Гейне Г. Вибрані твори в чотирьох томах [У 4 т.] (1972-1974) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 1873

2015-03-05 23:47  
Гейне Г. Вибрані твори в чотирьох томах [У 4 т.] (1972-1974) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Гейне Г. Вибрані твори в чотирьох томах [У 4 т.] (1972-1974) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
У першому томі зібрані поезії класика німецької поезії у перекладах Лесі Українки, Андрія Малишка, Максима Рильського, Дмитра Павличка, Марії Пригари, Миколи Бажана, Павла Тичини, Миколи Лукаша, Леоніда Первомайського та інших. Із повним переліком як поезій так і перекладачів можете ознайомитись у змісті:
Зміст 1-го тому "Поезії"

Генріх Гейне. Олександр Дейч 7
КНИГА ПІСЕНЬ
Передмова до третього видання
«Це він, казковий давній ліс!» Переклав Максим
Рильський 37
«Усе це я міг би дуже добре сказати...» Переклав Лесь Танюк 38
СТРАЖДАННЯ ЮНОСТІ Образи снів
«Про шал кохання снив я в давнину...» Переклав Леонід Первомайський 39
«Видіння дивне і жахне...» Переклав Леонід Первомайський 39
«Недавно в сні я бачив ліліпута...» Переклав Дмитро Павличко 42
«Лишивши моєї володарки дім...» Переклав Сава Голованівський 42
«Підвладні дужому слову...» Переклав Леонід Первомайський 47
Пісні
«Вранці я встаю й питаю...» Переклав Віталій Коротич 49
«У гай, під дерева розкішні...» Переклала Наталя Забіла 49
«Клади свою ручку на серце моє...» Переклала Наталя Забіла 49
«Місто, де померла мрія...» Переклала Наталя Забіла 50
«Корабельнику суворий...» Переклав Леонід Первомайський 50
«Задивились замки й гори...» Переклав Віталій Коротич 51
«Коли кохану я свою...» Переклала Наталя Забіла 52
Романси
Голос гір. Переклав Леонід Первомайський . . 53
Два брати. Переклав Ігор Муратов ..... 53
Бідний Петер. Переклав Ігор Муратов .... 54
Гренадери. Переклав Максим Рильський ... 55
Гонець. Переклав Леонід Первомайський ... 56
Дон Раміро. Переклав Леонід Первомайський . . 57
Відплиття. Переклав Микола Упеник .... 61
Співачці, яла проспівала старовинний романс.
Переклав Валентин Струтинський 62
Пісня про дукати. Переклав Олекса Новщький . 63
Розмова в Падерборнському лузі. Переклала Марія Пригара 63
Сонети
Моїй матері Б. Гейне. Переклав Максим Рильський 65
Фреско-сонети Христіану 3.
«Я фіміаму не каджу колоді...» Переклав Максим Рильський 65
«Подайте маску — замаскуюсь ніші...» Переклав Максим Рильський 66
«Ти бачиш, як щодня оті почвари...» Переклав
Віктор Коптілов 66
«Я плакав би, та сил уже нема...» Переклав Максим Рильський 67
Сон і життя. Переклав Леонід Первомайський . 68
ЛІРИЧНЕ ІНТЕРМЕЦЦО
«Як в травні місяці сади...» Переклав Леонід Первомайський 69
«Посходили пишні квіти...» Переклав Дмитро Павличко 69
«Троянду і сонце, лілею й голубку...» Переклав Леонід Первомайський 70
«Як п в очей твоїх блакить...'> Переклав Дмитро Павличко 70
«Твоє обличчя чарівне...» Переклав Терень Масенко 70
«Щокою горнись до моєї щоки...» Переклав Леонід Первомайський 70
«Всю душу свою до краю...» Переклав Леонід Первомайський 71
«Стоять віки нозрушно...» Переклав Терень Масенко 71
«На крилах пісні полину...» Переклав Микола Лукаш 71
«Боїться квітка лотос...» Переклав Євген Дроб’язко 72
«У Рейні, в ріці прозорій...» Переклав Дмитро Загул 72
«Цей світ дурний, цей світ сліпий...» Переклав Леонід Первомайський 73
«Хоч і ие любиш ти мене...» Переклав Дмитро Павличко 73
«Мила, я не знаю, хто ти...» Переклав Дмитро Павличко 73
«А я не вірю в небо...» Переклав Леонід Первомайський 74
«Мій гнів минув, біль серце розітнув». Переклав Віктор Коптілов 74
«Мовби з піни хвиль родилася...». Переклав Андрій Малишко 75
«Так, ти нещасна, і мій гнів погас...» Переклав Андрій Малишко 75
«І скрипка, і флейта грає...» Переклав Андрій Малишко 75
«Ти все забула — й мале, й велике...» Переклав Леонід Первомайський 76
«Щоб квіти довідались пишні...» Переклав Андрій Малишко 76
«Чому троянди немов неживі...» Переклав Леонід Первомайський 76
«Не дивуйте мені, люди...» Переклала Леся Українка . 77
«Колись ми з дівчиною двоє кохались...» Переклала Леся Українка 77
«Була тн найдовше вірна...» Переклав Леонід Первомайський 78
«І поки я довго літав, і блукав...» Переклав Леонід Первомайський 78
«І сииі фіалки її оченят...» Переклав Дмитро Загул 78
«Коли любов мою молоду...» Переклав Андрій Малишко 79
«Самотній кедр на стромйні...» Переклав Леонід Первомайський 79
«Філістери, вбрані на свято...» Переклала Марія Пригара 79
«Кохає дівчину хлопець...» Переклав Леонід Первомайський 80
«Я бачив дочку королівську вві сні...» Переклав Леонід Первомайський 80
«Тебе я люблю і любитиму вікі» Переклав Діодор Бобир 81
«Наснивсь мені знову той сой, що й колись...» Переклав Сава Голованівський 81
«Вони мене дражнили...» Переклала Леся Українка 81
«На личку в тебе літо...» Переклав Леонід Первомайський 82
«Коли роалучаються двоє...» Переклав Максим Стависький 82
«Вони за столом чаювали...» Переклав Віталій Коротич 82
«З пісень моїх плине отрута...» Переклала Марія Пригара 83
«В тяжкому сні я плакав...» Переклав Леонід Первомайський 83
«Осінній вітер хитає...» Переклав Дмитро Загул . 84
«Зоря упала в прірву...» Переклав Леонід Первомайський 84
«Ховає самогубців...» Переклав Готліб Носкін . . 85
«Ніч на очах лежала...» Переклав Дмитро Загул . 85
«Пісні старі й недобрі...» Переклав Дмитро Пав- личко 86
ЗНОВУ НА БАТЬКІВЩИНІ «В темному житті моєму...» Переклав Леонід
Первомайський 88
«Не знаю, що стало зо мною...» Переклав Леонід Первомайський . ... 88
«Смутне, смутне моє серце...» Переклав Діодор
Бобир 89
«Волога ніч і вітер...» Переклав Михайло Литви-
нець 90
«Коли я в дорозі потрапив...» Переклав Любомир
Дмитерко 91
«Біля рибальської хати...» Переклав Любомир
Дмитерко 91
«Вродливице рибачко...» Переклав Дмитро Пала¬марчук 92
«Загорнувшись в сірі хмари...» Переклав Михайло
Литвинець 93
«Ось вихор надяга штани...» Переклав Дмитро
Загул 93
«До танцю буря грає...» Переклав Євген Дро-
б'язко 93
«Як вранці повз твій будинок...» Переклав Леонід
Первомайський 94
«Горіло море віддаля...» Переклав Борис Тен . . 94
«Чудовий давній замок...» Переклав Леонід Пер¬вомайський 95
«На обрії далекім...» Переклав Олекса Ющенко . 95
«Тебе я знов вітаю...» Переклав Леонід Перво¬майський 96
«Старою дорогою знову іду...» Переклав Мойсей
Фішбейн 96
«Знов прийшов я до того будинку...» Переклала
Леся Українка 97
«Ніч тиха, всі вулиці в сні спочивають...» Пере¬клала Леся Українка 97
«Ти можеш спокійно спати...» Переклав Леонід
Первомайський 97
«Красуня заснула в кімнаті...» Переклав Діодор
Бобир , 98
«Замріяно я дивився...» Переклав Ярослав Шпорта . 98
«Ох, я нещасний Атласі Цілий світ...» Переклала Леся Українка 99
«Вмирають люди, і роки...» Переклав Леонід Пер¬вомайський 99
«Що треба самотній сльозині?» Переклав Ярослав Шпорта 99
«Крізь хмари осінній півмісяць...» Переклав Ярослав Шпорта 100
«Наснилось: дивилась печально зоря...» Переклав Мойсей Фішбейн 101
«Надворі лиха негода...» Переклав Наум Тихий . 101
«Всі певні: од любовних...» Переклав Наум Тихий . 102
«Чи вона не помічала...» Переклав Ярослав Шпорта 102
«Любили вони — та обоє...» Переклав Леонід Первомайський 102
«Коли я вам скарживсь на біль і зітхав...» Переклав Готліб Носкін 103
«Гукнув я чорта, і він прибув...» Переклав Микола Терещенко 103
«Не кепкуй, людино, з чорта!» Переклав Леонід Первомайський 103
«Три ясні царі із східних країн...» Переклав Дмитро Паламарчук 104
«Дитя моє, бувши дітьми...» Переклав Сава Голованівський 104
«Аж серце стисне, як згадаю...» Переклав Леонід Первомайський 105
«В молодії давні літа...» Переклала Леся Українка 106
«Приснилась мені моя люба...» Переклала Наталя Забіла 106
«Я тобі на вірність клявся...» Переклала Леся Українка 107
«Не шалійте з нетерпіння...» Переклала Наталя Забіла 107
«Ти й красуня, й господинн...» Переклав Леонід Первомайський 107
«Пора схаменутись, позбутися мрій...» Переклав Леонід Первомайський 108
«Всевладний Вісвамітра...» Переклала Наталя Забіла 108
«Тільки б серця не зламала...» Переклав Леонід Первомайський 109
«Ти квітка і гарна, і чиста...» Переклав Сава Голованівський . , 109
«Любко, це для тебе згуба...» Переклала Леся Українка 109
«Коли в подушки і в тишу...» Переклав Діодор Бобир 109
«Дівчинко — уста червоні...» Переклав Сава Голованівський 110
«Хай навкіл мете завія...» Переклав Сава Голованівський 110
«Хто благав матір божу...» Переклала Леся Українка 110
«Друже мій, ти закохавсь...» Переклала Наталя Забіла 111
«Хотів перебути з тобою...» Переклав Павло Усенко 111
«Сапфірової синизни...» Переклав Діодор Бобир . 111
«Світ наш занадто фрагментоподібний». Переклав Леонід Первомайський 112
«Сьогодні у них, мабуть, гості...» Переклав Леонід Первомайський 112
«Хотів би я в слово єдине...» Переклав Леонід Первомайський 113
«У тебе алмази, і перли...» Переклав Леонід Первомайський 113
«Вперше може нещасливо...» Переклав Леонід Первомайський 113
«Мав я від них і раду, й пораду...» Переклав Леонід Первомайський 114
«Цей юнак хвали достойний!» Переклав Діодор Бобир 114
«Мені приснилося: я бог...» Переклав Павло Усенко 115
«Залишив я вас у чудовому липні...» Переклав Леонід Первомайський 116
«У темній поштовій кареті...» Переклав Юрій Корецький 117
«Бог зна, де шалена дівка...» Переклав Степан Крижанівський 117
«Вечірні промені, ясні...» Переклала Леся Українка 117
«Коли ми одружимось, тобі...» Переклав Леонід Первомайський 118
«На перса твої білосніжні...» Переклав Діодор Бобир 118
«Сурмлять блакитні гусари...» Переклав Леонід Первомайський 119
«Серце! Доля ще не вмерла». Переклала Леся Українка . 119
«Ах, це знов ті самі очі...» Переклав Володимир Кобилянський 119
«Мене ви рідко розуміли...» Переклав Володимир Кобилянський 120
«Кастрати аж завищали...» Переклав Леонід Первомайський 120
«На бульварах Саламанки...» Переклав Володимир Кобилянський 120
«Дон Енріке, що Прекрасним...» Переклав Володимир Кобилянський 121
«Ніч шляхи укрила дальні...» Переклав Павло Усенко 121
«Так, смерть—це тиха ніч без снів...» Переклав Леонід Первомайський 122
«Де кохана, для якої...» Переклав Леонід Первомайський 122
Донна Клара. Переклав Віктор Коптілов . . . 122
Альманзор. Переклав Дмитро Загул 125
ПІВНІЧНЕ МОРЕ Переклав Андрій Малишко
Перший ЦИКЛ
1. Коронування 129
2. Сутінки 130
3. Захід сонця 130
4. Ніч на березі моря 132
5. Посейдон 134
6. Признання 135
7. Уночі в каюті 136
8. Буря 138
9. Морська тиша 139
0. Морська примара 140
1. Очищення 142
2. Мир 142
Другий цикл
1. Привітання морю 145
2. Гроза 146
3. Розбито корабель 147
4. Захід сонця 148
5. Пісня океанід 149
6. Боги Греці! 152
7. Запитання 154
8. Фенікс . І 155
9. У гавані 156
10. Епілог 157
НОВІ ПОЕЗІЇ
НОВА ВЕСНА
Пролог. Переклав Захар Гончарук 163
«Сидячи під білим деревом...» Переклав Павло Тичина . . , 163
«Я квітку люблю, а яку — не вгадаю». Переклала Надія Матузова 164
«Настали дні травневі...» Переклав Захар Гончарук 164
«Задзвени із глибини...» Переклав Леонід Первомайський 165
«Задзвеніли всі дерева...» Переклав Павло Тичина 165
«Спочатку соловей родився...» Переклав Павло Тичина 166
«Весни блакитні очі...» Переклав Володимир Сосюра 166
«Знову серце у полоні...» Переклав Володимир Сосюра 167
«Квітам вигонитись час настав...» Переклав Сава Голованівський 167
«Чоло замріяно вгору...» Переклав Сава Голованівський 167
«Як повз мене ти проходиш...» Переклав Абрам Кацнельсон 168
«Весною вночі в тебе сну нема?» Переклав Леонід Первомайський 168
«В священному альянсі...» Переклав Леонід Первомайський 168
«Скажи, хто перший час пізнав...» Переклав Леонід Первомайський 169
«Знову давне щастя сниться...» Переклав Дмитро Загул 169
«Присмеркові поцілунки...» Переклав Леонід Первомайський 169
«Був сивий король вмирущий...» Переклав Леонід Первомайський 170
«Сяйвом місячним упившись...» Переклав Володимир Сосюра 170
«Вранці я фіалки в лісі...» Переклав Леонід Первомайський 171
«Ти пишеш — розлюбила...» Переклав Сава Голованівський 171
«Не турбуйсь! Мов кохання...» Переклала Галина Маняко 172
«Дні мої і навіть ночі...» Переклав Володимир Сосюра 172
«Ходять в небі тишком-нишком...» Переклала Надія Матузова 173
«Я знов одірваний від тебе...» Переклав Сава Голованівський 173
«Цвітуть бажання в серці...» Переклав Марк Зісман 173
«На обличчя старкувате...» Переклав Сава Голованівсьпий 174
«Холодне серце туга сповиває...» Переклав Євген Дроб'язко 174
«Пізня осінь. Мла на полі». Переклав Дмитро Загул 174
«Небо сіре та буденне!» Переклав Марк Зісман 175
РІЗНІ
Серафіна
«Як надвечір я блукаю...» Переклав Леонід Первомайський 176
«На сумирний берег моря...» Переклав Марк Зісман 176
«Що ти мене кохаєш...» Переклав Леонід Первомайський 177
«Вона, мов сарна, бігла геть...» Переклав Василь Швець 177
«На скелі цій збудуєм ми...» Переклав Леонід Первомайський 178
«Ген видно скелю із води...» Переклав Василь Швець 178
Анжеліка
«Нині зглянувсь бог на мене...» Переклав Леонід Первомайський 179
«Ти швидко йшла, та озирнулась». Переклав Олекса Новицький 179
«В час, коли чужого скарбу...» Переклав Олекса Новицький .... 179
«Звичайно, ти мій ідеал...» Переклав Степан Крижанівський 180
«Дика масниця кохання...» Переклав Олекса Новицький 180
Діана
«Це масивне гарне тіло...» Переклав Микола Бажан 181
«На березі Біскайї...» Переклав Степан Крижанівський 181
Гортензія
«Вірив я раніш: цілунки...» Переклав Микола Бажан 182
«Понад годину з нею вдвох...» Переклав Мойсей Фішбейн 182
«Я нову співаю пісню...» Переклав Наум Тихий . 183
«Недовго вірив я словам...» Переклав Мойсей Фішбейн 183
Йоланта і Марія
«Ці вже дами! Їм відомо...» Переклала Зінаїда Піскорська 184
«В яку я маю закохатись?» Переклала Зінаїда Піскорська 184
«Сніданок був добрий, вина вже нема...» Переклала Зінаїда Піскорська 184
«Милу юність, що минав...» Переклала Зінаїда Піскорська 185
Тангейзер. Переклав Віктор Коптілов 185
Пісні творіння
«Бог створив спочатку сонце...» Переклав Леонід Первомайський 192
«Тож до чорта бог озвався...» Переклав Леонід Первомайський 192
«Для слави створив я сонце й людину...» Переклав Леонід Первомайський 193
«Почав я творити цей світ чудовий...» Переклав Леонід Первомайський 193
«Так сказав творець в день шостий...» Переклав Леонід Первомайський 193
«Поезії матеріал і плоть...» Переклав Леонід Пер¬омайський .. 194
«Чому я, власне, сотворив...» Переклав Леонід Первомайський 194
Трагедія
«Тікай зо мною, будь моя...» Переклав Леонід Первомайський 194
«Іній упав у весняну ніч...» Переклав Леонід Первомайський 195
«Липа стоїть на їхній могилі...» Переклав Леонід Первомайський 195
РОМАНСИ
Жінка. Переклав Микола Лукаш 196
Чайльд Гарольд. Переклав Леонід Первомайський 197
Заклинання. Переклав Марк Зісман 197
Аппо 1829. Переклав Марк Зісман 198
Аппо 1839. Переклав Олекса Новицький .... 198
Рицар Олаф. Переклав Леонід Первомайський . 199
Бертран де Борн. Переклав Дмитро Паламарчук . 202
Незнайома. Переклав Леонід Первомайський , . 202
Зустріч. Переклав Леонід Первомайський . . . 203
Король Гаральд Гарфагар. Переклала Марія Пригара 204
OLLEA
Родовід мула. Переклала Марія Пригара . . . 206
Пиха. Переклав Степан Крижанівський .... 207
Мандруйі Переклала Марія Пригара 208
Зима. Переклав Леонід Первомайський .... 208
Давня пісня біля каміна. Переклав Леонід Первомайський 209
Янголи. Переклав Дмитро Загул 210
СУЧАСНІ ВІРШІ
Доктрина. Переклав Марк Зісман 211
Адам Перший. Переклав Марк Зісман .... 211
Пересторога. Переклав Микола Терещенко . . . 212
Політичному поетові. Переклав Марк Зісман . . 213
Таємниця. Переклав Марк Зісман 213
На прибуття нічного сторожа до Парижа. Переклав Микола Бажап 213
Тамбурмажор. Переклав Марк Зісман . , . . 214
Виродження. Переклав Марк Зісман 216
Генріх. Переклав Валентин Бичко 217
Життьове плавання. Переклав Марк Зісман . . 217
Георгу Гервегу. Переклав Марк Зісман .... 218
Тенденція. Переклав Марк Зісман 219
Дитина. Переклав Леонід Первомайський . . . 219
Обітниця. Переклав Марк Зісман 220
Підкидень. Переклав Степан Крижанівський . . 220
Китайський богдихан. Переклав Микола Лукаш 221
До нічного сторожа. Переклав Микола Бажан 222
Церковний радник Прометей. Переклав Марк Зісман 223
Світ навиворіт. Переклав Кость Дрок 223
Просвітління. Переклав Валентин Бичко , . . 224
Заждіть лишень. Переклав Марк Зісман . . . 225
Нічні думки. Переклав Леонід Первомайський . 225
Гімн. Переклав Павло Тичина 226
До Георга Гервега. Переклав Микола Бажан . . 226
Сілезькі ткачі. Переклав Леонід Первомайський . 227
Новий Александр. Переклав Марк Зісман . . . 227

РОМАНЦЕРО
КНИГА ПЕРША
Історії
Рампсеніт. Переклав Сава Голованівський . . . 233
Шельм фон Берген. Переклав Сава Голованівський 235
Валькірії. Переклав Леонід Первомайський . . 237
Поле бою під Гастінгсом. Переклав Сава Голованівський 238
Карл І: Переклав Валентин Струтинський . . . 241
Марія-Антуанетта. Переклав Сава Голованівський . 242
Золотий телець. Переклав Дмитро Паламарчук . 244
Цар Давид. Переклав Дмитро Загул 245
Малий народець. Переклала Марія Пригара . . 245
Помаре. Переклав Леонід Первомайський .... 246
Азра. Переклав Леонід Первомайський .... 249
Христові наречені. Переклав Сава Голованівський 249
Поет Фірдусі. Переклав Максим Рильський . . 251
Віцліпуцлі. Переклав Леонід Первомайський . . 256
КНИГА ДРУГА Ламентації
Екс-живий. Переклав Микола Бажан 274
Міфологія. Переклав Леонід Первомайський . . 275
Невіра. Переклала Марія Пригара 275
Тепер куди? Переклав Дмитро Загул 276
Давня пісня. Переклав Олекса Новицький . . . 277
Стара троянда. Переклав Дмитро Загул , , , . 277
Лавар
Хід життя. Переклав Леонід Первомайський . . 279
Вмирущий. Переклав Леонід Первомайський . . 279
Голота. Переклав Леонід Первомайський . . . 279
Спомин. Переклав Леонід Первомайський . . . 280
Недовершеність. Переклав Леонід Первомайський . 280
Пані Турбота. Переклав Сава Голованівський . . 281
У жовтні 1849. Переклав Леонід Первомайський . 282
Лихі сни. Переклав Марк Зісман 284
Вона погасла. Переклав Дмитро Загул .... 284
Духівниця. Переклав Іван Цитович 285
Enfant perdu. Переклав Леонід Первомайський . 285
КНИГА ТРЕТЯ
Єврейські мелодії
Диспут. Переклав Микола Бажан 287
Післямова до «Романцеро». Переклав Олесь Танюк 300
ПОЕЗІЇ 1853-1854 РОКІВ
Невольничий корабель. Переклав Леонід Первомайський 307
Аффронтенбург. Переклав Сава Голованівський . 311
До «Лазари»
«Геть покинь святебні притчі...» Переклав Леонід Первомайський 314
«Ох, як повзе повільно час...» Переклав Леонід Первомайський 314
«Колись цвіло квіток багато...» Переклав Володимир Сосюра 315
«І їхній сміх, і їхні смішки...» Переклав Леонід Первомайський 315
«Образ сфінкса до кінця...» Переклав Леонід Первомайський 316
«Мене не ваблять кущі раю...» Переклав Юрій Корецький 316
Вшестя. Переклав Сава Голованівський .... 317
Філантроп. Переклала Марія Пригара .... 320
Аудіендія. Переклав Віктор Коптілов 323
Епілог. Переклав Леонід Первомайський . . . 325
Біміні. Переклав Сава Голованівський .... 326
РІЗНІ ПОЕЗІЇ ОСТАННІХ РОКІВ
Пісня маркітантки. Переклав Леонід Первомайський 351
Клоп. Переклав Олекса Новицький 352
Долина плачу. Переклав Марк Зісман .... 353
Доброчесний пес. Переклав Сава Голованівський . 354
Коняка та осел. Переклав Микола Бажан . . . 355
Сімпліціссімус І. Переклав Сава Голованівський . 357
Осли-виборці. Переклав Микола Лукаш .... 360
Все залежить од маси. Переклав Микола Бажан . 363
1649—1793—??? Переклав Максим Рильський . . 365
Міхель після Березня. Переклав Сава Голованівський 366
Посередництво. Переклав Микола Бажан . . . 367
Орфеїстичне. Переклав Леонід Первомайський . 368
«Хай про нього не згадаютьі» Переклав Леонід Первомайський 368
«В темряві нічній з одчаю...» Переклав Леонід Первомайський 369
«В кого серце е, а в серці...» Переклав Леонід Первомайський 370
«Звели моє обличчя й тіло...» Переклав Микола Бажан 370
«Був день мій світлий, ніч моя ясна». Переклав Максим Рильський 371
«Довга вічність — без кінця...» Переклав Леонід Первомайський 371
«До тяжких дожив годин...» Переклав Леонід Первомайський 371
Misererel Переклав Леонід Первомайський . . 373
Попередження. Переклав Леонід Первомайський . 374
«Дух шорсткий середньовіччя...» Переклав Микола Бажан 374
Заповіт. Переклав Леонід Первомайський . . . 374
«Три жінки сидять краб дороги...» Переклав Юрій Корецький 376
«Давно я спорожнив до дна...» Переклав Леонід Первомайський 376
«Ти не думай, ніби здуру...» Переклав Юрій Корецький 377
«Нещирими устами цілували...» Переклав Максим Рильський 377
«Суд розуму тебе судив...» Переклав Юрій Корецький 378
«В жару я, крізь мозок мій пливуть...» Переклав Юрій Корецький 378
«Надходить смерть — тепер скажу я...» Переклав Юрій Корецький . . 380

Примітки. H. М. Матузова, доктор філологічних наук 381
У другому томі чотирьохтомного видання творів славетного німецького поета -"Подорожні картини" із подорожей автора Європою.
Зміст 2-го тому "Подорожні картини"

ПОДОРОЖНІ КАРТИНИ
ЧАСТИНА ПЕРША
Подорож на Гарц. Переклала Оттілія Словенко . 7
ЧАСТИНА ДРУГА
Ідеї. Книга Le Grand. Переклала Оттілія Словенко 71
ЧАСТИНА ТРЕТЯ
Італія І. Подорож від Мюнхена до Генуї. Переклала Надія Андріанова 133
Італія II. Луккські води. Переклав Сидір Сакидон 208
ЧАСТИНА ЧЕТВЕРТА
Передмова. Переклав Сидір Сакидон 285
Італія III. Місто Лукка. Переклав Сидір Сакидон 287
Пізніший додаток. Переклав Сидір Сакидон . . 336
Англійські фрагменти. Переклав Юрій Лісняк
І. Розмова на Темзі 339
II. Лондон . 344
III. Англійці 349
IV. The life of Napoleon Buonaparte by Walter Scott 354
V. Олд-Бейлі 360
VI. Новий кабінет міністрів 364
VII. Борг . 366
VIII. Опозиційні партії 375
IX. Емансипація католиків 386
X. Веллінгтон 393
XI. Визволення 397
Післямова 403
Додаток. Передмова до французького видання 1834 року. Переклав Юрій Лісняк 408
Примітки. 413
У третьому томі -поеми "Ата Троль" та "Німеччина" а також критичні твори Генріха Гейне.
Зміст 3-го тому "Поеми, критика"

АТТА ТРОЛЬ
Передмова. Переклав Юрій Лісняк ..... 7
Атта Троль. Сон літньої ночі. Переклала Леся Українка 11
НІМЕЧЧИНА
Передмова. Переклав Юрій Лісняк 85
Німеччина. Зимова казка. Переклав Леонід Первомайський 88
РОМАНТИЧНА ШКОЛА Переклав Юрій Лісняк
Передмова 153
Книга перша 154
Книга друга 197
Книга третя 232
Додаток 278
ПЕРЕДМОВА ДО ПЕРШОЇ ЧАСТИНИ «САЛОНУ»
ФРАНЦУЗЬКІ ХУДОЖНИКИ Переклав Євген Попович
Передмова до першої частини «Салону» .... 287
Французькі художники
Паризька виставка 1831 року 295
Додаток 1833 року 337
ПРО ФРАНЦУЗЬКИЙ ТЕАТР Переклав Євген Попович
Лист nepший 353
Лист другий 359
Лист третій 365
Лист четвертий 370
Лист п'ятий 374
Лист шостий 380
Лист сьомий 388
Лист восьмий 392
Лист дев’ятий 398
Лист десятий і 409
Примітки 417
У четвертому томі зібрані проза, публіцистика, листи поета та письменника, а також стаття Віктора Коптілова "Гейне в українських перекладах"
Зміст 4-го тому "Проза, публіцистика, листи, додатки"

Із мемуарів пана фон Шнабелевопського. Переклав Євген Попович 5
Флорентійські ночі. Переклала Надія Андріанова 57
Доктор Фауст. Переклав Петро Факторович 119
Боги у вигнанні. Переклав Юрій Лісняк . . . 161
Лютедія. Переклав Юрій Лісняк 185
Мемуари. Переклала Надія Андріанова .... 233
Вибрані листи. Переклала Оттілія Словенко 291
Додатки 363
Листи Карла Маркс» до Генріха Гейне .... 365
Гейне в українських перекладах. Віктор Коптілов 381
Автор: Генріх Гейне (Christian Johann Heinrich Heine)
Місце видання: Київ
Видавництво: Видавництво художньої літератури "Дніпро"
Формат: djvu
Кількість сторінок: 432+448+448+408
Джерело: Оцифровано для Гуртом. Основну роботу проробив Nik111111
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім
книга оцифрована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-03-31 07:58
 Розмір:   20 MB 
 Оцінка літератури:   9.7/10 (Голосів: 11)
   
Nik111111 
Модератор літератури


З нами з: 10.01.12
Востаннє: 09.05.17
Повідомлень: 1968

2015-03-10 19:57  
У другому томі:
"На горі стоїть хатина..."


І

На горі стоїть хатина,
В ній живе гірник старий.
Там шумить ялина тихо,
Світить місяць золотий.

Є в отій хатині крісло
В дивних різьбах — аж сія;
Хто сидить в нім — той щасливець,
І отой щасливець — я.

Біля ніг моїх дівчатко —
Чарівний, щасливий вид,
Очі — дві зорі блакитні,
Губки — наче рожі цвіт.

Сяють ті блакитні очі,
Мов безмежний небовид.
Ось вона кладе лукаво
Пальчик свій на рожі цвіт.

Ні, пряде ретельно мати,
ЇЙ не чути наших слів,
Приграє на цитрі батько
Пісні давньої мотив.

І дівчатко шепотіти
Починає в тишипі,—
Не одну вже таємницю
Звірило воно мені:

«З дня, як тітка паша вмерла,
Не а руки ходити нам
На стрілецький двір у Гбслар,
Хоч красиво й гарно там!

Тут, у горах, так самотньо,
Стужа, тиша навкруги.
А зимою, паче в гробі,
Засипають пас сніги.

Я — дівчисько полохливе,
Мов дитя, боюсь весь час
Тих гірських недобрих духів,
Що вночі лякають нас».

Ці слова сказала мила
І, злякавшись їх сама,
Рученятками обличчя
Затулила обома.

Дужче шурхав ялина,
Прядка крутиться й хурчить,
І дзвенить тихенько цитра,
І старий мотив звучить:

«Злої влади темних духів
Ти не бійсь, моє дитя!
Добрі ангели на варті
Біля тебе все життя».

II

Віттям-пальцямн ялина
Нишком торгає вікно,
Місяць тихо підглядає,
Підслухає нас давно.

За стіною в комірчині
Батько спить вже, й мати спить,
Нам не спиться — ми з тобою
Будем тихо гомоніть.

«В те, що молишся ти, милий,
Щось не віритьея мені.
Уст твоїх лихе тремтіння —
Не молитва це, о ні!

Раз у раз мене лякає
Лють у тебе на устах,
Та очей твоїх проміння
Розганяє темний страх.

Маю сумнів я, що віру
Міг правдиву зберегти
В бога-батька, бога-сина
І святого духа ти».

«Ох, ще в неньки на колінах
Сидячи, малим хлоп’ям,
Вірив я у бога-батька,
Що добро дарує нам.

Він створив чудову землю
І на пій людей своїх,
Сонцю, Місяцю і зорям
Наперед призначив біг.

Старший я робивсь, дитино,
І далеко більш почав
Розуміти,і нарешті
В бога-сина вірить став.

В бога сина, що любові
Зміст одкрив нам у житті,
І за це у нагороду
Був розп’ятий на хресті.

А тепер, коли я виріс,
Все читав і скрізь бував,
Чистим серцем, щирим серцем
Віру в духа я сприйняв.

Він творив великі й зараз
Більші здійснює дива:
Трощить замки злих тиранів,
Рабські ярма розбива.

Гоїть рани й поновляє
Людське право давніх літ,
За яким всі люди рівні,
Всі — один шляхетний рід.

Він розвіює тумани,
Вимітає, мов сміття,
Гніт химер, що труять щастя
І гноблять нас все життя.

Безліч рицарів відважних
В світі дух святий обрав,—
Щоб свою здійснити волю,
Він їм мужності надав.

Прапори палають, іскри
На мечах горять дзвінких!
Хочеш бачити, дитино,
Гордих рицарів таких?

Глянь на мене і не бійся,—
Поцілуй мене, дитя!
Я — святого духа рицар,
І його обранець я».

III

Тихо місяць за ялину
Заховався — зник на мить.
А у нас в кімнаті лампа
Кволо світить, ледь мигтить.

Та мої блакитні зорі
Не згасають ні на мить,
Уст рожевий цвіт палає,
І дівчатко шепотить:

«Тягнуть в нас маленькі гноми
Хліб і сало крадькома,
Покладем надвечір в скриню,
А надраної! вже й нема.

Тії гноми повбирають
З молока вночі вершки,
Не прикриють глечик — кицька
Решту вип’є залюбки.

Наша кицька — справжня відьма.
Вітер свшце, грім гримить,
А вона вночі на гору
До старих руїн біжить.

В давнину стояв там замок,
В замку блискали мечі,
Рицарі, пажі і дами
Танцювали там вночі.

Закляла лиха чаклунка
Люд і замок цей колись.
Зникло все — в німих руїнах
Хижі сови завелись.

Наша тітка говорила,
Якщо певне слово знать,
В слушний час і в слушнім місці
Уночі його сказать,—

Знов з руїн постане замок
В сяйві, світлий, як вінець,
Рицарі, пажі і дами
Знову підуть у танець.

Хто прокаже теє слово —
Буде замком володіть,
Юну честь його прославлять
Барабани й трубна мідь!»

Так казками розцвітає
Уст її рожевий цвіт,
А в очах її для мене
Небо й зорі — цілий світ.

Обвива своїм волоссям
Пальці дівчинка мені,
І цілує, і сміється,
І змовкає в тишині.

Речі в цю кімнату тиху
Мов з минулого зійшлись,
Стіл і скриня — я, здається,
Бачив їх уже колись.

Мирно цокає годинник.
Чую — цитра на стіні
Почина сама бриніти,
І сиджу, як уві сні.

Саме тут те слушне місце,
Саме зараз — слушна мить;
Почуваю — зараз певне
Слово з уст моїх злетить.

Бачиш, мила, просвітліла
Темна ніч, глуха пора;
Зашумів струмок у лісі,
Прокидається гора.

Вже в ущелині лунають
Звуки цитри, гномів спів,
І, немов весна, безумний
Раптом ліс квіток розцвів.

Квіти, мудрі, дивні квіти,
Весь казковий ряст і цвіт
Сходить пахощами, наче
Подолавши муки гніт.

Диким полум’ям троянди
В тісноті навкруг звелись;
Мов колони кришталеві,
Пнуться лілії увись.

Зорі, мов сонця великі,
Тужно сяють з вишини,
В чаші лілій велетенських
Тихе світло ллють вони.

Але ми — найбільш, дитино,
Ми за цей змінились час,—
Смолоскипи, шовк і злото
Сяють весело круг нас.

Ти — принцеса; ця хатина —
Замок світлий, мов вінець.
Рицарі, пажі і дами
Ось ідуть уже в танець.

Буду я тобою, замком —
Цілим світом — володіть.
Юну честь мою вславляють
Барабани й трубна мідь!

------------------------------------------------------
Переклад Марії Пригари,

Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 1873

2015-03-23 15:20  
Увага! Додано Том 2: Подорожні картини.
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 1873

2015-03-27 18:31  
Увага! Додано Том 3: Поеми, критика.
Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 1873

2015-03-31 07:59  
31.03.2015 торрент оновлено -додано останній 4-й том
Nik111111 
Модератор літератури


З нами з: 10.01.12
Востаннє: 09.05.17
Повідомлень: 1968

2015-03-31 09:07  
jarpen76 написано:
[Т. 1-


Гейне Г. Вибрані твори в чотирьох томах [У 4 т.] (1972-1974) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти