-21 17:11  
tin-tina
Дякую, буду старатисяHappy

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-04-21 18:22  
Скільки я пригадую, там цілий цикл романів, правда? Але я запам"ятала саме Інсайдера. Добре збудована фабула, часом м"який, часом їдкий гумор, несподівані повороти сюжету. Словом, Ви чудово вибрали!
Хотілося б ще когось умовити на переклад Таїс Афінської, але не стандартного тексту, а варіанту самого автора. У стандартному пропущені де речення, де абзаци, де й цілі епізоди.

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-04-22 18:29  
tin-tina написано:
Хотілося б ще когось умовити на переклад Таїс Афінської, але не стандартного тексту, а варіанту самого автора. У стандартному пропущені де речення, де абзаци, де й цілі епізоди.

О! Я фанатію від Єфремова, але досі й не чула, що в "Таїс" є суттєві розходження за варіантами. Ви мене заінтригували! Може дасте підказку, у якому з видань текст найближчий до авторського. Буду дуже вдячна.
А щодо Вейського циклу, то у ньому 7 романів та повістей (Латиніна обіцяє написати й восьмий !), і я мрію за них взятисяHappy. Ну хоч би за "Повість про володарку Кассію" і "Чаклунів та міністрів", які вважаються найкращими. А ще у Латиніної з фантастики є космоопера "Нелюд" і кілька "короткометражок". І "античний" роман "Клеарх та Гераклея". І "Нотатки ліберала-прагматика", які теж вартують перекладу Sad (1)(((
А ще мені б хотілося перекласти хоча б по одному творові таких авторок:
О. Громико (Білорусія), Д. Трускіновська, Е. Раткевич (Латвія), Макс Фрай (Литва), Н. Оссояну (Молдова), Аше Ґаррідо, Є. Звьоздная, В. Камша, О. Ларіонова, Є. Малиновська, К. Некрасова, М. Сємьонова, Є. Хаєцька, Є. Чудінова (Росія), і російськомовних українських фантасток : О. Панкєєву, Ю. Остапенко, О. Чигиринську, А. Немирову та О. Руденок. Якщо перші двоє більш-менш багато друкуються у магістральних "Альфа-книзі" та "АСТ", то фантастика Чигиринської та Руденок видавалася 300 літ тому і у якихось маленьких видавництвах невеликими накладами. А про те, що перекладачка Толкіна А. Немирова написала цілком пристойне фентезі, видане у "Фоліо", не згадано навіть у її сторінці на "Фанлабі".
І ще в мене є оригінали Е. Джонг і М. Етвуд, У. ле Гуїн та Л. Гамільтон, Л. М. Буджолд, Енн Райс, Джуліан Мей. І хотілося б також Річарда Морґана "Steel remains" (особисто моє улюблене фентезіHappy, хоча з англійської я перекладаю утричі повільніше, ніж з російської Sad (1).
Кирила Єськова. В. Пікуля ("Пером і шпагою", "Нечиста сила"), Д. Мережковського. І купу документалок. К.П. Естес. Камілу Палью...
І ще Чайна М'євіль є, але зі своїм рівнем англійської й о г о я навряд чи здужаю.
а тут ви мені ще Таїс підкинули. Таїс !!!
Так що буду потрошку...

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-08 13:11  
Додано другу частину. Торент перезалито.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-05-08 15:49  
Оригінальний варіант Таїс був на Флібусті. Зараз я його знайду -але краще вишлю Вам у приват, бо тут це заборонено.
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2015-05-08 18:43  
baubocom написано:
Буду дуже рада, коли хтось надасть зауваження щодо читабельності тексту, наявності помилок, русизмів, неоковирних зворотів.

