Завантажити та скачати торренти українською


Пісня моря / Song of the Sea (2014) Eng | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Останній раз роздавалося meyson22222 (2017-02-22)
Автор Повідомлення
химерка 
Поважний учасник


З нами з: 09.10.12
Востаннє: 24.09.16
Повідомлень: 195

2015-03-17 22:09  
Пісня моря / Song of the Sea (2014) Eng | sub Ukr

Альтернативний постер


Жанр: казка
Країна: Ірландія, Данія, Бельгія, Люксембург, Франція



Кінокомпанія: Cartoon Saloon, Mélusine Productions, The Big Farm, Super Productions, Noerlum Studios, Magellan Films, Irish Film Board (фінансування), Digital Graphics, Studio 352
Режисер: Томм Мур (Tomm Moore)
Композитор: Бруно Куле (Bruno Coulais)
Ролі озвучують: Брендан Ґлісон (Brendan Gleeson), Фінулла Фланеґен (Fionnula Flanagan), Девід Ровл (David Rawle), Пет Шортт (Pat Shortt), Ліза Генніґен (Lisa Hannigan), Люсі О'Коннелл (Lucy O'Connell), Джон Кенні (Jon Kenny).

Сюжет:
Сірша - дівчинка-селка. Разом із старшим братом вона втікає з дому своєї бабусі та вирушає до моря, щоб своєю піснею звільнити чарівних створінь, ув'язнених у світі людей.

Селки - персонажі ірландського фольклору, на суші виглядають, як звичайні люди, а в морі перетворюються на тюленів. Коли селка виходить з води, вона обов'язково надійно ховає свою шубку, бо без неї не зможе перевтілитися. Казки про селок часто бувають алегоріями втрати близької людини у морі.


Тривалість: 01:33:59
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 384
бітрейт: 1696 кб/с

Аудіо:
мова: англійська, ірландська (ґельська)
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська (власний переклад з оригіналу)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Скріншоти
Трішки ірландської міфології і культури

Мананнан Мак-Лір - ірландський морський бог, герой численних легенд. Ім'я Мананнан пов'язане із островом Мен (давньоірландська назва Manand), який розташований між Ірландією і Великою Британією. Прізвище Мак-Лір означає "син Ліра". Його батько Лір (давньоірландською "море") - також був морським богом давнини. Найвідоміша легенда про нього і його дітей розповідає про те, як заздрісна мачуха обернула дітей Ліра на лебедів на триста років. Утім, навіть у формі лебедів діти співали прекрасними голосами і люди приходили на берег послухати їх. Спершу режисер Томм Мур хотів додати переказ цієї легенди в мультфільм, але сцену вирізали зі сценарію, натомість сконцентрувалися на тому, що образ Мак-Ліра є дзеркальним, метафоричним зображенням Конора, батька Сірши і Бена. Це добре видно на цих малюнках, раз-у-раз нам натякають, що через тугу Конор збайдужів, "перетворився на камінь", лише маленька Сірша зрідка змушує його всміхатись. Як він сам говорить наприкінці мультфільму: "Так, ніби я спав усі ці роки".



Так само і Маха, совина відьма, є гіперболізованою бабусею, яка через надмірну турботу намагається вберегти дітей від будь-яких переживань, не завжди вчиняючи правильно. Як і у випадку з Конором-Мананнаном, і Маху, і бабусю озвучує одна й та ж акторка. До речі, щось подібне є в "Пітері Пені" Джеймса Баррі - автор просив, щоб роль містера Дарлінґа, батька Венді, Майкла і Джона, і капітана Гака завжди виконував той самий актор.




Також ім'я Мананнана пов'язують із "людьми богині Дана" (Туата Де Дананн), легендарним народом, який нібито мешкав в Ірландії в сиву давнину. Після програної битви з мілесіанами (Синами Міля), предками сучасних ірландців, щоб врятуватися від загарбників, народ богині Дану застосував свої чари і став невидимим. Відтоді існує таємничий незримий світ, недоступний людям. Вважається, що Туата Де Дананн оселилися в курганах-ши - рукотворних пагорбах (це буцімто порадив їм Мананнан).
Так виглядають кургани-ши в мультфільмі


Забуті, без дарів і поклоніння, вони зменшувалися і всихалися, доки не стали схожими на маленьких людей. Так нібито з'явилися фейрі (діне-ши), щось на кшталт духів природи. Саме слово ши може позначати і чарівний пагорб, і його не менш чарівних мешканців. Як згадується в мультфільмі, фейрі (діне-ши) мають багато назв-евфемізмів: Інший народ, Сяючі, Хороші сусіди, Чарівний народ, Шляхтичі, Доброзичливці. Це свідчить про те, що люди ставилися до них з острахом. У казках діне-ши досить вредні, легко ображаються і часто роблять збитки, коли чимсь невдоволені. Натомість люблять, коли їх пригощають або залишають для них дарунки.



Між іншим, у ранніх скетчах фейрі виглядали зовсім по-іншому:




В Ірландії досі трапляються ось такі круглі "твердині фейрі", зазвичай це залишки старовинних будівель. Забобонні люди не сміють їх руйнувати.




Інший цікавий персонаж, Великий Казкар-Шенахі.


Шенахі - це традиційний оповідач бувальщин в Ірландії. Він передає історії від старшого покоління до молодшого. На жаль, такі казкарі зникають в Ірландії, як і всюди. Один із шенахі, які продовжують усну традицію, зветься Едді Леніген. Він часто поєднує різні легенди в одну оповідь, або інтерпретує їх на сучасний лад, бо вважає, що казка помре, якщо завжди розповідати її так само. Зрештою він переконаний, що саме так робили шанехі в давнину. Він надихнув образ Великого Шанехі з його розкішною бородою. =)


Ще кілька слів про легендарне місце, куди у пісні фейрі Мананнан відводить чарівних створінь. У багатьох казках згадується, що Тір-на-н-Оґ - улюблене місце фейрі.
Тір-на-н-Оґ - це "країна молодості", бо старість і смерть не можуть її відшукати. Це місце де, як кажуть ірландські селяни "geabhaedh tu an sonas aer pighin", "можна купити щастя за копійку", настільки воно там дешеве і звичне. Його надійно приховують густі чагарі.
Легендарний співець і воїн Ойсин разом із дівчиною-фейрі Ніамф прожив там три роки, коли ж він повернувся до Ірландії, виявилося, що в світі людей минуло аж три століття. Він постарів за лічені хвилини, згорбився, у нього виросла довжелезна борода. Перед смертю він розповів свою історію Святому Патрику. На основі цієї казки Єйтс написав поему "Мандри Ойсина", вона перекладена українською.


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-03-23 10:01
 Розмір:   1.41 GB 
 Оцінка мультфільму:   9.9/10 (Голосів: 18)
   
Інші релізи
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) Remux Ukr/Eng | sub Ukr/Eng Omikron  3 / 0   25.95 GB   2015-05-06 21:03 
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) 1080p Ukr/Eng | sub Ukr/Eng Omikron  9 / 0   7.82 GB   2015-05-06 20:51 
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) Omikron  18 / 0   1.45 GB   2015-05-02 20:40 
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) 720p Ukr/Eng | sub Eng Omikron  22 / 0   2.34 GB   2015-05-02 20:39 
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) 1080p Eng | Sub Ukr Gedet  1 / 0   4.37 GB   2015-03-24 21:46 
   Пісня моря / Song of the Sea (2014) 720p-mini Eng | Sub Ukr Gedet  0 / 0   2.65 GB   2015-03-24 21:44 
Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2015-03-19 04:14  
Один з найкращих мультфільмів.
химерка 
Поважний учасник


З нами з: 09.10.12
Востаннє: 24.09.16
Повідомлень: 195

2015-03-23 10:10  
Із превеликою втіхою повідомляю, що завдяки прекрасним людям вдалося ідентифікувати і перекласти репліки і пісні, які у мультфільмі ірландською (ґельською). Серед них дві чарівні народні пісні "Dúlamán" про водорості, як це не дивно, і "'Sí do mhaimeo" про багатеньку бабцю. Найбільше мороки було із найголовнішою, тією самою "Піснею моря", ірландською "Amhrán Na Farraige", адже в офіційних субтитрах було записано так SINGING IN IRISH GAELIC. Не надто інформативно, еге ж? Я вже було махнула на це рукою, але несподівано знайшла оце фото сторінки сценарію, зроблене під час озвучення мультфільму:
Бінґо! Перші рядки пісні є! Далі вже було простіше. Насправді англійський текст пісні - це майже дослівний переклад з ірландської. Майже, та не зовсім.
До речі, це фото, як і ще багато чого цікавого, є знайшла у блозі режисера Томма Мура, присвяченому цій стрічці.
Трохи про цей блог
Там є деякі ранні скетчі, гарно описані різні стадії створення анімації і музично-звукового супроводу до неї (ось, наприклад, фото маленької Люсі О'Коннелл, яка говорить і співає за Сіршу),

багато розповідей про творців мультфільму (наприклад про те, як у творчій мандрівці вони зустріли цю чарівну селку =),


або про пейзажі, які надихали їх.




Також Томм Мур там розповідає, що на мультфільм вплинули чарівна казка Міядзакі "Мій сусід Тоторо", ірландська дитяча класика, фільм "На захід" і творчість Вільяма Батлера Єйтса, поета і популяризатора фольклору.
Коли Томм Мур і його співавтор Вілл Коллінз працювали над сценарієм, вони зійшлися на думці, що хочуть мати спокійну сцену, щоб на хвильку перевести подих, саме за такі моменти найбільше люблять Гаяо Міядзакі. Так у мультфільмі з'явилася тиха дощова сцена.
Що ж до Єйтса, то саме рядками з його вірша "The Stolen Child" починається мультфільм. Поки що мені не вдалося знайти українського перекладу цього вірша, у цій чудовій збірці його, на жаль, немає. Пошуки тривають, а наразі доведеться задовольнитися моїми скромними спробами.

Також додам, що події мультфільму розгортаються в 1987 році. Цей час вибраний не випадково, а через ностальгійні спогади режисера, який тоді був дитиною. Він намагався передати дивне поєднання давнього сільського способу життя з сучасністю, коли на передньому плані пасуться корови, а позаду гуде лінія передач. Також для цього додали кадри з дикими тваринами, які спостерігають за дітьми, як от лисиця з лисенятами, або й просто займаються своїми справами десь зовсім поруч.

Отже, тексти цих трьох пісень, а також репліки чарівних створінь ірландською я подаю так: у верхньому рядку записую оригінал, у нижньому - переклад українською. Роблю так, що виокремити їх і щоб глядачі могли насолодитися красою ірландської мови. Бажаю приємного перегляду!

Перлина 
Свій


З нами з: 22.03.10
Востаннє: 20.02.17
Повідомлень: 103

2015-03-23 17:09  
дякую за чудовий реліз і коментарі химерці.
Drakoulias 
Новенький


З нами з: 26.07.10
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 1

2015-03-29 02:28  
химерка
інформативно...підтримую попередній коментар)
є щось чаруюче в цьому мультфільмі

zoryana-zoreslava 
Новенький


З нами з: 18.04.14
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 3

2015-04-13 19:37  
Мультфільм просто зачарував!! Химерко, величезне спасибі за переклад і коментарі!
химерка 
Поважний учасник


З нами з: 09.10.12
Востаннє: 24.09.16
Повідомлень: 195

2015-04-17 00:15  
Перлина, Drakoulias, zoryana-zoreslava,
дякую за відгуки!

Я теж вважаю мультфільм абсолютно чарівним. )
А найкраще те, що після перегляду самій хочеться малювати, співати, творити! =)

Ось і колисанка звідсіль:

Снохода 
Новенький


З нами з: 19.09.11
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 3

2015-06-16 12:18  
Ох, яке диво! Дякую)
Maters 
VIP


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 21.02.17
Повідомлень: 1199

2016-02-29 21:50  
Ніби й добрий мульт, але мені він щось не пішов, я три рази заснув ((
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти