Переклад фантастики українською

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
Tanat13 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 786

2015-05-28 16:50  
Рей Бредбері "Все літо в один день" - вже на торенті! Wink (2)
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-05-31 20:33  
forever_maggot написано:
Майкл Свонвік - "Собака сказав "гав-гав"

Зробив.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-06-04 18:40  
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-06-10 16:32  
Вілл МакІнтош - Крижінка. 12.06 або 15.06.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-06-13 07:02  
forever_maggot написано:
Вілл МакІнтош - Крижінка.

Зробив.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-06-27 21:50  
Енді Вір - Яйце.

Крім того, здається, настав мені час оголосити, що наразі я перекладаю перший (сподіваймося, що не останній) роман того ж таки Енді Віра - "Марсіанин". Так, той самий, що з минулого року стрибає вгору списками бестселлерів (і таки зміг очолити список NY Times), і за яким цієї осені випустять фільм Рідлі Скотта з Меттом Деймоном і Джессікою Честейн. Світова прем'єра наразі перенесена з кінця листопада на перші числа жовтня (про перенесення дати української прем'єри нічого не чув), тож, природно, я намагатимусь устигнути викласти переклад на Гуртом раніше (а взагалі моя мета - початок вересня).
Зараз мелькнула інформація, що одне з українських видавництв таки придбало права на видання свого перекладу, але оскільки я почав ще в січні й наразі маю повний чорновий переклад, який треба лиш (добряче) вичитати, то гадаю, що зупинятися вже пізно.
Отаке, родичі мої гарбузові. Хто має які думки чи інформацію з цього приводу - пишіть, не стидайтеся Wink (2)

О, ледь не забув, скажіть, чи варто десь викласти переклад першого розділу, який я вважаю умовно готовим, у якості семплу? Втім, якщо так, то знайте, що тому, хто його прочитає, дочекатися решти книжки буде втринадцятеро важче)
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 8686

2015-06-27 22:10  
forever_maggot написано:
Енді Віра - "Марсіанин".

Було б добре назвати так само, як і в нашому прокаті Марсіянин. http://sum.in.ua/s/marsijany
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 59

2015-06-27 22:38  
Чудова новина! Ех, шкода, що я роман уже російською прочитав. Але твір із розряду тих, які можна читати по кілька разів. З нетерпінням чекатиму перекладу українською!
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-06-29 14:19  
І я чекатиму! Я російською не читала :-)
З мого власного перекладацького досвіду :-) - потрошку викладати таки корисно. Воно й самому легше зорієнтуватися, коли вже це все якось впорядковане і десь собі гарно лежить. Ну а читачів попередити - і вже квестія густу, чи вже читати, чи чекати повного перекладу.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-06-29 23:12  
Оскільки саме зараз придумую собі заняття на майбутнє :-), то дуже хотіла б порадитися: чи цікавила б когось Таніт Лі? Вона нещодавно померла, а українською мовою майже що не перекладалася, принаймні, я знайшла тільки одне оповідання у самвидаві. Російською, правда, переклади є, тому й питаю...
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 9709

2015-06-30 07:56  
tin-tina
А що саме? "Криваву оперу" (The Birthgrave Trilogy) чи "Народжену в могилі"?
Остап Сірко 
Свій


З нами з: 06.04.15
Востаннє: 09.07.15
Повідомлень: 74

2015-06-30 13:07  
forever_maggot'у

1. "Марсіянин", бо так, на мою скромну думку, звучить краще (та й кіно вже так переклали).
2. "Вейр", бо "Вір" українською звучить якось не дуже (знову суб'єктивні думки), та й вимовляють його (судячи з тих інтерв'ю та виступів, які я послухав) або "уіа(е)р", або "уейр".
3. Шрифт відмінний від американської обкладинки, бо той, що був потрібен коштує 65 баків (у вільному доступі я не знайшов), і його ще треба було б українізовувати.

Між іншим, радо вичитаю ваш переклад, якщо дозволите. Читав твір англійською, тож від впливу рос. перекладу я абсолютно вільний Happy
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-06-30 14:02  
don pedro
Можна і народжену в могилі, хоча я воліла б щось м"якше на початок. Типу "Срібного коханця".
А взагалі маю три пропозиції на вибір
1. Піліп"юка, "Кузини". Перша книга циклу. Сюжет цікавий, у мовному сенсі менше, хоча усіляку новомодні словечка є - ну й комп"ютерну термінологію я не проти повідтворювати. Недолік: можна мати клопоти з авторськими правами.
2. Сапковський, друга книга оповідань. Ту я і так, і так обіцяла зробити, але обов"язково з Галею, а вона, на жаль, нездужає.
3. Ну і Таніт Лі. Недолік той, що російською мовою вона перекладалася, то не знаю, чи викличе інтерес. Хоча то не зовсім точні і не зовсім повні переклади. Через таку сумні обставину, як смерть авторки, думаю, можна хоч авторських прав не боятися.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 237

2015-07-01 17:56  
tin-tina написано:
Можна і народжену в могилі, хоча я воліла б щось м"якше на початок. Типу "Срібного коханця".

Як на мене, "Срібного коханця" обов'язково треба. Я й сама, чесно кажучи, шукала оригінал, але не знайшла
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-07-01 20:14  
Оригінал знайшовся - і навіть друга частина теж є. Але так під хайром запевню, що Піліп"юкові "Кузини" теж непогані.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-07-02 12:55  
Остап Сірко
Дякую за обкладинку!
Чому я схиляюся до "Вір", а не "Вейр" чи "Веєр": я дивився його виступ перед працівниками з Google, то там на 01:39 він сам вимовляє своє прізвище, і я чую "Уі(е)(р)". Крім того, у прізвища прозора етимологія - слово "weir" означає "гребля, водозлив" і читається /wiə/.
Sehrg-Gut 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.12
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 809

2015-07-02 18:54  
forever_maggot написано:
я схиляюся до "Вір"

Перекладач поезій Шевченка з таким самим прізвищем у дарчому написі (Остапу Вишні) на перекладеній ним збірці творів Франка написав українською своє прізвище "Вір".
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-09-08 14:56  
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-09-16 16:15  
forever_maggot написано:
О, ледь не забув, скажіть, чи варто десь викласти переклад першого розділу, який я вважаю умовно готовим, у якості семплу? Втім, якщо так, то знайте, що тому, хто його прочитає, дочекатися решти книжки буде втринадцятеро важче)

Минув час і на Толоці з'явився інший переклад тієї ж книги від пана mosketrem. Для тих, хто тепер не знає, який переклад читати, я виклав отут свій переклад першого розділу для ознайомлення. Сподіваюся закінчити його на початку жовтня.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 237

2015-09-16 18:11  
Латиніна Ю. Інсайдер. Переклад завершено. Додано формати epub i fb. https://toloka.to/t65034
mosketrem 
Поважний учасник


З нами з: 18.06.11
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 150

2015-09-16 19:06  
forever_maggot написано:
я виклав отут свій переклад першого розділу для ознайомлення.

У Вас мова легша для читання, "живіша", видно, що у Вас словниковий запас більший.
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-10-23 17:13  
Розпочинається друга книга оповідань Сапковського з відьмацького циклу. Робоча назва - "Меч Приречення".
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 237

2015-10-28 18:10  
Ольга Чигиринська. "Серце Меча" - космоопераHappy
InKviZ 
VIP


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 843

2015-10-28 18:17  
Хтось Дюну перекладає??? Чи можливо перекладав...
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-10-28 23:53  
forever_maggot написано:
рім того, здається, настав мені час оголосити, що наразі я перекладаю перший (сподіваймося, що не останній) роман того ж таки Енді Віра - "Марсіанин".

forever_maggot написано:
Сподіваюся закінчити його на початку жовтня.

Ну от, початок жовтня настав, і вуаля - переклад завершено!
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 59

2015-10-29 13:30  
Спасибі!
forever_maggot 
VIP


З нами з: 12.06.09
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 368

2015-10-29 20:21  
Зіркохід написано:
пасибі!

На здоров'я!

Продовжуємо мучити премію Г'юго. Наступний - Кен Лю, оповідання "Моно-но аваре".
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 824

2015-10-30 18:50  
Ой, яка я рада і за Чигирнську, і за Кен Лю (чи Кена Лю... не знаю...)
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 29.05.17
Повідомлень: 9709

2015-11-01 03:51  
InKviZ
Перекладач Богдан Стасюк:
АНОНС
Нарешті українською будуть дилогія/тетралогія Дена Сіммонса про Гіперіон та "Дюна" Френка Герберта.
Питання вже вирішене остаточно.
Woland61 
VIP


З нами з: 01.05.08
Востаннє: 28.05.17
Повідомлень: 741

2015-11-01 11:21  
don pedro написано:

АНОНС
Нарешті українською будуть дилогія/тетралогія Дена Сіммонса про Гіперіон та "Дюна" Френка Герберта.
Питання вже вирішене остаточно.

КСД?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна