Автор |
Повідомлення |
koli234 Новенький

З нами з: 17.09.13 Востаннє: 29.04.15 Повідомлень: 5
|
2015-04-03 17:48 |
Маккарті К. Дорога (2015) [fb2] | Перекладено Гуртом
Мова: українська
Опис: «Дорога» (англ. «The Road», 2006) — роман американського письменника Кормака Маккарті. Це постапокаліптична оповідь про кількамісячну подорож батька і сина після катаклізму, який знищив земну цивілізацію. Роман отримав Пулітцерівську премію у 2007 році і нагороду Джеймса Тейта («James Tait Black Memorial Prize for Fiction») у 2006.
Автор: Маккарті К.
Формат: fb2
Джерело: Власний переклад (з російської)
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося
Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації) |
|
|
|
|
 |
Nik111111 Модератор літератури

З нами з: 10.01.12 Востаннє: 09.05.17 Повідомлень: 1962
|
2015-04-03 17:53 |
koli234 написано: | [ fb2 ].rar |
роздачі в архівах заборонені |
|
|
|
 |
bot робот

З нами з: 30.09.07 Востаннє: 26.05.05 Повідомлень: 26959
|
2015-04-03 18:24 |
|
|
|
|
 |
don pedro Попереджень: 1

З нами з: 29.06.11 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 18618
|
2015-04-03 18:25 |
До речі, на "гуртом" є і фільм за цією книгою. |
|
|
|
 |
koli234 Новенький

З нами з: 17.09.13 Востаннє: 29.04.15 Повідомлень: 5
|
2015-04-03 18:34 |
уже все працює?) |
|
|
|
 |
Nik111111 Модератор літератури

З нами з: 10.01.12 Востаннє: 09.05.17 Повідомлень: 1962
|
2015-04-03 18:37 |
koli234 написано: | уже все працює?) |
так |
|
|
|
 |
маленький хлопчик VIP

З нами з: 14.02.15 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 759
|
2015-04-03 19:46 |
|
|
|
|
 |
Tanat13 Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 790
|
2015-04-04 08:02 |
Нудна протестантська агітка, яка нахабно паразитує на кращих взірцях постапокаліптичної літератури.
Читайте краще "День тріффідів", а не цього пулітцерівського лауреата.  |
|
|
|
 |
genauk VIP

З нами з: 29.09.12 Востаннє: 19.01.21 Повідомлень: 263
|
2015-04-04 12:50 |
Переклад з оригіналу? |
|
|
|
 |
koli234 Новенький

З нами з: 17.09.13 Востаннє: 29.04.15 Повідомлень: 5
|
2015-04-04 15:16 |
genauk
ні, з російської. |
|
|
|
 |
маленький хлопчик VIP

З нами з: 14.02.15 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 759
|
2015-04-04 15:21 |
koli234 чого ж обкладинку англіцьку виставили? Щоб солідніше було? З російської, то як їсти гнилі помідори, і думати, що вони квашені. |
|
|
|
 |
genauk VIP

З нами з: 29.09.12 Востаннє: 19.01.21 Повідомлень: 263
|
2015-04-04 19:34 |
koli234
То пишіть в описі. Хоча особисто вважаю що краще прочитати вже російською ніж переклад перекладу. |
|
|
|
 |
don pedro Попереджень: 1

З нами з: 29.06.11 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 18618
|
2015-04-04 19:58 |
Краще вже російський переклад почитаю. Бздякую. |
|
|
|
 |
маленький хлопчик VIP

З нами з: 14.02.15 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 759
|
2015-04-04 20:15 |
don pedro написано: | Краще вже російський переклад почитаю. | Почитайте. Багато часу не займе. Тим більше, що по галактиці гуляє досить гарний фб2 (і інші текстові формати). |
|
|
|
 |
don pedro Попереджень: 1

З нами з: 29.06.11 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 18618
|
2015-04-04 20:22 |
маленький хлопчик
Як би там не було, але "переклад з російської" не читатиму |
|
|
|
 |
koli234 Новенький

З нами з: 17.09.13 Востаннє: 29.04.15 Повідомлень: 5
|
2015-04-04 23:48 |
Шановні, я вас би щось попросив, але не знаю як це пом'якше сказати. Так, є чудовий переклад російською. Так, ви можете його почитати, замість цього мого аматорського перекладу. І до відома всіх, всіх, хто хоче висловити свою думку "великого критика" - це мій перший переклад будь-чого. . Напевно треба його опублікували на якомусь іншому ресурсі для перекладачів аматорів, а то тут публіка не готова до такого мого «витвору»)
Всім удачі! (っ´▽`)っ |
|
|
|
 |
don pedro Попереджень: 1

З нами з: 29.06.11 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 18618
|
2015-04-04 23:58 |
koli234
Якого це "витвору"? "Витвір" - взяти російський переклад і перекласти його на український манір? Як аматор-перекладач аматору: починати треба або з чогось малого (оповідання), або перекладати з оригіналу з близької до української мови. Хоча б з польської. Якщо вже хочете перекладати з російської - беріть оригінальні твори російською, а не переклади з англійської. |
|
|
|
 |
Hentaihunter VIP

З нами з: 16.08.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 2555
|
2015-04-05 07:24 |
don pedro написано: | беріть оригінальні твори російською |
Не відмовився б від українського перекладу "Спадкоємця з Калькутти" Роберта Штільмарка. :) |
|
|
|
 |
genauk VIP

З нами з: 29.09.12 Востаннє: 19.01.21 Повідомлень: 263
|
2015-04-05 07:27 |
koli234
Переклад з перекладу це не переклад. Якби ви переклали з англійської, жодних претензій до вас не було б а так, як на мене це якесь знущання над твором. |
|
|
|
 |
koli234 Новенький

З нами з: 17.09.13 Востаннє: 29.04.15 Повідомлень: 5
|
2015-04-05 08:58 |
Ой Божечку, дай мені сил і терпіння. Ну при чому тут це, переклад з перекладу і тд?! Ті хто схочуть прочитати цей роман подивляться і самі вирішуть для себе, чи краще їм читати російською!
Всьо, всіх благ!..
Якщо буде проходити хтось старший, то можете цю тему видалити... |
|
|
|
 |
Tanat13 Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 790
|
2015-04-05 17:56 |
koli234 , реакція людей цілком зрозуміла. В наш час дивно бачити подібний "переклад". Вами було витрачено стільки часу і зусиль, а практичної користі з цього нуль. Навіть україномовні адепти Маккарті не матимуть з вашої роботи жодної користі.
Чи це така постмодерністська гра? Безглуздій книжці безглуздий переклад.  |
|
|
|
 |
narko Новенький

З нами з: 11.03.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 6
|
2015-04-05 18:23 |
дякую, koli234 за пророблену роботі. залюбки прочитаю. а ті хто критикує хай вс****ться. |
|
|
|
 |
chicagogogo Localize Team


З нами з: 03.07.09 Востаннє: 20.01.21 Повідомлень: 23
|
2015-04-06 11:56 |
Всім, хто тут так завзято волає: як маєте вільний час, перекладіть - я залюбки почитаю переклад з оригіналу. А поки його немає, читатиму цей. І якщо мені сподобається, дякуватиму людині, що вона знайшла час зробити те, що змогла зробити.
P. S. Ви радите читати російською замість цього? Мені важко вас зрозуміти...
P. P. S. До автора релізу: гадаю, краще, "Джерело: власний переклад" замінити на "Джерело: власний переклад (з російської)". |
|
|
|
 |
Divchatco Свій

З нами з: 09.04.12 Востаннє: 28.07.19 Повідомлень: 98
|
2016-08-30 02:48 |
Дякую за старання перекладача. Кожен робить по мірі можливостей, а критикувати - це остання справа. Щиро вдячна. |
|
|
|
 |
Anton2007 Новенький

З нами з: 17.06.12 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 8
|
2018-09-07 22:48 |
Розвели тут лайна. Краще вже переклад почитати чим російською що-небудь |
|
|
|
 |
Helsenk Новенький

З нами з: 23.08.11 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 12
|
2019-05-17 02:32 |
Гей, хлопче, не слухай тих таємних москалістов ; ) . Тобі величезне дякую за працю й сподіваюся такі дрібнопупери не вплинули на твоє бажання робити такі неймовірно гарні речі як переклади (Чупсів як ці, буде завжди дуже багато і сприймати їх треба просто, як казав один мій знайомий американський режисер "Haters are just fans in denial." (Ненависники це лише прихильники у запереченні). |
|
|
|
 |