Дякую за переклад, буду потрішки додавати спойлери у процесі читання. Виправлення на власний розсуд.
Розділ1
Цитата:
це чернетка для моїх книг
чорнетка
Цитата:
якомога більше батьківщини; батьківщини. "Я батьківщину люблю і продаю її дорого"
Не краще з великої літери писати Батьківщину, чи це не та батьківщина?
Цитата:
з світло-карими витрішкуватими очима
напевно краще зі світло...
Цитата:
перших у історії вашої країни
перших в історії
Цитата:
тупочучи, доріжкою,
десь там зайвий розділовий знак, наче
Цитата:
Шарувате скло затріщало і розійшлося ламаними
не зрозумів куди воно розійшлося, якими ламаними
Цитата:
коштовний платиновий комм; хоча й дуже дорогий комм
оті дві літери мм, це при тому, що українська мова позбувається подвоєнь
Цитата:
коли будь-який чужинець при краватці
не знаю чи правильно використовувати "при краватці"
Цитата:
плавала у срібній мидниці.
мідниці?
Цитата:
Шаваш ледь посміхнувся і налив вина у чарки.; Кіссур, примружившись, перекочував у
руках свою чашку; колихав у руках лаковану чарку з вином.
- чашка напевно там зайва
Цитата:
чужосвітяни прибули до імперії
- іншосвітяни?
Цитата:
теж співпадають з лусочками фарби на місці зіткнення
http://slovopedia.org.ua/30/53399/25788.html
Цитата:
але якби я був інженер
- інженером?
Цитата:
В даному випадку вона пройшла не через міністерство.
У даному
Цитата:
-- у шафі цій на блискучих малахітових полицях
Щось там зайве
Цитата:
і які завжди були розкішшю,
розділовий знак пропущений, а може ні.
Розділ2

Цитата:
значить продати батьківщину за слоїк сметани.
З великої літери Батьківщини
Цитата:
-- додав у задумі Уелсі.; -- це коли дають у борг?;─ Які подарунки? -- здивувався Уелсі.;Вартовий у жовтій
куртці -- ; -- якщо компанія збанкрутує; -- Через жінку.; -─ Так! Так!

Цитата:
якщо не рахувати намиста і перснів на пальцях.
якщо не брати до уваги, наприклад
Цитата:
той кидав до щілини у стіні навмисне куплений жетончик.
навмисно мабуть
Цитата:
і підібраний чужинець в піджаку і при краватці.
Знову при краватці
Цитата:
В батька, ─ сказав Беміш.
У батька
Цитата:
що храм здає цей будинок у оренду
в оренду
Цитата:
впали й набили собі гулі
ґулі
Цитата:
і що ім'я Теренса Беміша часто згадувалось
може кому поставити перед, що, а може не треба. Вже не пам'ятаю.
Цитата:
То ти був у Шаваша з приводу цієї ...; Адже ж земляни тоді ще не ...; приїде до нього на віллу ...;

Цитата:
і став було на білу піщану доріжку.
"було" тут не тулиться
Цитата:
і впіймався на тому, що, прибравши подоби бога,
прибравши можна іншим словом замінити?
Цитата:
Звичайний стаціонарний комм
Просто не подобається мені таке подвоєння
Цитата:
зовсім не у віддаленому розташування планети Вея
розташуванні
Цитата:
У офісі Тревіса була північ
В офісі
Цитата:
Уелсі сидів у своєму огіркові на колесах
огірку, як на мене буде краще
Цитата:
Тільки-що мене зупинив поліцейський автомобіль
Тільки що, або просто щойно
Цитата:
через вранці він залишить цю планету!
зайве "через"
Цитата:
у якої відімкнули фонограму.
вимкнули
Цитата:
він зараз же відкрив чашку і став наливати ще.
не розумію "відкрив чашку"
Цитата:
що Беміш так само не міг згадати, як, власне, сталися ці підписи.
"сталися ці підписи" - паскудне "сталися", краще замінити слово або словосполучення
Цитата:
що голова торгівельного представництва; за торгівельний зиск.
торговельний, через "о"!!!
Цитата:
з срібними кілочками
зі срібними
Цитата:
мав при собі не кошика, а перев'язана стрічками коробка.
перев'язану стрічками коробку
Цитата:
до моїх ініських копалень
інісських, з'їли літеру "с"
Цитата:
Беміш з'явився в пана Шаваша
у пана

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-08 22:58  
Forestelf
Дуже дякую за корисні зауваження. Скопіювала собі, буду працювати.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 11781

2015-05-08 23:59  
Forestelf написано:
чорнетка

таки правильно чернетка
http://sum.in.ua/s/chernetka
Forestelf написано:
мідниці?

а от у Львові (і не тільки) кажуть через "и"
вважаю, що і так і так правильно (в творах різних авторів є ці два варіанти)
Forestelf написано:
у пана

в даному випадку можна і "в"

Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2015-05-09 00:48  
baubocom написано:
Також буду вдячна, коли хтось допоможе українізувати обкладинку
Обкладинка, дуже не прискіпуватися Happy


Код:
[img]http://img.hurtom.com/i/2015/05/Latynina_cover_ukr.jpg[/img]


Розділ3

Цитата:
Кіссур побив ні сіло ні з впало слугу
зайва літера з
Цитата:
Я не торгую батьківщиною. ; продати так багато батьківщини
з великої літери
Цитата:
Тільки не кажіть, будьласка, нікому,
будь ласка окремо і без ком
Цитата:
Не те щоб я не поцінував його люб'язність. Мене, чи знаєте ви, ніколи не били солоними різками.
краще з цих двох речень зробити одне.
Цитата:
що спізніло нагадувало любий місцевому населенню біфштекс з собачатини.
не розумію суть слова спізніло
Цитата:
і було жорстким, неначе скрученим зі шматків дроту.
скручене
Цитата:
Мене звати Ричард Джайлс.
точно Ричард, не Річард?
Цитата:
Звідки він, питається, брав гроші для шантажу компанії?
питається там обов'язково?
Цитата:
щоб не схвилювати ринку.
ринок
Цитата:
-- це хтось чатує у темряві.; -- завів колишній міністр.; -- раптом промовив Кіссур.

Цитата:
Кілька днів по тому; за п'ять хвилин по тому
потому
Цитата:
Беміш втратив лік часові й напрямку
часу
Цитата:
А чому ти не купував інших компаній, раніше?
А чому ти раніше не купував...
Цитата:
і далекий кістяк напівкруглого терміналу, схожий на об'їдену скоринку від кавуна,
термінала, який був схожий...
Цитата:
несучи в руках золоту мидницю, ; належними словами віддав мидницю

Цитата:
прошипів розлючений землянин. ─

Цитата:
крокували в сутінках по гарній, втоптаній до пилюки дорозі,
не розумію призначення "до пилюки"
Цитата:
і зайшли до генделику.
генделика
Цитата:
які зараз він сплять на сіні,
"він" зайве
Цитата:
білявий і клуглопузий.
круглопузий напевно?
Цитата:
Ці ж двоє, швидш за все,
швидше
Цитата:
Або відріж їх ік бісовій матері
"і" зайве
Розділ4

Цитата:
необхідність оберігати підвалини Люди з зірок
Після підвалини кома, люди з маленької літери
Цитата:
говорили про інфляцію якихось п'ятнадцять ...; Ви його впізнали ? Я ...я тоді піду...я не знав...

Цитата:
розташовував кошти своїх вкладників
можна розміщував?
Цитата:
--─ вам, подейкують,; Вони самі вибачалися -- мовляв; -- продовжувала Ідарі,; а шляхетна -- про справедливість.

Цитата:
Головний підозрюваний у організації вибуху
в організації
Цитата:
невеликий тому, що спрацював
невеликий, тому що...
Цитата:
Даруйте мені цікавість
за цікавість напевно буде краще
Цитата:
─ Я не просив цього подарунку,; ─Я вам все це поясню,

Цитата:
Тут майданчик у саду став осяявся,
"став" зайве
Цитата:
виказуючи зневагу до володар,
володаря
Цитата:
до генделику "Рудий Собака".
генделика
Цитата:
якогось великотілого джипу
джипа
Цитата:
Кіссурову віллу у Ассалаху,; не їдете у автомобілі
віллу в Ассалаху; не їдьте в автомобілі
Цитата:
а дохід складе різниця між продажною ціною облігації та ціною погашення,
різницю?
Розділ5
Цитата:
І тут позаду пролунав голос :

Цитата:
а в містечку -- їжу та здобич.; -- Зрозуміло.; -- Ох, Теренсе-рей!; -- Зрештою, -- усміхнувшись, додав Шаваш, -- зараз палацовими скарбами; -- як я можу на нього посилатися?;

Цитата:
Беміш зоставив машину
лишив або поставив. Ні?
Цитата:
між торгівельними рядами,
торговельними
Цитата:
через п'ять хвилин по тому,
потому
Цитата:
біля терміналу трансзв’язку.
термінала
Розділ6

Цитата:
висадився з розкішного лімузину,
лімузина
Цитата:
-- Це я підписав скаргу за тебе, Теренсе, -- мовив Кіссур.; Підприємство -- не двобій.

Цитата:
Дайте мені, будьласка, вашу скаргу
будь ласка без ком
Цитата:
Такого погляду на незалежність батьківщини; Шаваш оцінює свою батьківщину,; ладні продати батьківщину;
з великої Батьківщина
Цитата:
Й по тому,; буде з ним за секунду по тому
потому
Цитата:
Метрові заголовки :

Цитата:
на що заслуговує тому, що він
заслуговує, тому що
Цитата:
копія рукописного (!) розпорядження
(!) для чого
Цитата:
Спочатку по можливості таємно, а згодом ..; Так, ось …;

Цитата:
і не спав уже дві доби підряд.
поспіль
Розділ7

Цитата:
-- щось він сумнівається,

Цитата:
вже нічого неможна.
не можна
Розділ8

Цитата:
були при зброї,; й того гірше – при краватці.

Цитата:
-- імена Шаваша та хазяїна компанії.

Цитата:
що одна з кіз по сусідству перетворилася у цап?
у цапа
Цитата:
Ви...серйозно?
пробіл
Цитата:
коли мені у одній провінції
в одній
Розділ9

Цитата:
парувала кругла мидниця

Цитата:
В мене сотні робіт для вас!
У мене
Цитата:
В вас сильне нервове виснаження.
У вас
Цитата:
була вбрана у оксамитову
вбрана в
Цитата:
накинулися на мене і ...; повертається назад ...; Я впевнений, що в вас тут немає нічого ...; тут пан Беміш ось так обійме мене ... і ...

Цитата:
у огороджених покоях,
в огороджених
Цитата:
Мені не здається, – насмілився Беміш, – що ви тут жалієте себе.
Мені здається, – насмілився Беміш, – що ви тут не себе жалієте.
Цитата:
за два дні по тому,; За півгодини по тому

Цитата:
біля пасажирського терміналу.
термінала
Цитата:
який я учора віддав
я вчора
Цитата:
відчинилися двері викликаного ним ліфту,
ліфта
Цитата:
запропонувала Ініс. все рівно
Все рівно
Цитата:
торгівельними операціями фонду; з наших торгівельних компаній.
торговельними, торговельних
Розділ10

Цитата:
не луснув зо сміху.
зі сміху
Цитата:
ти не можете зрадити своєму слову!
не можеш
Цитата:
біля придорожнього генделику
генделика
Цитата:
Кіссур разом з супутниками; Беміш привіз з собою;
із
Цитата:
В дверному отворі щось; В машину,; В тутешніх краях,; В той час з вантажного люка,; В мене що, стільки є?; В спині у хлопця
У
Цитата:
випускник Кембриджу,
Кембриджа
Цитата:
зі мною помінятися ...; спокусилася варваром з зірок ...

Цитата:
До Беміш знову повернулася мова.
До Беміша
Цитата:
а то усіх богів порозлякуєш.
а то всіх
Цитата:
Не поганий знак, – сказав Кіссур. – В нашій родині не полюють на ведмедів.
Це поганий
Цитата:
Ханалая, – здивувався Беміш,
Ханалай
Цитата:
– Нам наліво,
ліворуч
Цитата:
-- коли твої ж серви

Цитата:
пілот зникли у отворі люка.
зникнув
Цитата:
що цю травичку їсти неможна,
не можна
Цитата:
Тревіс заночували у одній садибі
в одній
Цитата:
що в вас велика
у вас
Цитата:
не буде сплачувати держборгу
держборг
Цитата:
Беміш з певним жахом
із певним
Розділ11

Цитата:
Білий Старець зупинився у "Архані",
в "Архані"
Цитата:
чорній же кофтин,
кофтині
Цитата:
Але ... Розумієте...; не знав, однак ...; Чи ви думаєте, що ""ті, хто знає шлях" дозволили б

Цитата:
за хвилин п’ять по тому,; Тиждень по тому;

Цитата:
це трапилося через зустріч з землянином
із землянином
Цитата:
В мене нічого не просили.
У мене
Цитата:
старому храмі біля генделику; він зайшов до генделику
генделика
Цитата:
покопирсався у одежі
в одежі
Цитата:
у дієвість святого амулету
амулета
Цитата:
звернув до п'ятого сектору
сектора
Цитата:
і влетіла носом у огорожу.
в огорожу
Цитата:
Душі Рашпна
Рашана
Цитата:
Люди у електромобілі
в електромобілі
Цитата:
повернув наліво, потім ще раз наліво і,
ліворуч
Цитата:
другого за розмірами у імперії
в імперії
Цитата:
але у армії не було
в армії
Цитата:
взятий ним, був вірний.
напрямок не може бути вірним
Цитата:
що трапився за двадні по тому
В основному повторюються помилки, які були зроблені у попередніх розділах, потрібно знайти через пошук.[/spoiler]

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-05-09 09:47  
От - скинула адресу в приват (хоч досі Ви, мабуть, самі знайшли, я все не встигаю за подіями). А якщо надумаєтеся щодо Чигиринської, то прошу дати знати. Наскільки мені відомо, у неї є й власні українські варіанти текстів, але з їх публікацією... ну, тут і я могла б саги розповідати. А ще справа в тому, що її "По той бік світанку", хоч ніби толкіністський, видався мені живцем український. Хоча, як запевняла сама авторка, вона у час написання такого й не думала.
Сонцеслав 
VIP


З нами з: 26.01.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 413

2015-05-09 11:12  
tin-tina написано:
дуже навіть варто перекладати. І Латиніну, і ще інших хороших авторів.

Все, що є вартісного в московському письменстві, можна перекладати українською. Якщо є замовлення на літературні переклади, звертайтесь в приват.

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-13 20:25  
Дякую панам ssTAss та Forestelf за зауваження. Обкладинка чудова! Я зроблю виправлення, коли додаватиму до релізу останню частину.
От лише у всіляких словниках та довідниках подаються як рівноправні різні варіанти, тому не ображайтеся, коли я часом не дослухаюся до ваших порад.
Латиніна з точки зору граматики взагалі цікава пані. Всі її твори видаються у авторській редакції. Вона подекуди вельми творчо підходить до правил рідної мови Happy, опоненти їй відверто докоряють безграмотністю. Слова "бог", "батьківщина", "ви" як шанобливе звертання принципово пише з маленької літери. Хотілося б передати цю її кострубатість, але якби-то не зашкодити текстові власною безграмотністюHappy.
І щодо транскрипції авторських неологізмів... Може, хтось порадить хорошу книжку з цієї теми? З транскрипції іншомовних слів, тобто.
tin-tina написано:
От - скинула адресу в приват (хоч досі Ви, мабуть, самі знайшли, я все не встигаю за подіями).

Не знайшла. Дякую.
tin-tina написано:
А якщо надумаєтеся щодо Чигиринської, то прошу дати знати. Наскільки мені відомо, у неї є й власні українські варіанти текстів,

Щодо Чигиринської надумала. Вона, вважаю, найцікавіша з українських російськомовних фантасток, хоч шанувальниці Панкєєвої зі мною не погодятьсяHappy.
tin-tina написано:
з їх публікацією... ну, тут і я могла б саги розповідати

Я б охоче Ваші саги послухала
tin-tina написано:
як запевняла сама авторка, вона у час написання такого й не думала.

Колективне несвідоме думало за неї Happy?
Прошу панів модераторів не карати мене за флуд! Обіцяю, більше не буду.

Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2015-05-13 21:19  
baubocom написано:
тому не ображайтеся, коли я часом не дослухаюся до ваших порад.

Це цілком ваше право як перекладача. Я взагалі можу щось не знати або помилятися...
А скільки там сторінок лишилось до завершення цієї історії? Дякую.

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-05-13 21:25  
Я б охоче Ваші саги послухала

Коли я врешті викладу "Останнє бажання" Сапковського, то розповім, з якими історіями був зв"язаний той переклад. Я його, в прямому значенні слова, відхворіла :-)

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-13 23:02  
Цитата:
А скільки там сторінок лишилось до завершення цієї історії?

Залишилося 70+-5 сторінок машинопису.
tin-tina
А "Останнє бажання " дуже чекаємо.

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-19 00:02  
Цитата:

Цитата:
Мене звати Ричард Джайлс.
точно Ричард, не Річард?

От бісова автозаміна! Я ж писала через "і" Sad (1)(((. Реально, не знаю, який dick вставив у Ворд таку версію написання Happy, і які у нього були аргументи? Чогось так стало модно писати останнім часом - Ричард, Генрих (?!?), хоч у багатьох "правописах" пишеться, що таки "Річард" і "Генріх", і багато шанованих перекладачів так писали, зокрема Борис Тен, Юрій Лісняк.
Може, хтось знає надійні джерела, де пояснено, як писати правильно - серйозно, дуже треба. Бо "химерна література" - матеріал специфічний, дуже багато іноземних імен і термінів. Так що, боюся, воювати мені з автозаміною - не перевоювати

Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2015-05-19 00:27  
baubocom написано:
Реально, не знаю, який dick вставив у Ворд таку версію написання Happy, і які у нього були аргументи? Чогось так стало модно писати останнім часом - Ричард, Генрих (?!?),

Застосовують до цього правило дев'ятки. Чи правильно це - я не знаю.

ArmanDragon 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 21.02.14
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 800

2015-05-19 10:48  
Що заважає відключити автозаміну?
До речі, якщо треба зробити фб2, звертайтеся

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 839

2015-05-19 14:47  
Чи правильно це - я не знаю.

Коли я намагалася розпитати, як правильно - тітонька Матильда чи тітонька Матільда, то з цього приводу розпочалася справжня битва кентаврів. Єдиної відповіді так і немає :-)

baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 14.08.17
Повідомлень: 237

2015-05-19 21:23  
ArmanDragon
Щодо автозаміни я просто забула, бо набираю текст в одному файлі, коригую в другому, а компоную в третьому Happy. А щодо ФБ, то це напрочуд цінна пропозиція. Коли зроблю остаточний варіант, звернуся. І наперед вдячна.

ArmanDragon 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 21.02.14
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 800

2015-05-19 22:42  
Домовились)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна