Екзистенція: Віртуальний шок / eXistenZ (1999) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
ninenine 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 30.11.20
Повідомлень: 1149

2015-01-19 10:03  
Екзистенція: Віртуальний шок / eXistenZ (1999) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng

Екзистенція: Віртуальний шок / eXistenZ (1999) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng


Жанр: фантастика, трилер, пригодницький
Країна: Канада, Велика Британія



Режисер: Девід Кроненберґ (David Cronenberg)
Актори: Дженіфер Джейсон Лі (Jennifer Jason Leigh), Джуд Лоу (Jude Law), Єн Гольм (Ian Holm), Віллєм Дефо (Willem Dafoe), Сара Поллі (Sarah Polley) та інші.

Сюжет:
На закритій презентації гри віртуальної реальності під назвою «Екзистенція» на її творця Алегро Геллар здійснює замах божевільний вбивця, який хоче знищити її гру! Вимушена рятуватися втечею, Аллегра підключає молодшого співробітника до тестування пошкодженої системи тим, що ... переконує його зіграти в екзистенцію разом з нею! Події розгортаються так, що загроза їхньому реальному житті перетинається з віртуальними подіями в грі.


Тривалість: 01:37:09
Якість: 1080p
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1920x1080
бітрейт: 9470 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: двоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Info
Загальна інформація
Унікальний ID : 198033464546428242936790009986346365418 (0x94FBDBA1B2C8CD87AB020E3C120FB1EA)
Повна назва : D:\Фільми\eXistenZ (1999) [ukr,eng] 1080p [Hurtom].
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 6.95 ГіБ
Тривалість : 1 год.
Загальний бітрейт : 10.2 Мбіт/сек
Дата кодування : UTC 2015-01-19 06:46:02
Програма кодування : v7.1.0 ('Good Love') 32bit built on Jul 27 2014 12:59:18
Бібліотека кодування : libebml v1.3.0 + v1.4.1
DURATION : 01:37:08.992000000
NUMBER_OF_FRAMES : 182156
NUMBER_OF_BYTES : 279791616
_STATISTICS_WRITING_APP : v7.1.0 ('Good Love') 32bit built on Jul 27 2014 12:59:18
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-01-19 06:46:02
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 4 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 9 470 Кбіт/сек
Ширина кадру : 1 920 пікс.
Висота кадру : 1 080 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 16:9
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.190
Розмір потоку : 6.29 ГіБ (91%)
Бібліотека кодування : core 122 r2184 5c85e0a
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=9470 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Мова : English
Default : Так
Forced : Ні
DURATION : 01:37:09.574000000
NUMBER_OF_FRAMES : 139770
NUMBER_OF_BYTES : 6896820608
_STATISTICS_WRITING_APP : v7.1.0 ('Good Love') 32bit built on Jul 27 2014 12:59:18
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-01-19 06:46:02
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Затримка відносно відео : 8 мс
Розмір потоку : 267 МіБ (4%)
Заголовок : Двоголосий закадровий 1+1
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 267 МіБ (4%)
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні

Текст
Ідентифікатор : 4
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні
Скріншоти
Джерело: &
Особиста оцінка: 7 - моїй подрузі не сподобалося


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-01-19 10:03
 Розмір:   6.95 GB 
 Оцінка фільму:   8.4/10 (Голосів: 14)
   
vash1 
VIP


З нами з: 16.03.16
Востаннє: 30.11.20
Повідомлень: 278

2016-08-18 11:12  
Особиста оцінка: 7 через те що твоїй подрузі не сподобалося?
11994455 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 07.04.14
Востаннє: 30.11.20
Повідомлень: 651

2017-07-16 18:28  
В крутому фільмі мусить бути матюк - Джейсон-Лі матюкається за фільм 2 рази, Лоу -1...
саби...

1
00:03:27, 580 --> 00:03:29,
372 eXistenZ.

2
00:03:29, 373 --> 00:03:30, 665
Пишеться саме так.

3
00:03:30, 666 --> 00:03:32, 208
У одне слово.

4
00:03:32, 209 --> 00:03:35, 712
Маленьке "e".
Велике "X.'

5
00:03:35, 713 --> 00:03:37, 797
Велике "Z".

6
00:03:37, 798 --> 00:03:39,465
eXistenZ.

7
00:03:39, 466 --> 00:03:42, 760
Це нова гра фірми "Antenna Research".

8
00:03:42, 761 --> 00:03:44, 261
І вона тут.

9
00:03:44, 262 --> 00:03:46, 680
Прямо зараз.

10
00:03:46, 681 --> 00:03:49, 892
Ми цінуємо прихильність наших клієнтів, і нам вимагається
ваша допомога..

11
00:03:49, 893 --> 00:03:54, 354
при тестуванні нового продукту.
Ми - одна команда. "Antenna" і ви.

12
00:03:54, 355 --> 00:03:57, 190
Ті з вас, хто приходили на наші семінари раніше,..

13
00:03:57, 191 --> 00:04:00, 944
знають, що зазвичай я знайомлю групу з новими іграми.

14
00:04:00, 945 --> 00:04:02, 821
Але сьогодні це зроблю не я.

15
00:04:02, 822 --> 00:04:05, 365
Ні.

16
00:04:05, 366 --> 00:04:08, 660
Для першого знайомства з
"eXistenZ" фірми "Antenna..

17
00:04:08, 661 --> 00:04:13, 161
ми запросили на семінар
спеціального ведучого.

18
00:04:13, 749 --> 00:04:15, 750
Так, саме так.

19
00:04:15, 751 --> 00:04:19, 044
Найсильніший у світі ігровий
дизайнер - сьогодні тут..

20
00:04:19, 045 --> 00:04:22, 548
особисто, познайомить вас,
нашу першу тестову групу..

21
00:04:22, 549 --> 00:04:26, 927
зі своїм новим твором
"eXistenZ", фірми "Antenna".

22
00:04:26, 928 --> 00:04:30, 388
Представляю вам богиню ігрової консолі..

23
00:04:30, 389 --> 00:04:34, 889
Аллегра Геллер.

24
00:04:47, 656 --> 00:04:52, 156
Аллегра! Аллегра!

25
00:04:58, 332 --> 00:05:02, 210
Світ ігор - це свого роду транс.

26
00:05:02, 211 --> 00:05:06, 711
Люди запрограмовані на вузьке сприйняття.

27
00:05:07, 675 --> 00:05:12, 175
Тоді як можливості такі великі.

28
00:05:14, 097 --> 00:05:18, 597
"eXistenZ" - не просто чергова гра.

29
00:05:21, 229 --> 00:05:24, 690
Це - абсолютно нова ігрова система.

30
00:05:24, 691 --> 00:05:27, 859
І..

31
00:05:27, 860 --> 00:05:30, 612
вона містить багато нових можливостей..

32
00:05:30, 613 --> 00:05:35, 113
які ви випробуєте першими.

33
00:05:45, 669 --> 00:05:49, 129
У нас 12 прототипів ігрової консолі "MetaFlesh".

34
00:05:49, 130 --> 00:05:51, 590
Це означає, що для першої серії випробувань..

35
00:05:51, 591 --> 00:05:54, 134
нам знадобиться 12 добровольців.

36
00:05:54, 135 --> 00:05:56, 428
Вони підключаться до цих 12 вторинним портам..

37
00:05:56, 429 --> 00:05:59, 890
разом з самою богинею ігрової консолі.

38
00:05:59, 891 --> 00:06:01, 433
Постій.

39
00:06:01, 434 --> 00:06:02, 642
Не так швидко.

40
00:06:02, 643 --> 00:06:06, 604
Звичайно.

41
00:06:06, 605 --> 00:06:08, 606
Я запізнився на підключення?

42
00:06:08, 607 --> 00:06:11, 401
Зараз тільки перша група.
Ти можеш потрапити в другу.

43
00:06:11, 402 --> 00:06:14, 195
Ви і сивий пан із заднього ряду.

44
00:06:14, 196 --> 00:06:18, 696
Ви, сер. Ось ця пані.
Піднімайтеся. Спасибі.

45
00:06:18, 825 --> 00:06:20, 951
Ноель Діктер?

46
00:06:20, 952 --> 00:06:22, 786
Так.

47
00:06:22, 787 --> 00:06:24, 580
Я повинен перевірити тебе сканером.

48
00:06:24, 581 --> 00:06:26, 498
На предмет зброї?

49
00:06:26, 499 --> 00:06:28, 709
Швидше записуючих пристроїв.

50
00:06:28, 710 --> 00:06:31, 086
У ці ігри вкладають великі гроші, Ноель.

51
00:06:31, 087 --> 00:06:33, 004
Асистенти допоможуть вам підключити..

52
00:06:33, 005 --> 00:06:35, 048
ваш біопорт до ігрової консолі..

53
00:06:35, 049 --> 00:06:37, 675
використовуючи нові..

54
00:06:37, 676 --> 00:06:39, 052
Що у тебе в цій сумці?

55
00:06:39, 053 --> 00:06:40, 845
Я приніс свою консоль.

56
00:06:40, 846 --> 00:06:43, 306
Справжня тканинна структура фірми "Marway".

57
00:06:43, 307 --> 00:06:45, 850
Я знаю, вона застаріла.

58
00:06:45, 851 --> 00:06:49, 645
Але мені не по кишені "Antenna 15".
Я розрахував методику..

59
00:06:49, 646 --> 00:06:52, 606
Сьогодні тобі консоль не знадобиться.

60
00:06:52, 607 --> 00:06:57, 107
Фірма забезпечує усім.

61
00:07:04, 327 --> 00:07:05, 744
Як справи?

62
00:07:05, 745 --> 00:07:07, 370
Як ви думаєте, дві години, максимум?

63
00:07:07, 371 --> 00:07:09, 998
Ну, два, скажемо три.

64
00:07:09, 999 --> 00:07:12, 375
Отже, три години?

65
00:07:12, 376 --> 00:07:15, 253
Добре.

66
00:07:15, 254 --> 00:07:18, 005
Все гаразд.
Ти готова, Аллегра?

67
00:07:18, 006 --> 00:07:20, 174
Звичайно. Це моя улюблена роль.

68
00:07:20, 175 --> 00:07:24, 675
Що ж, приступайте.

69
00:07:29, 475 --> 00:07:31, 309
Порядок.

70
00:07:31, 310 --> 00:07:35, 810
Я зараз завантажу "eXistenZ" кожному з вас.

71
00:07:36, 565 --> 00:07:41, 445
Попереджаю, це буде досить сильне потрясіння.

72
00:07:41, 654 --> 00:07:43, 821
Не панікуйте.

73
00:07:43, 822 --> 00:07:47, 491
Що б не сталося, добре?

74
00:07:47, 492 --> 00:07:51, 992
Ми побачимося тут і дуже скоро.

75
00:08:23, 443 --> 00:08:26, 320
Вона виглядає дуже соромливою.

76
00:08:26, 321 --> 00:08:30, 782
Ніколи не думав, що суперзірка може бути такою скромною.

77
00:08:30, 783 --> 00:08:32, 826
Велику частину часу вона проводить наодинці,..

78
00:08:32, 827 --> 00:08:34, 870
придумуючи ігри у своїй кімнаті.

79
00:08:34, 871 --> 00:08:39, 371
Вона б віддала перевагу ніколи їм не показувати.

80
00:09:14, 992 --> 00:09:19, 492
Смерть демонові Аллегрі Геллер!

81
00:09:23, 708 --> 00:09:28, 208
Смерть "Antenna Research"!

82
00:09:46, 396 --> 00:09:48, 522
Забери її звідси. Врятуй її!

83
00:09:48, 523 --> 00:09:50, 858
Їх може бути більше. Давай!

84
00:09:50, 859 --> 00:09:53, 861
- Мені? Відвезти її?
- У нас вороги в нашому власному будинку.

85
00:09:53, 862 --> 00:09:58, 362
Не довіряй нікому. Нікому!

86
00:10:12, 588 --> 00:10:17, 088
Міс Геллер, Ви поїдете зі мною.

87
00:10:17, 968 --> 00:10:22, 468
Я за вас відповідаю.
Вам слід піти зі мною.

88
00:10:58, 089 --> 00:11:01, 842
Так, і що ж ми тут робитимемо?

89
00:11:01, 843 --> 00:11:05, 470
Ви знаєте, як вибратися?
Знаєте кого-небудь з фермерів?

90
00:11:05, 471 --> 00:11:09, 891
Фермерів немає.
Людей зі світу ігор.

91
00:11:09, 892 --> 00:11:14, 688
У провінції немало
винахідників ігор, адміністраторів..

92
00:11:14, 897 --> 00:11:16, 898
керівників невеликих підприємств.

93
00:11:16, 899 --> 00:11:20, 151
Значить, ви знаєте.
Ми зможемо сховатися.

94
00:11:20, 152 --> 00:11:21, 610
Можливо.

95
00:11:21, 611 --> 00:11:25, 698
Схоже, у мене є вороги, про яких я не знала.

96
00:11:25, 699 --> 00:11:28, 283
"Смерть Аллегрі Геллер".

97
00:11:28, 284 --> 00:11:30, 327
Вам би сподобалося, якби хтось крикнув..

98
00:11:30, 328 --> 00:11:34, 828
"Смерть Теду Пайклу"?

99
00:11:36, 000 --> 00:11:38, 001
Як ви упізнали моє ім'я?

100
00:11:38, 002 --> 00:11:42, 502
Ваш жетон.

101
00:11:53, 892 --> 00:11:57, 478
Що це?

102
00:11:57, 479 --> 00:12:01, 979
Мій "Рожевий Телефон".

103
00:12:02, 775 --> 00:12:05, 152
Тед Пайкл.

104
00:12:05, 153 --> 00:12:06, 194
Що від..

105
00:12:06, 195 --> 00:12:10, 323
Що таке?

106
00:12:10, 324 --> 00:12:12, 659
Навіщо ви це зробили?

107
00:12:12, 660 --> 00:12:14, 369
Це був наш єдиний зв'язок з цивілізацією.

108
00:12:14, 370 --> 00:12:16, 120
Його легко відстежити.

109
00:12:16, 121 --> 00:12:19, 248
Доки він у тебе, вони знають, де ти.

110
00:12:19, 249 --> 00:12:23, 749
- Ви маєте на увазі центральний офіс?
- Та хто завгодно.

111
00:12:27, 257 --> 00:12:31, 009
Пайкл, чому у тебе немає пістолета?

112
00:12:31, 010 --> 00:12:32, 177
Що?

113
00:12:32, 178 --> 00:12:33, 762
Ти не озброєний.

114
00:12:33, 763 --> 00:12:37, 057
Мені сказали, що ти мій охоронець, але зброї у тебе немає.

115
00:12:37, 058 --> 00:12:39, 309
Вам так сказали?

116
00:12:39, 310 --> 00:12:43, 810
Я - стажист в області маркетингу.

117
00:12:44, 940 --> 00:12:47, 734
Хай йому біс.

118
00:12:47, 735 --> 00:12:52, 406
Мені смерть погрожує, а до мене приставили тупуватого стажиста.

119
00:12:53, 907 --> 00:12:56, 826
"Смерть погрожує".

120
00:12:56, 827 --> 00:13:00, 788
"Смерть погрожує". О, Господи.

121
00:13:00, 789 --> 00:13:03, 123
Не працюй, Пайкл.

122
00:13:03, 124 --> 00:13:05, 417
Не напружуйся.
Я це улагоджу.

123
00:13:05, 418 --> 00:13:09, 713
А зараз нам потрібно зупинитися.

124
00:13:09, 714 --> 00:13:11, 715
Потрібно? Навіщо?

125
00:13:11, 716 --> 00:13:16, 216
Нас чекає одне інтимне переживання.

126
00:13:31, 026 --> 00:13:35, 526
Давай. Якщо можеш це зробити, роби.

127
00:13:56, 508 --> 00:13:58, 551
Тебе що, укусили?

128
00:13:58, 552 --> 00:14:03, 052
Що?

129
00:14:03, 431 --> 00:14:07, 267
Штука, яку я виколупав.

130
00:14:07, 268 --> 00:14:11, 354
Це - зуб.

131
00:14:11, 355 --> 00:14:13, 189
Людський..

132
00:14:13, 190 --> 00:14:17, 690
зуб.

133
00:14:19, 488 --> 00:14:23, 988
Покажи мені цей дивний пістолет.

134
00:14:37, 005 --> 00:14:41, 258
Кулі - людські зуби.

135
00:14:41, 259 --> 00:14:45, 512
Ось в цьому дірка.

136
00:14:45, 513 --> 00:14:47, 597
Його спеціально винайшли,..

137
00:14:47, 598 --> 00:14:50, 475
щоб пройти будь-який детектор металу або синтетики.

138
00:14:50, 476 --> 00:14:52, 059
Тільки плоть і кістки.

139
00:14:52, 060 --> 00:14:56, 560
Мабуть, пістолети меншого калібру стріляють дитячими зубами.

140
00:14:56, 565 --> 00:15:01, 065
Зуб може витончено вписатися в збройю.

141
00:15:59, 583 --> 00:16:02, 376
Де ти була тількищо?

142
00:16:02, 377 --> 00:16:05, 712
Прогулялася по "eXistenZ".

143
00:16:05, 713 --> 00:16:09, 591
Я маю на увазі, по цій новій системі.

144
00:16:09, 592 --> 00:16:13, 053
Мені там подобається.

145
00:16:13, 054 --> 00:16:17, 554
Звичайно, без іншого гравця
ти там не більше, ніж турист.

146
00:16:17, 766 --> 00:16:20, 893
Це розчаровує.

147
00:16:20, 894 --> 00:16:25, 394
Чому ти не хочеш, щоб я зв'язався з фірмою "Antenna"?

148
00:16:26, 400 --> 00:16:28, 025
Вони, напевно, божеволіють,..

149
00:16:28, 026 --> 00:16:31, 820
намагаючись дізнатися, що з тобою сталося.

150
00:16:31, 821 --> 00:16:35, 491
Я маю на увазі, ми, схоже, поступили правильно.

151
00:16:35, 492 --> 00:16:39, 992
А втекли просто тому, що не знали, скільки їх там, вірно?

152
00:16:44, 333 --> 00:16:48, 833
Ми повинні повідомити, що з тобою все гаразд..

153
00:16:49, 797 --> 00:16:52, 882
і попросити прислати до тебе на допомогу кого-небудь..

154
00:16:52, 883 --> 00:16:55, 092
хто знає що робити.

155
00:16:55, 093 --> 00:16:58, 095
Крім того, я не можу..

156
00:16:58, 096 --> 00:17:02, 016
Чим би це не було, я не можу..

157
00:17:02, 017 --> 00:17:04, 226
займатися цим увесь час,..

158
00:17:04, 227 --> 00:17:08, 727
не маючи представлення, коли воно..

159
00:17:10, 650 --> 00:17:12, 400
Що ти робиш?

160
00:17:12, 401 --> 00:17:15, 612
Де твій біопорт?

161
00:17:15, 613 --> 00:17:18, 615
Не говори мені, що тобі його не встановлювали.

162
00:17:18, 616 --> 00:17:20, 283
Повірити не можу.

163
00:17:20, 284 --> 00:17:22, 618
Не встановлювали.
А тобі що до цього?

164
00:17:22, 619 --> 00:17:24, 370
Ти хочеш впровадитися в цей бізнес,..

165
00:17:24, 371 --> 00:17:28, 871
і ти ніколи не грав в мої ігри?

166
00:17:30, 961 --> 00:17:35, 461
Ти взагалі не грав ні в які ігри?

167
00:17:36, 049 --> 00:17:39, 259
Послухай.

168
00:17:39, 260 --> 00:17:43, 388
Я помирав від бажання пограти в твої ігри..

169
00:17:43, 389 --> 00:17:45, 432
але у мене справжня фобія тільки від думки,..

170
00:17:45, 433 --> 00:17:47, 726
що в моє тіло щось впровадять..

171
00:17:47, 727 --> 00:17:50, 311
хірургічно.

172
00:17:50, 312 --> 00:17:53, 648
Ти розумієш, про що я говорю.

173
00:17:53, 649 --> 00:17:55, 691
Ні, не упевнена.

174
00:17:55, 692 --> 00:17:59, 987
Про установку біопорту.

175
00:17:59, 988 --> 00:18:03, 240
Не знаю. Я не можу.

176
00:18:03, 241 --> 00:18:05, 993
Це так протиприродно.
У мене мурашки по шкірі.

177
00:18:05, 994 --> 00:18:09, 371
Тобі тільки ткнуть в хребет
невеликим гідропістолетом.

178
00:18:09, 372 --> 00:18:12, 165
Він заряджений біопортом.

179
00:18:12, 166 --> 00:18:14, 209
Все одно, що вуха проколювати.

180
00:18:14, 210 --> 00:18:18, 046
Ну та, з мінімальним шансом
залишитися паралізованим.

181
00:18:18, 047 --> 00:18:22, 547
- Читав я про таке.
- Ти сам вибрав цю професію.

182
00:18:24, 136 --> 00:18:27, 138
Крім того, коли тобі встановлять порт..

183
00:18:27, 139 --> 00:18:30, 266
ти зможеш грати в будь-які ігри.

184
00:18:30, 267 --> 00:18:33, 644
Ти що, серйозно хочеш грати зараз?

185
00:18:33, 645 --> 00:18:38, 145
Не тут же. І не в той час,
коли за нами полюють психи.

186
00:18:45, 156 --> 00:18:49, 284
Пайкл, по моїй консолі
здорово ударили там, в церкві.

187
00:18:49, 285 --> 00:18:52, 537
Одну з цієї пуповини взагалі відірвали.

188
00:18:52, 538 --> 00:18:54, 747
Зовсім відірвали.

189
00:18:54, 748 --> 00:18:57, 250
Якраз у той момент, коли структура гри..

190
00:18:57, 251 --> 00:19:01, 128
завантажувалася з неї на вторинні порти.

191
00:19:01, 129 --> 00:19:05, 629
У цей момент вона дуже чутлива.

192
00:19:05, 759 --> 00:19:09, 887
Можливо, вона кричить про допомогу..

193
00:19:09, 888 --> 00:19:12, 848
прямо зараз.

194
00:19:12, 849 --> 00:19:16, 017
Єдиний спосіб визначити..

195
00:19:16, 018 --> 00:19:19, 062
чи не була гра заражена..

196
00:19:19, 063 --> 00:19:21, 606
і чи не була консоль безповоротно пошкоджена..

197
00:19:21, 607 --> 00:19:26, 107
із-за моєї безпечності..

198
00:19:26, 820 --> 00:19:30, 406
- це грати в "eXistenZ"..

199
00:19:30, 407 --> 00:19:34, 907
з ким-небудь зі своїх.

200
00:19:35, 287 --> 00:19:38, 205
Ти свій?

201
00:19:38, 206 --> 00:19:42, 706
Чи ні?

202
00:19:44, 754 --> 00:19:49, 132
Звичайно, свій.

203
00:19:49, 133 --> 00:19:52, 010
Давай встановимо.

204
00:19:52, 011 --> 00:19:55, 388
Прямо зараз.

205
00:19:55, 389 --> 00:19:56, 639
Дай подумати.

206
00:19:56, 640 --> 00:19:59, 308
Щоб встановити незаконний,..

207
00:19:59, 309 --> 00:20:02, 311
незареєстрований біопорт..

208
00:20:02, 312 --> 00:20:05, 773
майже опівночі..

209
00:20:05, 774 --> 00:20:10, 274
треба лише під'їхати до найближчої заправки, вірно?

210
00:20:22, 039 --> 00:20:24, 749
Що-небудь ще?

211
00:20:24, 750 --> 00:20:26, 459
Що ж, Гас..

212
00:20:26, 460 --> 00:20:29, 879
перевір свої заряди з біопортами.

213
00:20:29, 880 --> 00:20:32, 339
Що перевірити? Запалення?

214
00:20:32, 340 --> 00:20:33, 841
Ти мене добре зрозумів.

215
00:20:33, 842 --> 00:20:37, 511
У мого приятеля проблема з біопортом.

216
00:20:37, 512 --> 00:20:40, 639
Біопорт. Почекай..

217
00:20:40, 640 --> 00:20:45, 140
це щось подібне до дірки в спині, так?

218
00:20:45, 520 --> 00:20:50, 020
Ну та, дурнів тут вистачає, але, загалом, це зразково так.

219
00:20:52, 359 --> 00:20:56, 859
Не розумію, чому ви мені про це говорите, леді.

220
00:20:57, 364 --> 00:21:01, 864
Напевно розумієш.

221
00:21:21, 470 --> 00:21:23, 555
Аллегра Геллер.

222
00:21:23, 556 --> 00:21:28, 056
Ви змінили моє життя.

223
00:21:29, 228 --> 00:21:31, 562
А яке життя було у тебе раніше?

224
00:21:31, 563 --> 00:21:34, 315
Раніше?

225
00:21:34, 316 --> 00:21:37, 359
До того, як Аллегра Геллер її змінила.

226
00:21:37, 360 --> 00:21:41, 238
Я працював на заправці.

227
00:21:41, 239 --> 00:21:44, 116
Ти і зараз працюєш на заправці.

228
00:21:44, 117 --> 00:21:48, 495
Нудна, сіра повсякденність.

229
00:21:48, 496 --> 00:21:51, 498
Творіння Геллер звільнили мене.

230
00:21:51, 499 --> 00:21:52, 957
Звільнили?

231
00:21:52, 958 --> 00:21:55, 001
Ти коли-небудь грав в гру "Аrt God"?

232
00:21:55, 002 --> 00:21:57, 545
Пишеться в одне слово. Велике "A".
Велике "G".

233
00:21:57, 546 --> 00:22:00, 756
У мене немає біопорту.

234
00:22:00, 757 --> 00:22:05, 428
Кожен що грає в цю гру, "Аrt God".
Дуже духовна.

235
00:22:05, 971 --> 00:22:09, 014
І одночасно забавна.

236
00:22:09, 015 --> 00:22:12, 434
Господь - художник.. і механік.

237
00:22:12, 435 --> 00:22:16, 935
Забавно.

238
00:22:18, 900 --> 00:22:23, 400
Ну ось.

239
00:22:27, 825 --> 00:22:29, 826
Вони стерилізовані..

240
00:22:29, 827 --> 00:22:31, 077
сподіваюся?

241
00:22:31, 078 --> 00:22:32, 411
Не турбуйся.

242
00:22:32, 412 --> 00:22:36, 248
Біопорт можна вставляти хоч на бійні..

243
00:22:36, 249 --> 00:22:39, 168
і не боятися інфекції.

244
00:22:39, 169 --> 00:22:43, 669
Тоді чому ти надів чисту спецівку?

245
00:22:44, 757 --> 00:22:46, 258
Для твого душевного комфорту.

246
00:22:46, 259 --> 00:22:48, 343
Допоможи мені зосередитися.

247
00:22:48, 344 --> 00:22:53, 099
Ти ж не хочеш, щоб я промазав.

248
00:22:55, 392 --> 00:22:56, 434
О, Господи.

249
00:22:56, 435 --> 00:22:58, 227
Господь?

250
00:22:58, 228 --> 00:23:01, 898
Механік.

251
00:23:01, 899 --> 00:23:06, 399
Пішли в мій офіс.

252
00:24:35, 946 --> 00:24:38, 614
Бачив? І не дуже боляче.

253
00:24:38, 615 --> 00:24:41, 992
Цього-то я не боявся.

254
00:24:41, 993 --> 00:24:46, 493
Боюся, що далі буде боляче.

255
00:24:50, 418 --> 00:24:52, 544
Ось-ось, саме цього я боюся.

256
00:24:52, 545 --> 00:24:55, 964
Я ще нікого не покалічив.

257
00:24:55, 965 --> 00:24:57, 465
Скільки ти вже встановив?

258
00:24:57, 466 --> 00:24:59, 801
Три.

259
00:24:59, 802 --> 00:25:04, 302
Ну, взагалі-то третій - це ти.

260
00:25:28, 245 --> 00:25:30, 872
Трохи легше.

261
00:25:30, 873 --> 00:25:33, 166
- Що відбувається, Гас?
- Біс візьми..

262
00:25:33, 167 --> 00:25:36, 377
він поводиться, неначе я на нього нападаю.

263
00:25:36, 378 --> 00:25:38, 879
Люди мені взагалі-то платять за це.

264
00:25:38, 880 --> 00:25:41, 966
Ах, платять? Обоє, так!

265
00:25:41, 967 --> 00:25:43, 509
Як бачиш..

266
00:25:43, 510 --> 00:25:48, 010
я вирішив не встановлювати біопорт.

267
00:25:59, 358 --> 00:26:01, 526
У цьому-то уся справа.

268
00:26:01, 527 --> 00:26:04, 111
Ти сам себе замкнув в клітину..

269
00:26:04, 112 --> 00:26:06, 656
ти сидиш в ній або ходиш кругами..

270
00:26:06, 657 --> 00:26:10, 326
по назавжди обмеженому простору.

271
00:26:10, 327 --> 00:26:14, 246
Зламай клітину, Пайкл.

272
00:26:14, 247 --> 00:26:18, 747
Прямо зараз.

273
00:26:28, 552 --> 00:26:30, 928
Припухлість швидко пройде.

274
00:26:30, 929 --> 00:26:35, 224
Завтра ти вже нічого не помітиш.

275
00:26:35, 225 --> 00:26:37, 518
Здорово.

276
00:26:37, 519 --> 00:26:42, 019
Прекрасно.

277
00:26:43, 692 --> 00:26:46, 860
Що таке?
я не можу поворушити ногами!

278
00:26:46, 861 --> 00:26:48, 320
У процедуру включена..

279
00:26:48, 321 --> 00:26:50, 113
епідуральна анестезія.

280
00:26:50, 114 --> 00:26:52, 866
Як під час пологів.

281
00:26:52, 867 --> 00:26:56, 244
Щось подібне до тимчасового
паралічу нижче за пояс.

282
00:26:56, 245 --> 00:26:58, 621
Тому і не боляче.

283
00:26:58, 622 --> 00:27:01, 874
Пройде дуже швидко.

284
00:27:01, 875 --> 00:27:04, 627
Піду, вмиватимуся.

285
00:27:04, 628 --> 00:27:09, 128
А ви - будьте як вдома.

286
00:27:20, 226 --> 00:27:24, 726
Нам немає чого чекати доки набряк спаде.

287
00:27:30, 444 --> 00:27:34, 944
Ти хочеш підключитися, коли
я ще паралізований?

288
00:27:35, 240 --> 00:27:38, 367
Ну, ти ж хотів зіграти в мою гру?

289
00:27:38, 368 --> 00:27:41, 328
Ну та, хотів. І хочу, але..

290
00:27:41, 329 --> 00:27:43, 122
Тут? Зараз?

291
00:27:43, 123 --> 00:27:47, 167
Адже ми живемо справжнім
моментом, чи не так?

292
00:27:47, 168 --> 00:27:48, 961
А це для чого?

293
00:27:48, 962 --> 00:27:51, 004
Відчуваю..

294
00:27:51, 005 --> 00:27:53, 256
холод.

295
00:27:53, 257 --> 00:27:57, 344
Нові порти бувають вузькуваті.

296
00:27:57, 345 --> 00:28:01, 681
Не хочу, щоб тобі було боляче.

297
00:28:01, 682 --> 00:28:04, 058
Як виходить,..

298
00:28:04, 059 --> 00:28:07, 395
що біопорти не схильні до інфекції?

299
00:28:07, 396 --> 00:28:10, 940
Я маю зважаючи на..

300
00:28:10, 941 --> 00:28:15, 441
це адже відкритий отвір, прямо всередину тіла.

301
00:28:16, 279 --> 00:28:20, 779
Ти сам себе послухай, Пайкл.
І не говори таку нісенітницю.

302
00:28:32, 628 --> 00:28:36, 297
Тобі не здається, що ти могла б звати мене "Тед"?

303
00:28:36, 298 --> 00:28:40, 798
Може бути пізніше.

304
00:29:09, 538 --> 00:29:11, 539
О, біс!

305
00:29:11, 540 --> 00:29:13, 290
Пайкл!

306
00:29:13, 291 --> 00:29:14, 833
Очам своїм не вірю.

307
00:29:14, 834 --> 00:29:17, 169
Ти зламав мою консоль!

308
00:29:17, 170 --> 00:29:18, 670
У тебе нервовий зрив.

309
00:29:18, 671 --> 00:29:19, 713
Ти про що?

310
00:29:19, 714 --> 00:29:23, 091
Я підключила тебе до своєї
консолі, а ти панікував.

311
00:29:23, 092 --> 00:29:25, 010
Вона повністю накрилася!

312
00:29:25, 011 --> 00:29:27, 804
Це катастрофа.

313
00:29:27, 805 --> 00:29:31, 432
Я небагато нервував, але не панікував.

314
00:29:31, 433 --> 00:29:33, 685
Я була вимушена довіритися тобі,..

315
00:29:33, 686 --> 00:29:36, 396
а ти панікував і у тебе нервовий зрив..

316
00:29:36, 397 --> 00:29:39, 023
і ти угробив мою консоль.

317
00:29:39, 024 --> 00:29:41, 942
Ти можеш обзавестися новою.

318
00:29:41, 943 --> 00:29:44, 403
Пайкл.

319
00:29:44, 404 --> 00:29:46, 655
У цій консолі..

320
00:29:46, 656 --> 00:29:51, 156
одна-єдина, оригінальна версія "eXistenZ".

321
00:29:51, 244 --> 00:29:55, 205
Повна ігрова система, яка
обійшлася в 38 мільйонів.

322
00:29:55, 206 --> 00:29:57, 832
Не рахуючи витрат на маркетинг.

323
00:29:57, 833 --> 00:30:01, 169
Моя власна гра виявилася
замкнутою від мене.

324
00:30:01, 170 --> 00:30:04, 922
Я не можу ні увійти, ні витягнути її назовні.

325
00:30:04, 923 --> 00:30:09, 423
Ти серйозно?
Це єдина існуюча версія?

326
00:30:09, 845 --> 00:30:12, 930
Єдина і вона замкнута усередині..

327
00:30:12, 931 --> 00:30:17, 431
з твоєї вини.

328
00:30:19, 646 --> 00:30:21, 855
П'ять років, насичених пристрастю, емоціями,..

329
00:30:21, 856 --> 00:30:26, 356
я присвятила цій дивній маленькій істоті.

330
00:30:27, 486 --> 00:30:31, 322
І жодного разу не пошкодувала про це, Пайкл.

331
00:30:31, 323 --> 00:30:35, 823
Я знала, що тільки це може надати сенс мого життя.

332
00:30:38, 664 --> 00:30:41, 499
Але я-то в чому винен?

333
00:30:41, 500 --> 00:30:43, 584
Я ж тобі говорю, у мене..

334
00:30:43, 585 --> 00:30:45, 252
У мене не було нервового зриву.

335
00:30:45, 253 --> 00:30:46, 462
Точно не було.

336
00:30:46, 463 --> 00:30:49, 298
Я нічого такого не відчував.

337
00:30:49, 299 --> 00:30:52, 759
Це не твоя провина.

338
00:30:52, 760 --> 00:30:56, 555
А моя.

339
00:30:56, 556 --> 00:30:58, 932
О, ні, Гас. Тільки не ти.

340
00:30:58, 933 --> 00:31:02, 143
Я б не став більше користуватися цим біопортом.

341
00:31:02, 144 --> 00:31:06, 644
Хіба що тостер до нього підключати.

342
00:31:07, 524 --> 00:31:10, 193
Що відбувається?

343
00:31:10, 194 --> 00:31:14, 655
Ти знаєш, що коштуєш купу грошей..
у мертвому виді.

344
00:31:14, 656 --> 00:31:15, 906
Ти про що?

345
00:31:15, 907 --> 00:31:20, 285
Ти знаєш про що.
Чутками земля повниться.

346
00:31:20, 286 --> 00:31:24, 786
5 мільйонів доларів за її труп.
І ніяких питань.

347
00:31:27, 293 --> 00:31:30, 378
Але вона ж змінила твоє життя.

348
00:31:30, 379 --> 00:31:32, 380
Ну так.

349
00:31:32, 381 --> 00:31:36, 881
А тепер я зміню її.

350
00:31:36, 969 --> 00:31:39, 679
Навіщо ти встановив мені несправний порт?

351
00:31:39, 680 --> 00:31:41, 681
А це приємний додаток -..

352
00:31:41, 682 --> 00:31:46, 436
знищити останню гру Аллегри Геллер, або що там у неї.

353
00:31:46, 645 --> 00:31:51, 145
Схоже, я якраз це і зробив, чи не так?

354
00:31:52, 817 --> 00:31:57, 317
А ти зможеш мене убити, Гас?
Ти можеш убити людину?

355
00:31:57, 405 --> 00:32:00, 156
Ти зможеш усе це?

356
00:32:00, 157 --> 00:32:02, 534
Заховати мій труп..

357
00:32:02, 535 --> 00:32:05, 245
зв'язатися з психопатами..

358
00:32:05, 246 --> 00:32:08, 039
і повірити, що вони заплатять?

359
00:32:08, 040 --> 00:32:11, 709
Здаси їм з рук на руки мій огидний, гниючий труп..

360
00:32:11, 710 --> 00:32:15, 921
і чекатимеш, що тобі вручать 5 лимонів налом?

361
00:32:15, 922 --> 00:32:20, 422
Скажи, ти дивишся різні придурошні фільми?

362
00:32:21, 261 --> 00:32:25, 761
Мені подобається твій сценарій.

363
00:32:26, 724 --> 00:32:31, 224
Мені хочеться в нім прийняти участь.

364
00:32:54, 292 --> 00:32:58, 792
О, Боже, по-моєму, він мертвий.

365
00:33:00, 715 --> 00:33:05, 215
Він хотів тебе убити.

366
00:33:08, 514 --> 00:33:11, 474
Дві людини за один день..

367
00:33:11, 475 --> 00:33:15, 227
дійсно хотіли тебе убити.

368
00:33:15, 228 --> 00:33:18, 522
Ніколи я не була така популярна.

369
00:33:18, 523 --> 00:33:21, 900
Аллегро, нам потрібна допомога.

370
00:33:21, 901 --> 00:33:26, 401
Ти правий. Я спробую полагодити консоль.

371
00:33:46, 216 --> 00:33:48, 759
ЛИЖНИЙ КЛУБ

372
00:33:48, 760 --> 00:33:53, 260
Ми що, на лижах зібралися кататися?

373
00:34:08, 570 --> 00:34:11, 239
Дивися, який здоровенний тарган.

374
00:34:11, 240 --> 00:34:13, 491
У нього дві голови.

375
00:34:13, 492 --> 00:34:17, 870
Це не тарган.
Амфібія-мутант.

376
00:34:17, 871 --> 00:34:21, 165
Яка-небудь жабо-саламандро-ящірка.

377
00:34:21, 166 --> 00:34:25, 666
Знамення часу.

378
00:34:31, 551 --> 00:34:33, 468
А що коли хто-небудь сюди приїде..

379
00:34:33, 469 --> 00:34:35, 595
і дійсно захоче покататися на лижах?

380
00:34:35, 596 --> 00:34:40, 096
Ніхто вже не катається на лижах.
Ти ж знаєш.

381
00:34:52, 153 --> 00:34:54, 154
Ні, цим не користуйся!

382
00:34:54, 155 --> 00:34:58, 655
І принеси мені стерильне промивання.

383
00:35:00, 870 --> 00:35:05, 370
Люба моя.

384
00:35:09, 878 --> 00:35:13, 840
Аллегра Геллер.

385
00:35:13, 841 --> 00:35:16, 175
Я такий радий..

386
00:35:16, 176 --> 00:35:20, 137
і здивований, що ти тут.

387
00:35:20, 138 --> 00:35:21, 639
Кірі Винокур..

388
00:35:21, 640 --> 00:35:25, 684
Мій охоронець, Тед Пайкл.

389
00:35:25, 685 --> 00:35:29, 980
Стерильне промивання.

390
00:35:29, 981 --> 00:35:32, 107
Я чув цю безглузду історію..

391
00:35:32, 108 --> 00:35:35, 276
проти тебе оголошена священна війна.

392
00:35:35, 277 --> 00:35:38, 655
Компанія відчайдушно розшукує тебе.

393
00:35:38, 656 --> 00:35:42, 158
Це що, серйозно?
Ти в небезпеці?

394
00:35:42, 159 --> 00:35:45, 077
На моє життя двічі робили замах.

395
00:35:45, 078 --> 00:35:47, 872
Але це неприпустимо.
Компанія повинна втрутитися.

396
00:35:47, 873 --> 00:35:50, 541
Вони повинні захищати тебе усіма засобами.

397
00:35:50, 542 --> 00:35:52, 960
Не упевнена, що вони в змозі що-небудь зробити.

398
00:35:52, 961 --> 00:35:56, 171
Схоже, на мене оголошено полювання.

399
00:35:56, 172 --> 00:35:59, 007
Тут ти в безпеці.
Запевняю тебе.

400
00:35:59, 008 --> 00:36:01, 051
Я зв'яжуся з фірмою "Antenna" прямо зараз..

401
00:36:01, 052 --> 00:36:03, 220
і попрошу прислати сюди людей.

402
00:36:03, 221 --> 00:36:05, 889
Ні, Кірі, не потрібно.

403
00:36:05, 890 --> 00:36:07, 599
Нікому не говори, що ми тут.

404
00:36:07, 600 --> 00:36:11, 311
Я не упевнена, що "Antenna"
така вже безпечна для мене.

405
00:36:11, 312 --> 00:36:13, 646
Зрозуміло. Добре.

406
00:36:13, 647 --> 00:36:16, 148
Знаєш..

407
00:36:16, 149 --> 00:36:19, 944
ти можеш сховатися в одному
з котеджів для туристів..

408
00:36:19, 945 --> 00:36:23, 280
так довго, як тобі треба.

409
00:36:23, 281 --> 00:36:27, 284
А я потурбуюся, щоб у тебе були чисті рушники.

410
00:36:27, 285 --> 00:36:31, 785
І потурбуйся, щоб нічого з цього не пропало.

411
00:36:32, 248 --> 00:36:36, 748
Можеш бути упевнена.

412
00:36:46, 178 --> 00:36:49, 305
Візьми це.

413
00:36:49, 306 --> 00:36:53, 806
Добре.

414
00:36:53, 852 --> 00:36:58, 188
Небагато відтягнемо.

415
00:36:58, 189 --> 00:37:01, 858
До чийого порту ти підключалася?

416
00:37:01, 859 --> 00:37:03, 360
До біопорту Пайкла.

417
00:37:03, 361 --> 00:37:07, 447
Він викликав такі ушкодження?

18
00:37:07, 448 --> 00:37:11, 284
Так. Установка була дефектною.
Це моя перша.

419
00:37:11, 285 --> 00:37:14, 495
Що ж..

420
00:37:14, 496 --> 00:37:16, 581
спалило значну частину..

421
00:37:16, 582 --> 00:37:18, 541
дорогій нервовій мережі.

422
00:37:18, 542 --> 00:37:20, 126
Бачиш?

423
00:37:20, 127 --> 00:37:23, 295
Схоже на тварину.

424
00:37:23, 296 --> 00:37:27, 341
Відчуття, що ви оперуєте чийогось собаку.

425
00:37:27, 342 --> 00:37:29, 927
Бачиш, Лондрі, я говорив тобі, що ми стали..

426
00:37:29, 928 --> 00:37:33, 096
знаменитими ветеринарами.

427
00:37:33, 097 --> 00:37:37, 597
Будь ласка, полий небагато ось тут.

428
00:37:39, 562 --> 00:37:41, 604
У своїй основі, консоль "eXistenZ"..

429
00:37:41, 605 --> 00:37:44, 315
і є тварина, містер Пайкл.

430
00:37:44, 316 --> 00:37:46, 943
Її вирощують із заплідненої ікри амфібій.

431
00:37:46, 944 --> 00:37:50, 571
У яйцеклітини впроваджується синтетична ДНК.

432
00:37:50, 572 --> 00:37:53, 032
Цією технологією володіє тільки "Antenna".

433
00:37:53, 033 --> 00:37:57, 533
Ух, ти. А батареї куди вставляти?

434
00:37:58, 163 --> 00:38:00, 872
Дуже смішно.

435
00:38:00, 873 --> 00:38:02, 624
Він не дуріє.

436
00:38:02, 625 --> 00:38:05, 085
Він зовсім зелений.

437
00:38:05, 086 --> 00:38:08, 004
Консоль підключається до тебе.
Ти - джерело енергії.

438
00:38:08, 005 --> 00:38:12, 300
Твоє тіло, твоя нервова
система, твій метаболізм, твоя енергія.

439
00:38:12, 301 --> 00:38:16, 801
Якщо ти стомлений,
знесилений, консоль не запрацює нормально.

440
00:38:19, 474 --> 00:38:23, 644
Лондрі тут закінчить з консоллю.
Тепер давайте видалимо..

441
00:38:23, 645 --> 00:38:28, 145
цей потворний порт і поставимо хороший, новенький.

442
00:38:34, 864 --> 00:38:36, 656
Боляче.

443
00:38:36, 657 --> 00:38:38, 408
Мені здається, він інфікований.

444
00:38:38, 409 --> 00:38:42, 412
Ні, не інфікований.

445
00:38:42, 413 --> 00:38:46, 666
Просто збуджений.

446
00:38:46, 667 --> 00:38:48, 209
Він вимагає гри.

447
00:38:48, 210 --> 00:38:51, 379
Я не думаю, що мені так вже хочеться грати. Мені..

448
00:38:51, 380 --> 00:38:55, 880
носієві збудженого біопорту.

449
00:38:57, 969 --> 00:39:02, 515
Моїй консолі міцно дісталося вже три рази. У церкві..

450
00:39:03, 016 --> 00:39:06, 643
на заправці і на операційному столі.

451
00:39:06, 644 --> 00:39:10, 397
Я зможу визначити чи усе в порядку,..

452
00:39:10, 398 --> 00:39:14, 898
тільки граючи в "eXistenZ" з ким-небудь зі своїх.

453
00:39:15, 361 --> 00:39:19, 861
Ти свій або ні?

454
00:39:23, 994 --> 00:39:27, 413
Ти сказала, що ця штука черпає енергію в моєму тілі?

455
00:39:27, 414 --> 00:39:31, 583
Так вона працює.

456
00:39:31, 584 --> 00:39:36, 084
Бачиш? Ти вже пожвавився.

457
00:39:38, 633 --> 00:39:41, 092
"eXistenZ".

458
00:39:41, 093 --> 00:39:44, 429
Є тільки у фірми "Antenna".

459
00:39:44, 430 --> 00:39:47, 140
Вперед.

460
00:39:47, 141 --> 00:39:49, 892
У тебе, все-таки, є перевага.

461
00:39:49, 893 --> 00:39:54, 898
Хіба я зможу змагатися на рівних з винахідницею системи?

462
00:39:55, 607 --> 00:39:58, 067
Ну, чому ж.

463
00:39:58, 068 --> 00:40:00, 194
Адже ти зміг би виграти в карти у парубка,..

464
00:40:00, 195 --> 00:40:04, 695
який винайшов покер, хіба ні?

465
00:40:25, 635 --> 00:40:28, 262
- Ви хочете геть ту?
- Так, ту.

466
00:40:28, 263 --> 00:40:31, 098
- Ви упевнені, що саме її?
- Так.

467
00:40:31, 099 --> 00:40:33, 558
- Я б вам не порекомендував.
- Чому?

468
00:40:33, 559 --> 00:40:38, 059
У цієї графіка краща.
Ніякого порівняння.

469
00:40:38, 105 --> 00:40:40, 857
- Якраз те, що вам потрібне.
- Ось ця?

470
00:40:40, 858 --> 00:40:45, 358
Це було чудово.

471
00:40:51, 076 --> 00:40:54, 078
Я себе почуваю як завжди.

472
00:40:54, 079 --> 00:40:58, 579
Такий перехід - це нормально?

473
00:40:58, 583 --> 00:41:02, 502
Плавний перехід однієї обстановки в іншу?

474
00:41:02, 503 --> 00:41:04, 629
Усе залежить від стилю гри.

475
00:41:04, 630 --> 00:41:09, 130
Може бути грубе, засмикане переміщення, повільне зникнення,..

476
00:41:09, 302 --> 00:41:13, 802
розпад на мерехтливі точки.

477
00:41:14, 932 --> 00:41:18, 768
Дивовижно.

478
00:41:18, 769 --> 00:41:23, 269
Я і поняття не мав.

479
00:41:24, 024 --> 00:41:27, 693
Подивися.
Про ці ігри я ніколи не чула.

480
00:41:27, 694 --> 00:41:29, 361
Почекай.

481
00:41:29, 362 --> 00:41:31, 613
Це мені про дещо нагадало.

482
00:41:31, 614 --> 00:41:36, 114
А яка саме мета у гри, в яку ми зараз граємо?

483
00:41:36, 744 --> 00:41:41, 666
Ти повинен грати для того, щоб дізнатися, навіщо граєш.

484
00:41:42, 458 --> 00:41:45, 210
Це майбутнє, Пайкл.

485
00:41:45, 211 --> 00:41:49, 711
Ти побачиш, як природно воно сприймається.

486
00:42:08, 149 --> 00:42:12, 649
"МІКРОКОНСОЛЬ".

487
00:42:13, 154 --> 00:42:17, 654
Поглянь на це.

488
00:42:19, 910 --> 00:42:23, 579
Може таке бути в майбутньому?
Ти вже бачила що-небудь подібне?

489
00:42:23, 580 --> 00:42:25, 956
Ці штуки дуже чутливі.

490
00:42:25, 957 --> 00:42:27, 041
Вам потрібно бути..

491
00:42:27, 042 --> 00:42:29, 668
обережніше.

492
00:42:29, 669 --> 00:42:31, 336
Так, можу собі представити.

493
00:42:31, 337 --> 00:42:33, 046
"Cortical Systematics",..

494
00:42:33, 047 --> 00:42:36, 800
їх новітня розробка.
Це не просто чергова гра,..

495
00:42:36, 801 --> 00:42:39, 427
а абсолютно нова ігрова система.

496
00:42:39, 428 --> 00:42:43, 848
Вона сумісна із стандартним біопортом?

497
00:42:43, 849 --> 00:42:46, 100
Мене звуть Д'Арсі Нейдер.

498
00:42:46, 101 --> 00:42:50, 601
Ласкаво просимо в ігровий
магазин Д'Арсі Нейдера.

499
00:42:50, 689 --> 00:42:55, 189
Можу я вам чим-небудь допомогти?

500
00:42:55, 861 --> 00:43:00, 361
Ми просто дивимося.

501
00:43:02, 283 --> 00:43:04, 535
У мене є..

502
00:43:04, 536 --> 00:43:09, 036
те, що вам потрібне.

503
00:43:09, 749 --> 00:43:14, 044
Хто вас послав?

504
00:43:14, 045 --> 00:43:16, 421
Не ваша справа - хто нас послав.

505
00:43:16, 422 --> 00:43:17, 922
Ми тут.

506
00:43:17, 923 --> 00:43:22, 051
І тільки це має значення.

507
00:43:22, 052 --> 00:43:24, 512
Господи.

508
00:43:24, 513 --> 00:43:27, 890
Що сталося?

509
00:43:27, 891 --> 00:43:30, 684
Я зовсім не хотів цього говорити.

510
00:43:30, 685 --> 00:43:32, 686
Це сказав твій персонаж.

511
00:43:32, 687 --> 00:43:35, 772
Небагато шизоїдне відчуття, правда?

512
00:43:35, 773 --> 00:43:37, 399
Ти звикнеш до цього.

513
00:43:37, 400 --> 00:43:40, 986
Є ключові слова, необхідні
для розвитку сценарію.

514
00:43:40, 987 --> 00:43:44, 406
І вони будуть сказані, хочеш ти цього або ні.

515
00:43:44, 407 --> 00:43:45, 615
Не намагайся з цим боротися.

516
00:43:45, 616 --> 00:43:48, 201
Просто звикай.

517
00:43:48, 202 --> 00:43:52, 702
А нічого, що ти це говориш в його присутності?

518
00:43:54, 791 --> 00:43:59, 291
Подивися на нього.

519
00:44:02, 757 --> 00:44:04, 077
Що з ним?

520
00:44:04, 078 --> 00:44:06, 718
Він потрапив в так звану ігрову петлю.

521
00:44:06, 719 --> 00:44:08, 762
І він не вийде з неї доти,..

522
00:44:08, 763 --> 00:44:13, 263
доки ти не скажеш потрібну строчку з діалогу.

523
00:44:15, 019 --> 00:44:18, 229
Вправно.

524
00:44:18, 230 --> 00:44:20, 481
Повтори останню строчку, включаючи його ім'я.

525
00:44:20, 482 --> 00:44:24, 982
Так він дізнається, що ти звертаєшся до нього.

526
00:44:29, 241 --> 00:44:32, 159
Ми тут, Д'Арсі Нейдер..

527
00:44:32, 160 --> 00:44:34, 620
і тільки це має значення.

528
00:44:34, 621 --> 00:44:39, 121
Так, ви праві.
Тільки це має значення.

529
00:44:43, 296 --> 00:44:47, 423
Ви сказали, що у вас є те, що нам потрібне.

530
00:44:47, 424 --> 00:44:49, 926
Ми чекаємо.

531
00:44:49, 927 --> 00:44:52, 970
Вам знадобляться ці мікроконсолі..

532
00:44:52, 971 --> 00:44:56, 432
щоб завантажити ваші нові персонажі.

533
00:44:56, 433 --> 00:44:59, 768
Я вважаю, що у вас обох..

534
00:44:59, 769 --> 00:45:02, 271
встановлені стандартні біопорти,..

535
00:45:02, 272 --> 00:45:05, 482
про яких ви згадували.

536
00:45:05, 483 --> 00:45:09, 983
Так, звичайно, у обох.

537
00:45:11, 823 --> 00:45:13, 281
Вони у нас є, правда?

538
00:45:13, 282 --> 00:45:17, 782
Думаю, так.

539
00:45:17, 828 --> 00:45:20, 747
Хоча в грі, може бути і немає.

540
00:45:20, 748 --> 00:45:23, 833
Краще перевіримо.

541
00:45:23, 834 --> 00:45:25, 293
Так, він тут.

542
00:45:25, 294 --> 00:45:29, 794
виглядає небагато по-іншому, але він на місці.

543
00:45:31, 508 --> 00:45:34, 676
Так, я бачу, що ти маєш зважаючи на.

544
00:45:34, 677 --> 00:45:38, 472
Так, у нас обох є біопорти.

545
00:45:38, 473 --> 00:45:40, 724
Добре.

546
00:45:40, 725 --> 00:45:42, 517
Підключайтеся.

547
00:45:42, 518 --> 00:45:46, 980
Так ви дізнаєтеся усе, що повинні знати..

548
00:45:46, 981 --> 00:45:48, 815
доки.

549
00:45:48, 816 --> 00:45:53, 987
Я вийду, поки ви це робитимете.

550
00:45:55, 405 --> 00:45:59, 951
Краще, щоб нас не бачили разом.

551
00:46:09, 002 --> 00:46:12, 754
Мабуть, Нейдер і його магазин
- це вхід в чергову гру.

552
00:46:12, 755 --> 00:46:15, 757
Так, причому досить невдалий.

553
00:46:15, 758 --> 00:46:16, 800
Хто, Нейдер?

554
00:46:16, 801 --> 00:46:21, 301
Ну, так. Його персонаж слабо розроблений.
Діалоги написані абияк.

555
00:46:21, 430 --> 00:46:25, 930
Його акцент..

556
00:46:37, 195 --> 00:46:40, 364
Ці консолі такі маленькі..

557
00:46:40, 365 --> 00:46:44, 865
і підключаються прямо до біопорту.

558
00:46:55, 337 --> 00:46:56, 379
О, Боже.

559
00:46:56, 380 --> 00:46:58, 714
Що сталося?

560
00:46:58, 715 --> 00:47:03, 428
Уся консоль зникла у тебе в спині.

561
00:47:04, 346 --> 00:47:06, 263
Зникла у мене в спині?

562
00:47:06, 264 --> 00:47:09, 057
Вона що, повзе уздовж мого спинного мозку?

563
00:47:09, 058 --> 00:47:11, 393
Не лякайся. Це лише гра.

564
00:47:11, 394 --> 00:47:15, 855
Ти що-небудь відчуваєш?

565
00:47:15, 856 --> 00:47:17, 857
Ні, нічого.

566
00:47:17, 858 --> 00:47:22, 358
Нічого. Абсолютно нічого.

567
00:47:22, 696 --> 00:47:27, 196
Тобі підключити?

568
00:48:02, 984 --> 00:48:06, 236
Це ще що, біс візьми?

569
00:48:06, 237 --> 00:48:09, 990
Це був не я.
Це зробив мій персонаж.

570
00:48:09, 991 --> 00:48:14, 491
Я б не став.
В усякому разі, не тут.

571
00:48:31, 261 --> 00:48:35, 761
Очевидно, нашим персонажам належить вчепитися один в одного.

572
00:48:36, 016 --> 00:48:39, 017
Швидше за все..

573
00:48:39, 018 --> 00:48:42, 187
це - слабка і чисто механічна спроба..

574
00:48:42, 188 --> 00:48:46, 688
посилити емоційну напругу наступної стадії гри.

575
00:48:56, 118 --> 00:48:57, 994
Немає сенсу чинити опір.

576
00:48:57, 995 --> 00:49:02, 039
Як щодо наших нових персонажів?

577
00:49:02, 040 --> 00:49:04, 750
Ти вже відчуваєш свій?

578
00:49:04, 751 --> 00:49:09, 251
Вони повинні самі проявитися.

579
00:49:14, 260 --> 00:49:17, 178
Мене дуже тривожить моє тіло.

580
00:49:17, 179 --> 00:49:21, 433
Твоє що?

581
00:49:21, 434 --> 00:49:25, 061
Де наші справжні тіла?

582
00:49:25, 062 --> 00:49:26, 813
Чи усе з ними в порядку?

583
00:49:26, 814 --> 00:49:31, 314
А що коли вони голодують?
Чи їм погрожує небезпека?

584
00:49:31, 902 --> 00:49:34, 653
Вони там, де ми їх залишили.

585
00:49:34, 654 --> 00:49:37, 239
Спокійно сидять..

586
00:49:37, 240 --> 00:49:41, 740
із закритими очима.

587
00:49:43, 413 --> 00:49:47, 913
Як під час медитації.

588
00:49:52, 338 --> 00:49:55, 381
Я почуваю себе просто беззахисним.

589
00:49:55, 382 --> 00:49:59, 882
Ось так - без тіла.

590
00:50:03, 181 --> 00:50:07, 681
Не переживай.

591
00:50:10, 480 --> 00:50:14, 980
Усе твої шість почуттів - у повному порядку.

592
00:50:18, 321 --> 00:50:22, 821
А якщо виникне проблема, тебе просто викине з гри.

593
00:51:00, 569 --> 00:51:05, 069
Намагаєшся згадати хто ти такий?

594
00:51:05, 657 --> 00:51:09, 952
О, виходить!
Мене, очевидно, звуть Євгеній Нуриш.

595
00:51:09, 953 --> 00:51:14, 453
А ти - новенький на форелевій фермі.

596
00:51:14, 791 --> 00:51:16, 917
Так, я..

597
00:51:16, 918 --> 00:51:19, 211
зовсім новенький.

598
00:51:19, 212 --> 00:51:21, 713
Ти сказав "на форелевій фермі"?

599
00:51:21, 714 --> 00:51:23, 715
Ну так, форелева ферма.

600
00:51:23, 716 --> 00:51:28, 216
Знаєш, з ікри вирощують
мальків і випускають в річку.

601
00:51:28, 303 --> 00:51:31, 180
Тут раніше була форелева ферма.

602
00:51:31, 181 --> 00:51:33, 766
За її межами ніхто і не підозрює,..

603
00:51:33, 767 --> 00:51:36, 936
що зараз тут роблять ігрові консолі.

604
00:51:36, 937 --> 00:51:38, 979
Схоже, вже майже нічого не використовується..

605
00:51:38, 980 --> 00:51:43, 480
по старому призначенню, чи не так?

606
00:51:49, 073 --> 00:51:52, 283
Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити.

607
00:51:52, 284 --> 00:51:56, 784
Мене це дивує ще більше, ніж тебе.

608
00:51:59, 333 --> 00:52:03, 833
Ти може і новачок, але начебто знаєш, що треба робити.

609
00:52:31, 655 --> 00:52:36, 155
У мене були самі кращі учителі.

610
00:52:38, 578 --> 00:52:43, 078
І у мене, друг.
І у мене теж.

611
00:52:43, 124 --> 00:52:47, 624
Де ти збираєшся обідати?

612
00:52:49, 422 --> 00:52:52, 590
Я тут новенький.

613
00:52:52, 591 --> 00:52:55, 844
Ще не думав про це.

614
00:52:55, 845 --> 00:52:59, 764
Можу я тобі порадити китайський ресторанчик в лісі?

615
00:52:59, 765 --> 00:53:04, 265
Усі знають, де він.
Будь-кого запитай.

616
00:53:04, 519 --> 00:53:08, 564
Добре. Ти теж туди підеш?

617
00:53:08, 565 --> 00:53:11, 400
На жаль, у мене інші плани на обід.

618
00:53:11, 401 --> 00:53:13, 944
Але я тобі настійно рекомендую замовити спеціальне страву.

619
00:53:13, 945 --> 00:53:17, 531
І не погоджуйся, якщо тобі скажуть "ні".

620
00:53:17, 532 --> 00:53:22, 032
Добре, так і зроблю.

621
00:53:29, 960 --> 00:53:33, 337
Ларрі.

622
00:53:33, 338 --> 00:53:34, 964
Так?

623
00:53:34, 965 --> 00:53:39, 465
Їм знадобилося ось це.
Тебе запитували.

624
00:54:58, 669 --> 00:55:00, 795
Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі.

625
00:55:00, 796 --> 00:55:03, 172
Що сказав тобі той парубок на конвеєрі?

626
00:55:03, 173 --> 00:55:06, 133
Ти упевнена, що це - версія гри з твоєї консолі?

627
00:55:06, 134 --> 00:55:07, 760
Це ненормально..

628
00:55:07, 761 --> 00:55:11, 472
і так непереконливо! Я маю на увазі, використовувати органи..

629
00:55:11, 473 --> 00:55:15, 973
і нервову систему тварин-мутантів безумовно можливо,..

630
00:55:16, 728 --> 00:55:19, 146
але як тут брудно.

631
00:55:19, 147 --> 00:55:21, 314
Це абсурдно.

632
00:55:21, 315 --> 00:55:25, 815
І гротескно.

633
00:55:33, 827 --> 00:55:36, 287
Я бачу, ти завів знайомство, Ларрі.

634
00:55:36, 288 --> 00:55:40, 788
Що сказав тобі той парубок на конвеєрі?

635
00:55:42, 794 --> 00:55:47, 294
Пояснив, де можна пообідати.

636
00:56:27, 962 --> 00:56:31, 464
У нас сьогодні дуже смачний морський окунь.

637
00:56:31, 465 --> 00:56:35, 092
Принести на усіх?

638
00:56:35, 093 --> 00:56:39, 593
Ми хочемо спеціальну страву.

639
00:56:47, 647 --> 00:56:51, 066
Ви мене чули, китайський офіціант?

640
00:56:51, 067 --> 00:56:54, 736
Ми хочемо спеціальну страву.

641
00:56:54, 737 --> 00:56:57, 364
Спеціальна страва - для особливих випадків.

642
00:56:57, 365 --> 00:57:01, 865
Я не можу вам його принести.

643
00:57:04, 038 --> 00:57:08, 959
Але у нас, якраз, особливий випадок.

644
00:57:10, 460 --> 00:57:14, 960
У неї - день народження.

645
00:57:15, 465 --> 00:57:19, 051
День народження, звичайно, особливий випадок.

646
00:57:19, 052 --> 00:57:23, 552
Отже я принесу спеціальну страву на усіх.

647
00:57:32, 356 --> 00:57:35, 066
Мені здається, спеціальна страва не занадто популярна.

648
00:57:35, 067 --> 00:57:39, 567
Схоже на те.

649
00:57:46, 119 --> 00:57:50, 619
Я хочу поставити гру на паузу.

650
00:57:50, 623 --> 00:57:53, 333
У адже ній можна зробити паузу?

651
00:57:53, 334 --> 00:57:56, 670
Я маю на увазі, в усіх іграх можна зробити паузу, правильно?

652
00:57:56, 671 --> 00:57:59, 589
Так, звичайно. Але навіщо?
Щось не в порядку?

653
00:57:59, 590 --> 00:58:01, 216
Хіба тобі не хочеться дізнатися..

654
00:58:01, 217 --> 00:58:04, 302
що такого особливого в спеціальній страві?

655
00:58:04, 303 --> 00:58:08, 803
Я відчуваю розрив з моїм реальним життям.

656
00:58:08, 807 --> 00:58:11, 559
Я втрачаю контакт з нею.

657
00:58:11, 560 --> 00:58:13, 853
Розумієш, що я маю на увазі?
Мені здається..

658
00:58:13, 854 --> 00:58:18, 354
в усьому цьому присутня неабияка доля психозу.

659
00:58:19, 359 --> 00:58:20, 943
Це чудова ознака.

660
00:58:20, 944 --> 00:58:22, 569
Твоя нервова система..

661
00:58:22, 570 --> 00:58:27, 070
повністю вбудовується в архітектуру гри.

662
00:58:29, 285 --> 00:58:33, 785
eXistenZ! Пауза!

663
00:58:46, 509 --> 00:58:50, 971
У мене вийшло?

664
00:58:50, 972 --> 00:58:54, 099
Схоже, що так.

665
00:58:54, 100 --> 00:58:56, 685
Ну і як ти її відчуваєш?

666
00:58:56, 686 --> 00:59:01, 186
Що саме?

667
00:59:01, 774 --> 00:59:04, 275
Твоє реальне життя.

668
00:59:04, 276 --> 00:59:06, 736
Те саме, із-за якого ти повернувся.

669
00:59:06, 737 --> 00:59:09, 697
Як абсолютно нереальне.

670
00:59:09, 698 --> 00:59:13, 451
Ти втягнувся, чи не так?

671
00:59:13, 452 --> 00:59:16, 495
Хочеш повернутися в китайський ресторанчик..

672
00:59:16, 496 --> 00:59:19, 706
тому що тут нічого не відбувається.

673
00:59:19, 707 --> 00:59:24, 207
Ми в безпеці. Це так нудно.

674
00:59:25, 922 --> 00:59:30, 422
Ще гірше.

675
00:59:38, 934 --> 00:59:43, 062
Я не упевнений..

676
00:59:43, 063 --> 00:59:45, 022
Я не упевнений, що тут..

677
00:59:45, 023 --> 00:59:47, 191
і зараз..

678
00:59:47, 192 --> 00:59:51, 692
ми як і раніше в реальності.

679
00:59:52, 655 --> 00:59:56, 992
Мені усе це нагадує гру.

680
00:59:56, 993 --> 00:59:58, 577
А ти..

681
00:59:58, 578 --> 01:00:03, 078
ти починаєш нагадувати ігровий персонаж.

682
01:00:08, 712 --> 01:00:13, 212
Ось вже це - точно ні.

683
01:00:29, 232 --> 01:00:33, 732
Давай повернемося.

684
01:01:01, 470 --> 01:01:05, 970
Спеціальне замовлення в день народження дівчини.

685
01:01:12, 773 --> 01:01:17, 273
Сподіваюся, вам дуже сподобається.

686
01:01:21, 197 --> 01:01:23, 657
Дивися, наш двоголовий приятель.

687
01:01:23, 658 --> 01:01:27, 160
Не дуже-то він добре виглядає.

688
01:01:27, 161 --> 01:01:29, 621
Боюся, у мене пропав апетит.

689
01:01:29, 622 --> 01:01:32, 332
О, даремно.

690
01:01:32, 333 --> 01:01:34, 667
Рептилії і амфібії мутанти.

691
01:01:34, 668 --> 01:01:37, 295
мають абсолютно нові,..

692
01:01:37, 296 --> 01:01:40, 506
раніше неуявними смаковими якостями.

693
01:01:40, 507 --> 01:01:45, 007
Накажите забрати?

694
01:01:48, 348 --> 01:01:52, 848
Ні - ми задоволені.

695
01:01:53, 061 --> 01:01:55, 437
Дуже добре.

696
01:01:55, 438 --> 01:01:59, 938
Насолоджуйтеся.

697
01:02:26, 009 --> 01:02:29, 302
Пайкл, що ти робиш?

698
01:02:29, 303 --> 01:02:33, 139
Не знаю.

699
01:02:33, 140 --> 01:02:37, 640
На мій погляд, це огидно, але зупинитися я не можу.

700
01:02:39, 188 --> 01:02:40, 688
Добре.

701
01:02:40, 689 --> 01:02:44, 108
"Добре"? По-твоєму, це добре?

702
01:02:44, 109 --> 01:02:45, 234
Ну так.

703
01:02:45, 235 --> 01:02:47, 236
Справжній ігровий порив.

704
01:02:47, 237 --> 01:02:51, 115
Твій персонаж створений для цього.

705
01:02:51, 116 --> 01:02:52, 574
Не борися з цим.

706
01:02:52, 575 --> 01:02:56, 203
Я борюся.

707
01:02:56, 204 --> 01:03:00, 704
Але мені від цього погано.

708
01:03:42, 706 --> 01:03:47, 206
О, боже.

709
01:03:47, 294 --> 01:03:51, 794
Виглядає дуже знайомо.

710
01:03:55, 260 --> 01:03:57, 928
Ти упевнена, що все гаразд?

711
01:03:57, 929 --> 01:04:02, 429
Так, повинно бути в порядку.

712
01:04:28, 207 --> 01:04:30, 917
Ти носиш протез в реальному житті?

713
01:04:30, 918 --> 01:04:35, 418
Ні в якому разі.
У мене відмінні зуби.

714
01:05:05, 201 --> 01:05:09, 997
Смерть демонові
Аллегрі Геллер.

715
01:05:16, 545 --> 01:05:21, 045
Не смішно.

716
01:05:22, 133 --> 01:05:26, 633
Вибач.

717
01:05:26, 721 --> 01:05:30, 557
Але, ти знаєш..

718
01:05:30, 558 --> 01:05:34, 102
у мене непереборне бажання убити тут кого-небудь.

719
01:05:34, 103 --> 01:05:38, 603
Кого?

720
01:05:43, 404 --> 01:05:47, 904
Мені необхідно убити офіціанта.

721
01:05:50, 535 --> 01:05:55, 035
Що ж, в цьому є сенс.

722
01:05:56, 207 --> 01:05:58, 542
Офіціант!

723
01:05:58, 543 --> 01:06:03, 043
Офіціант!

724
01:06:04, 757 --> 01:06:09, 257
Коли він підійде, дій.
Без коливань.

725
01:06:09, 261 --> 01:06:11, 971
Але в цій грі..

726
01:06:11, 972 --> 01:06:15, 975
усе так реалістично.
Не упевнений, що я зможу.

727
01:06:15, 976 --> 01:06:19, 145
Ти не зможеш утриматися.
Насолоджуйся цим.

728
01:06:19, 146 --> 01:06:23, 023
Свобода волі, очевидно, не грає великої ролі..

729
01:06:23, 024 --> 01:06:25, 651
в цьому нашому маленькому маленькому світі.

730
01:06:25, 652 --> 01:06:30, 152
Усе як в реальному житті.
Тільки трохи поцікавіше.

731
01:06:35, 703 --> 01:06:37, 912
Він такий люб'язний.

732
01:06:37, 913 --> 01:06:41, 457
Я не стану цього робити.

733
01:06:41, 458 --> 01:06:45, 958
Що я ще можу зробити, щоб ваш обід був приємнішим?

734
01:06:46, 004 --> 01:06:48, 756
Я знайшов це в супі..

735
01:06:48, 757 --> 01:06:53, 257
і мене це дуже розізлило.

736
01:07:41, 223 --> 01:07:43, 808
Все гаразд.

737
01:07:43, 809 --> 01:07:48, 309
Просто невелике непорозуміння..

738
01:07:48, 605 --> 01:07:53, 105
з приводу рахунку.

739
01:07:57, 280 --> 01:08:01, 780
Не звертайте уваги і продовжуйте обідати.

740
01:08:12, 378 --> 01:08:15, 338
Я відчуваю сильне ігрове спонукання..

741
01:08:15, 339 --> 01:08:19, 839
забратися звідси.

742
01:08:23, 972 --> 01:08:28, 472
Через кухню. Сюди.

743
01:08:36, 567 --> 01:08:41, 067
Сподобалася страва, яке я вам приготував?

744
01:08:41, 655 --> 01:08:44, 574
Це було дуже..

745
01:08:44, 575 --> 01:08:45, 742
викривально.

746
01:08:45, 743 --> 01:08:47, 618
Для мене - безумовно.

747
01:08:47, 619 --> 01:08:51, 539
Ви обоє пройшли наше невелике випробування.

748
01:08:51, 540 --> 01:08:53, 457
Чому китайський офіціант повинен був померти?

749
01:08:53, 458 --> 01:08:55, 417
Офіціант багато що чує.

750
01:08:55, 418 --> 01:08:59, 421
коли люди розслабляються і базікають за їжею.

751
01:08:59, 422 --> 01:09:03, 922
У офіціанта багато можливостей для зради.

752
01:09:06, 888 --> 01:09:08, 013
Він тебе зрадив?

753
01:09:08, 014 --> 01:09:11, 724
Він зрадив нас. Нас!

754
01:09:11, 725 --> 01:09:15, 687
Йдемо. Сюди.

755
01:09:15, 688 --> 01:09:20, 188
Йдемо.

756
01:09:23, 153 --> 01:09:26, 906
Це ставки для розведення.

757
01:09:26, 907 --> 01:09:28, 073
Ставки для розведення.

758
01:09:28, 074 --> 01:09:29, 658
Це тут..

759
01:09:29, 659 --> 01:09:33, 829
Тут ви наловили на сьогоднішню спеціальну страву?

760
01:09:33, 830 --> 01:09:37, 124
Спочатку ми вирощували тварин-мутантів..

761
01:09:37, 125 --> 01:09:40, 502
заради їх нервової системи, для ігрових консолей.

762
01:09:40, 503 --> 01:09:45, 215
Але потім ми виявили, що вони досить смачні.

763
01:09:45, 424 --> 01:09:49, 302
Тоді ми відкрили ресторан, і зараз він служить прикриттям.

764
01:09:49, 303 --> 01:09:52, 430
Ми їх ростимо також як компоненти..

765
01:09:52, 431 --> 01:09:56, 141
зброї, яка не засікти ніяким детектором.

766
01:09:56, 142 --> 01:09:58, 852
Прямо під носом у наших ворогів.

767
01:09:58, 853 --> 01:10:02, 439
До речі про ворогів.
Дуже важливо..

768
01:10:02, 440 --> 01:10:06, 568
щоб ви повернулися на роботу в "Cortical Systematics".

769
01:10:06, 569 --> 01:10:11, 069
Нам треба якомога більше агентів.

770
01:10:11, 198 --> 01:10:13, 908
Ферма належить "Cortical Systematics"?

771
01:10:13, 909 --> 01:10:15, 410
Так. Гасло цієї корпорації..

772
01:10:15, 411 --> 01:10:18, 704
цілком міг би бути: " Вороги реальності".

773
01:10:18, 705 --> 01:10:21, 958
Коли-небудь, вже скоро, ми зруйнуємо форелеву ферму..

774
01:10:21, 959 --> 01:10:26, 459
і усі ігрові консолі на ній.

775
01:10:26, 880 --> 01:10:31, 008
Ми любимо вас.

776
01:10:31, 009 --> 01:10:33, 552
Тепер, коли ви довели свою..

777
01:10:33, 553 --> 01:10:38, 053
надійність і відданість справі "Реалістів".

778
01:10:40, 643 --> 01:10:45, 143
Ми зв'яжемося з вами.

779
01:11:01, 830 --> 01:11:06, 330
Я шукаю Д'Арсі Нейдера.Він тут?

780
01:11:17, 219 --> 01:11:21, 719
Хьюго Карлоу, Д'Арсі Нейдер тут?

781
01:11:22, 975 --> 01:11:27, 475
Він на складі.

782
01:11:28, 396 --> 01:11:32, 896
Він вам потрібний? Ось він.

783
01:11:40, 324 --> 01:11:44, 035
Вам не слід було вбивати китайського офіціанта.

784
01:11:44, 036 --> 01:11:45, 870
Чому?

785
01:11:45, 871 --> 01:11:49, 540
Він був вашим зв'язковим на форелевій фермі.

786
01:11:49, 541 --> 01:11:54, 041
Дуже хороша людина.

787
01:11:54, 046 --> 01:11:57, 047
Це його собака приніс.

788
01:11:57, 048 --> 01:12:00, 801
Ми зв'язалися з Євгенієм Нуришем.
Він знав хто ми такі.

789
01:12:00, 802 --> 01:12:04, 388
Нейдер повідомив його про ваш прихід.

790
01:12:04, 389 --> 01:12:06, 848
Нейдер був підсадною качкою фірми "Cortical Systematics".

791
01:12:06, 849 --> 01:12:09, 726
Ви у згоді з підпіллям "Реалістів".

792
01:12:09, 727 --> 01:12:14, 227
Так. Мене прислали сюди, щоб я стежив за Нейдером.

793
01:12:14, 899 --> 01:12:19, 068
Якщо Нуриш не справжній
зв'язковий, то хто ж він?

794
01:12:19, 069 --> 01:12:21, 863
Він - подвійний агент.
Працює і на "Cortical Systematics".

795
01:12:21, 864 --> 01:12:23, 531
Він діяв у згоді з Найдером..

796
01:12:23, 532 --> 01:12:25, 491
з метою ослабити рух
"Реалістів"..

797
01:12:25, 492 --> 01:12:27, 118
і у нього непогано виходить.

798
01:12:27, 119 --> 01:12:31, 619
Підбив вас убити вашого ж зв'язкового.

799
01:12:34, 751 --> 01:12:39, 251
А тепер ви повинні його зупинити.

800
01:12:39, 881 --> 01:12:42, 841
Я не хочу тут залишатися.

801
01:12:42, 842 --> 01:12:44, 551
Гаразд тобі, Пайкл.

802
01:12:44, 552 --> 01:12:46, 928
У тебе просто розлад від першої ж невдачі.

803
01:12:46, 929 --> 01:12:49, 138
Типово для новачка.

804
01:12:49, 139 --> 01:12:50, 973
Мені тут не подобається.

805
01:12:50, 974 --> 01:12:53, 100
Я не розумію, що відбувається.

806
01:12:53, 101 --> 01:12:57, 606
Ми обоє бродимо тут, у цьому безформному світі..

807
01:12:57, 856 --> 01:13:00, 899
чиї закони і цілі, як правило, незрозумілі..

808
01:13:00, 900 --> 01:13:02, 526
очевидно, не піддаються розшифровці,..

809
01:13:02, 527 --> 01:13:04, 278
а може, і зовсім не існують.

810
01:13:04, 279 --> 01:13:06, 113
Постійно ризикуємо..

811
01:13:06, 114 --> 01:13:10, 325
бути убитими силами, яких ми не розуміємо.

812
01:13:10, 326 --> 01:13:12, 994
Дуже схоже на мою гру, все гаразд.

813
01:13:12, 995 --> 01:13:16, 664
Дуже схоже на гру, яку буде нелегко продати.

814
01:13:16, 665 --> 01:13:21, 165
Але в цю гру вже усі грають.

815
01:13:32, 389 --> 01:13:36, 889
Касир сказав, що місце буде знайомим.

816
01:13:37, 685 --> 01:13:40, 395
Є тут таке?

817
01:13:40, 396 --> 01:13:44, 896
У мене в підсобці.

818
01:14:13, 010 --> 01:14:17, 510
Це воно?

819
01:14:32, 529 --> 01:14:37, 029
Господи, виглядає потворно навіть для ігрової консолі.

820
01:14:38, 159 --> 01:14:43, 247
У мене найсильніше бажання підключитися.
А у тебе?

821
01:14:43, 497 --> 01:14:47, 997
Так, звичайно.
Відчайдушно хочу підключитися.

822
01:14:57, 511 --> 01:14:59, 178
Відмінно. Давай.

823
01:14:59, 179 --> 01:15:02, 973
- Допоможеш мені?
- Ти жартуєш!

824
01:15:02, 974 --> 01:15:06, 143
Це хвора консоль.
Ти підключишся і..

825
01:15:06, 144 --> 01:15:08, 979
Так, саме так.

826
01:15:08, 980 --> 01:15:13, 480
Допоможи.

827
01:15:21, 200 --> 01:15:25, 700
А як швидко поширюється інфекція?

828
01:15:27, 789 --> 01:15:30, 916
Миттєво.

829
01:15:30, 917 --> 01:15:34, 086
Тоді, ти спокійно підключишся до інших консолей..

830
01:15:34, 087 --> 01:15:38, 587
і інфекція пошириться на них.

831
01:15:39, 092 --> 01:15:42, 010
О, Боже.

832
01:15:42, 011 --> 01:15:44, 721
Що відбувається?

833
01:15:44, 722 --> 01:15:47, 474
Щось не так.

834
01:15:47, 475 --> 01:15:51, 311
Я відключу тебе.

835
01:15:51, 312 --> 01:15:53, 896
О, Боже! Ні!

836
01:15:53, 897 --> 01:15:55, 940
Дуже боляче.

837
01:15:55, 941 --> 01:16:00, 441
Я обріжу і звільню тебе.

838
01:16:03, 615 --> 01:16:08, 115
Ні! Я боюся!

839
01:16:30, 766 --> 01:16:33, 225
Пайкл..

840
01:16:33, 226 --> 01:16:37, 726
я спливаю кров'ю.

841
01:16:47, 615 --> 01:16:50, 909
Пробач.

842
01:16:50, 910 --> 01:16:53, 036
Я не знаю..

843
01:16:53, 037 --> 01:16:55, 163
Я не знаю, що ще можна зробити!

844
01:16:55, 164 --> 01:16:57, 582
Я знаю що робити.

845
01:16:57, 583 --> 01:16:59, 333
Знаю..

846
01:16:59, 334 --> 01:17:03, 834
точно, що робити.

847
01:17:05, 257 --> 01:17:09, 757
Смерть реалізму!

848
01:17:10, 762 --> 01:17:14, 181
Гори!

849
01:17:14, 182 --> 01:17:18, 682
Гори, хвора консоль.

850
01:17:21, 981 --> 01:17:23, 564
Жуки!

851
01:17:23, 565 --> 01:17:26, 442
Ні! Це спори.

852
01:17:26, 443 --> 01:17:30, 943
Смертоносні спори.

853
01:17:38, 997 --> 01:17:40, 080
Спори!

854
01:17:40, 081 --> 01:17:44, 581
Ні, це усього лише..

855
01:17:56, 138 --> 01:17:58, 931
Смерть демонові!

856
01:17:58, 932 --> 01:18:03, 432
Демон!

857
01:18:09, 442 --> 01:18:13, 942
Боюся, ми програли.

858
01:18:19, 368 --> 01:18:23, 868
Чи може, ні.

859
01:18:28, 961 --> 01:18:30, 544
Аллегра..

860
01:18:30, 545 --> 01:18:33, 255
ми повернулися.
Ми удома.

861
01:18:33, 256 --> 01:18:37, 635
Пайкл..

862
01:18:37, 636 --> 01:18:39, 178
Щось не так?

863
01:18:39, 179 --> 01:18:42, 931
Тут.

864
01:18:42, 932 --> 01:18:46, 560
Це сталося.
Це прийшло з нами.

865
01:18:46, 561 --> 01:18:48, 520
Ми принесли це з "eXistenZ".

866
01:18:48, 521 --> 01:18:50, 939
Принесли що?
Не розумію.

867
01:18:50, 940 --> 01:18:53, 650
Ми принесли з собою хворобу.

868
01:18:53, 651 --> 01:18:56, 569
Моя консоль хвора.

869
01:18:56, 570 --> 01:18:58, 321
О, Боже!

870
01:18:58, 322 --> 01:19:00, 198
Я її дійсно втрачаю.

871
01:19:00, 199 --> 01:19:04, 493
Я втрачаю мою гру.

872
01:19:04, 494 --> 01:19:06, 370
Відключи мене. Давай.

873
01:19:06, 371 --> 01:19:08, 205
Порядок.

874
01:19:08, 206 --> 01:19:12, 706
Добре. Я зараз.

875
01:19:14, 796 --> 01:19:17, 172
Як могла подія з гри..

876
01:19:17, 173 --> 01:19:20, 050
вплинути на реальне життя?

877
01:19:20, 051 --> 01:19:22, 427
Дуже неприємний ефект"прорив реальності".

878
01:19:22, 428 --> 01:19:24, 429
Ось що сталося.

879
01:19:24, 430 --> 01:19:28, 930
Я сама не упевнена, що усе розумію.

880
01:19:32, 979 --> 01:19:35, 564
Що в цьому шприці?

881
01:19:35, 565 --> 01:19:37, 441
Спороцид.

882
01:19:37, 442 --> 01:19:39, 902
Консолі чутливі до спорових інфекцій.

883
01:19:39, 903 --> 01:19:42, 029
Допомагає, якщо ввести вчасно.

884
01:19:42, 030 --> 01:19:46, 530
Давай.

885
01:19:47, 785 --> 01:19:51, 204
Покажи мені свій біопорт.

886
01:19:51, 205 --> 01:19:53, 957
Покажи мені його.

887
01:19:53, 958 --> 01:19:56, 459
Що?

888
01:19:56, 460 --> 01:19:57, 960
Я знаю, що сталося.

889
01:19:57, 961 --> 01:20:01, 088
Це усе Кірі Винокур.
Покидьок.

890
01:20:01, 089 --> 01:20:02, 131
Винокур?

891
01:20:02, 132 --> 01:20:05, 217
Він же ставив тобі новий біопорт.

892
01:20:05, 218 --> 01:20:06, 260
О, Боже.

893
01:20:06, 261 --> 01:20:07, 970
Він поставив тобі інфікований порт.

894
01:20:07, 971 --> 01:20:09, 847
Тепер моя консоль загине разом з грою!

895
01:20:09, 848 --> 01:20:14, 602
Я інфікований?
Почекай хвилинку.

896
01:20:14, 769 --> 01:20:19, 269
Говорили ж, що це безумство
- вводити тему хвороби в гру.

897
01:20:19, 482 --> 01:20:23, 151
"Тему хвороби"?
Біс, я ж по-справжньому заражений!

898
01:20:23, 152 --> 01:20:25, 361
Що тепер? Інфекція зжере мій мозок?

899
01:20:25, 362 --> 01:20:27, 405
Все гаразд. Заспокойся.

900
01:20:27, 406 --> 01:20:31, 906
У мене є дещо. Це тобі допоможе.

901
01:20:36, 665 --> 01:20:39, 917
Обернися.

902
01:20:39, 918 --> 01:20:43, 962
Я закрию твій порт цим спороцидним резонатором.

903
01:20:43, 963 --> 01:20:46, 631
Він бере енергію з тих же датчиків, що і пуповина.

904
01:20:46, 632 --> 01:20:51, 132
Це повинно очистити канали порту від інфекції.

905
01:20:51, 762 --> 01:20:55, 515
Відчуєш легку вібрацію в спині, коли він впорається.

906
01:20:55, 516 --> 01:20:57, 642
Доти грати не можна.

907
01:20:57, 643 --> 01:20:59, 310
Прекрасно.

908
01:20:59, 311 --> 01:21:01, 103
Тепер слухай.

909
01:21:01, 104 --> 01:21:03, 189
Слухай.

910
01:21:03, 190 --> 01:21:05, 775
Це може бути дуже важливо.

911
01:21:05, 776 --> 01:21:08, 527
Ти дійсно сказала, що Винокур..

912
01:21:08, 528 --> 01:21:11, 488
-..агент..
- О, Боже.!

913
01:21:11, 489 --> 01:21:13, 991
Пайкл..

914
01:21:13, 992 --> 01:21:15, 993
моя консоль помирає.

915
01:21:15, 994 --> 01:21:18, 203
Я нічого не можу зробити.
Нічого..

916
01:21:18, 204 --> 01:21:22, 704
не можу для неї зробити.

917
01:21:38, 682 --> 01:21:40, 432
Повстання почалося!

918
01:21:40, 433 --> 01:21:42, 976
Усе горить!
Йдемо!

919
01:21:42, 977 --> 01:21:44, 937
Ви повинні забратися звідси!
Вас шукають!

920
01:21:44, 938 --> 01:21:46, 855
Касир..

921
01:21:46, 856 --> 01:21:48, 857
з гри.
Сюди він як потрапив?

922
01:21:48, 858 --> 01:21:51, 151
Йдіте. Тут вже нічого робити.

923
01:21:51, 152 --> 01:21:54, 362
Моя гра залишилася тут!
я не можу її кинути помирати!

924
01:21:54, 363 --> 01:21:58, 863
Ні! Стій!

925
01:22:10, 170 --> 01:22:14, 256
Аллегра! Слухай мене.
Слухай.

926
01:22:14, 257 --> 01:22:16, 550
Ми як і раніше в грі.

927
01:22:16, 551 --> 01:22:19, 761
Я думаю, твоя консоль десь ще, в безпеці.

928
01:22:19, 762 --> 01:22:22, 847
Здається, потрібно йти, кинувши цю консоль.

929
01:22:22, 848 --> 01:22:27, 348
Це - не справжня.

930
01:22:29, 480 --> 01:22:30, 521
Усім вийти!

931
01:22:30, 522 --> 01:22:35, 022
Негайно!

932
01:22:38, 530 --> 01:22:43, 030
Сюди! Вперед!
За мною!

933
01:22:45, 662 --> 01:22:49, 748
Сюди. Давайте.

934
01:22:49, 749 --> 01:22:54, 249
Вгору.

935
01:22:56, 505 --> 01:22:58, 590
Звідси усе можна побачити!

936
01:22:58, 591 --> 01:23:00, 299
І що ж ми бачимо?

937
01:23:00, 300 --> 01:23:03, 761
Перемогу реалізму.

938
01:23:03, 762 --> 01:23:08, 262
Ви допомогли цьому.

939
01:23:08, 391 --> 01:23:12, 891
І смерть гри "eXistenZ".
Ми допомогли цьому.

940
01:23:14, 439 --> 01:23:18, 608
Залишилася ще одна справа.

941
01:23:18, 609 --> 01:23:21, 444
Ми ж на вашому боці.

942
01:23:21, 445 --> 01:23:23, 196
Хіба це можливо?

943
01:23:23, 197 --> 01:23:25, 240
Хіба Аллегра Геллер..

944
01:23:25, 241 --> 01:23:26, 908
найсильніший у світі ігровий дизайнер,..

945
01:23:26, 909 --> 01:23:29, 077
може бути на нашій стороні?

946
01:23:29, 078 --> 01:23:33, 578
Так, ми знаємо хто ви.
Навіки у своїй грі не сховаєшся.

947
01:23:34, 082 --> 01:23:36, 042
Десь хтось проговорився.

948
01:23:36, 043 --> 01:23:38, 836
Щось зробив не так.

949
01:23:38, 837 --> 01:23:43, 337
Розумієш, що я маю на увазі?
У чому проблема?

950
01:23:58, 272 --> 01:24:01, 774
Я прагнув знайти тебе.
Слава богу, встиг вчасно.

951
01:24:01, 775 --> 01:24:05, 278
Мій собака це приніс.

952
01:24:05, 279 --> 01:24:08, 072
Ти не встиг вчасно.

953
01:24:08, 073 --> 01:24:10, 282
Моя гра мертва.

954
01:24:10, 283 --> 01:24:12, 243
Ти її убив!

955
01:24:12, 244 --> 01:24:16, 622
Ні, я убив твою консоль.
Твоя гра..

956
01:24:16, 623 --> 01:24:19, 750
жива-здорова.

957
01:24:19, 751 --> 01:24:21, 293
Я повністю відтворив нервову систему..

958
01:24:21, 294 --> 01:24:25, 297
твоїй консолі під час хірургічної процедури..

959
01:24:25, 298 --> 01:24:29, 798
там в котеджі.
Повністю, з усім вмістом.

960
01:24:30, 761 --> 01:24:35, 261
Ти скопіював "eXistenZ"?

961
01:24:35, 474 --> 01:24:37, 975
Аллегра..

962
01:24:37, 976 --> 01:24:41, 604
переходь в "Cortical Systematics".

963
01:24:41, 605 --> 01:24:44, 273
Так, "Cortical Systematics".

964
01:24:44, 274 --> 01:24:47, 860
Я вирішив дезертирувати, як
і усі вищі чини фірми "Antenna".

965
01:24:47, 861 --> 01:24:50, 195
Ти шпигував на "Cortical"?

966
01:24:50, 196 --> 01:24:54, 696
Якщо ти хочеш дістати свою консоль, ти перейдеш.

967
01:25:05, 711 --> 01:25:07, 211
Ти міг би з нею поговорити?

968
01:25:07, 212 --> 01:25:10, 798
Це найкращий вихід для усіх.

969
01:25:10, 799 --> 01:25:15, 299
Я маю на увазі, ти теж можеш перейти з нами.

970
01:25:22, 810 --> 01:25:26, 396
Що ти робиш?

971
01:25:26, 397 --> 01:25:30, 775
Ти його убила.

972
01:25:30, 776 --> 01:25:35, 071
А наступним уб'єш мене?

973
01:25:35, 072 --> 01:25:37, 073
Він усього лише ігровий персонаж.

974
01:25:37, 074 --> 01:25:39, 617
Мені не сподобалося, як він обійшовся зі мною.

975
01:25:39, 618 --> 01:25:43, 704
Тобі не сподобалося, і ти його убила?

976
01:25:43, 705 --> 01:25:47, 916
Він усього лише ігровий персонаж.

977
01:25:47, 917 --> 01:25:52, 417
Ну а якщо ми вже не в грі?

978
01:25:54, 090 --> 01:25:56, 633
Ну а якщо ні..

979
01:25:56, 634 --> 01:25:59, 135
Якщо ні..

980
01:25:59, 136 --> 01:26:03,636
то ти убила по-справжньому.

981
01:26:07, 186 --> 01:26:11, 647
А адже це не випадково, що ми двоє завершуємо гру.

982
01:26:11, 648 --> 01:26:14, 149
Не випадково?

983
01:26:14, 150 --> 01:26:17, 778
Ні.

984
01:26:17, 779 --> 01:26:22, 199
Ось чому у тебе не було біопорту.
Ти був одним з них.

985
01:26:22, 200 --> 01:26:25, 452
Я і зараз один з них.

986
01:26:25, 453 --> 01:26:27, 370
Але у тебе тепер є біопорт.

987
01:26:27, 371 --> 01:26:30, 957
Я пішов на цю жертву, щоб підібратися до тебе ближче.

988
01:26:30, 958 --> 01:26:33, 209
Навіщо тобі це?

989
01:26:33, 210 --> 01:26:36, 212
Щоб зрозуміти, кого я повинен убити.

990
01:26:36, 213 --> 01:26:38, 881
Я це зрозуміла.

991
01:26:38, 882 --> 01:26:40, 299
Я знала..

992
01:26:40, 300 --> 01:26:42,676
що ти - мій справжній вбивця,..

993
01:26:42, 677 --> 01:26:45, 220
коли ти направив на мене пістолет в ресторані.

994
01:26:45, 221 --> 01:26:48, 682
А зрозумівши це..

995
01:26:48, 683 --> 01:26:53, 183
тобі кінець.

996
01:26:57, 358 --> 01:27:01, 858
Смерть демонові Теду Пайклу!

997
01:27:06, 784 --> 01:27:09, 493
Я виграла?

998
01:27:09, 494 --> 01:27:12, 621
Я виграла гру?

999
01:27:12, 622 --> 01:27:17, 122
Я виграла?

1000
01:27:56, 038 --> 01:27:59, 457
Ви усі повернулися?

1001
01:27:59, 458 --> 01:28:01, 501
Ми повернулися.

1002
01:28:01, 502 --> 01:28:03, 962
Ми повернулися, Меріл..

1003
01:28:03, 963 --> 01:28:08, 463
але у мене відчуття, що наша команда це ще не усвідомила.

1004
01:28:12, 387 --> 01:28:15, 514
Хто-небудь хоче миску гарячого, гострого супу?

1005
01:28:15, 515 --> 01:28:19, 268
Це до мене.

1006
01:28:19, 269 --> 01:28:21, 061
Так, я б не відмовився.

1007
01:28:21, 062 --> 01:28:23, 522
Якщо ти гарантуєш, що в рис додадуть..

1008
01:28:23, 523 --> 01:28:26, 775
нервову систему амфібій-мутантів.

1009
01:28:26, 776 --> 01:28:28, 902
У грі у мене був такий грубий акцент,..

1010
01:28:28, 903 --> 01:28:32, 363
що я сам себе насилу розумів.

1011
01:28:32, 364 --> 01:28:34, 949
- Скільки ми були відсутні?
- Близько 20 хвилин.

1012
01:28:34, 950 --> 01:28:37, 452
Боже, а показалося, пройшли дні.
Фантастика.

1013
01:28:37, 453 --> 01:28:39, 662
Подумати тільки.

1014
01:28:39, 663 --> 01:28:43, 249
Якщо провести усе життя у світі ігор..

1015
01:28:43, 250 --> 01:28:47, 294
те суб'єктивно проживеш..
не знаю, років 500.

1016
01:28:47, 295 --> 01:28:49, 046
Усі ці навороти і завихорення у кінці..

1017
01:28:49, 047 --> 01:28:51, 131
голова кругом йде.

1018
01:28:51, 132 --> 01:28:55, 177
Можливо, їх надто багато.
Не устигаєш сприймати.

1019
01:28:55, 178 --> 01:28:57, 929
Я продув.
А ви двоє молодці.

1020
01:28:57, 930 --> 01:29:00, 348
Я маю на увазі, ви були зірками цієї гри.

1021
01:29:00, 349 --> 01:29:04, 849
Особисто я вважаю, ви обоє заслужили на перемогу.

1022
01:29:10, 984 --> 01:29:14, 820
Мене вбили першим.
Я дуже рано вибув з гри.

1023
01:29:14, 821 --> 01:29:17, 615
Ти був фантастичним негідником.

1024
01:29:17, 616 --> 01:29:19, 950
Справжній моторошний псих.

1025
01:29:19, 951 --> 01:29:24, 451
Я багато чого робив в церкві, але це - нудний персонаж.

1026
01:29:25, 456 --> 01:29:27, 874
Ну, неважливо нудний або ні..

1027
01:29:27, 875 --> 01:29:30, 126
але ви як і раніше маєте право на сертифікат..

1028
01:29:30, 127 --> 01:29:32, 504
за те, що допомагали нам..

1029
01:29:32, 505 --> 01:29:34, 255
Вірно, Мерл?

1030
01:29:34, 256 --> 01:29:37, 842
Так. І він надасть вам право зарезервувати один з перших..

1031
01:29:37, 843 --> 01:29:40, 678
ігрових модулів "transCendenZ"..

1032
01:29:40, 679 --> 01:29:44, 306
з великою знижкою на купівлю.
Вам сподобається.

1033
01:29:44, 307 --> 01:29:46, 600
Запам'ятаєте, пишеться саме так:

1034
01:29:46, 601 --> 01:29:49, 186
велике "C", велике "Z"."transCendenZ".

1035
01:29:49, 187 --> 01:29:51, 563
Новинка фірми "PilgrImage", велике "P",..

1036
01:29:51, 564 --> 01:29:54, 900
велике "I". Скоро виходить.

1037
01:29:54, 901 --> 01:29:58, 570
Я хотіла подякувати містеру Нуришу..

1038
01:29:58, 571 --> 01:30:03, 159
за можливість зіграти роль дизайнера-зірки.

1039
01:30:03, 409 --> 01:30:06, 995
Я думаю, гра посилила моє бажання, бути такою як ви.

1040
01:30:06, 996 --> 01:30:10, 373
Аллегра, ви були такі переконливі в цій ролі, що я думаю..

1041
01:30:10, 374 --> 01:30:12,708
фірма "PilgrImage" незабаром запропонує вам..

1042
01:30:12, 709 --> 01:30:15, 252
підписати контракт на посаду дизайнера.

1043
01:30:15, 253 --> 01:30:17, 254
І можливо вам варто привести з собою..

1044
01:30:17, 255 --> 01:30:19, 381
вашого приятеля, містера Пайкла.

1045
01:30:19, 382 --> 01:30:21, 800
На нього можна вважатися у важкій ситуації.

1046
01:30:21, 801 --> 01:30:25, 637
А коли придумуєш ігри, таких ситуацій вистачає.

1047
01:30:25, 638 --> 01:30:29, 182
Я думаю, ви зрозуміли, що у мене з Пайклом відношення склалися..

1048
01:30:29, 183 --> 01:30:33, 311
до того як ми прийшли сюди.
Нам подобається грати разом.

1049
01:30:33, 312 --> 01:30:34, 354
Так, дійсно.

1050
01:30:34, 355 --> 01:30:38, 149
І я хочу завірити усіх присутніх, що..

1051
01:30:38, 150 --> 01:30:42, 654
Аллегра не стала б тягнути в ліжко охоронця.

1052
01:30:42, 863 --> 01:30:46, 740
Хіба тільки, це був би я.

1053
01:30:46, 741 --> 01:30:49, 159
Про що ми хотіли запитати нашого талановитого..

1054
01:30:49, 160 --> 01:30:51, 120
дизайнера, Євгенія Нуриша, так це..

1055
01:30:51, 121 --> 01:30:55, 621
чи є у нього ще один переможець в грі або ні?

1056
01:31:11, 348 --> 01:31:15, 768
Мене дуже збентежила сьогоднішня гра.

1057
01:31:15, 769 --> 01:31:17, 061
Що ти маєш на увазі?

1058
01:31:17, 062 --> 01:31:21, 190
У ній була дуже сильна, дуже реальна антиігрова тема.

1059
01:31:21, 191 --> 01:31:24, 902
Вона почалася із замаху на життя дизайнера.

1060
01:31:24, 903 --> 01:31:29, 403
Дійсно? Дуже творчий підхід.

1061
01:31:30, 700 --> 01:31:32, 409
З іншого боку, я розумію, що ти маєш зважаючи на.

1062
01:31:32, 410 --> 01:31:34, 327
І це мене тривожить.

1063
01:31:34, 328 --> 01:31:37, 288
Ти думаєш, це з вини одного з сьогоднішніх гравців?

1064
01:31:37, 289 --> 01:31:41, 789
Ну, вже точно не через мене.

1065
01:31:42, 794 --> 01:31:47, 294
Давай перевіримо це на основній групі.

1066
01:31:47, 632 --> 01:31:52, 132
Спасибі що доглянули за моїм собакою.

1067
01:32:06, 025 --> 01:32:10, 525
Ми хотіли б поставити містерові Нуришу декілька питань.

1068
01:32:10, 571 --> 01:32:12, 822
Звичайно. Валяйте.

1069
01:32:12, 823 --> 01:32:17, 323
Тільки не просите мене заповнювати анкети.

1070
01:32:18, 870 --> 01:32:20, 246
Ми зіграли у вашу гру..

1071
01:32:20, 247 --> 01:32:22, 498
і врешті-решт погодилися,..

1072
01:32:22, 499 --> 01:32:25, 000
що ви - найсильніший у світі творець ігор

1073
01:32:25, 001 --> 01:32:29, 501
Раніше ми не були упевнені.

1074
01:32:30, 339 --> 01:32:31, 631
Велике спасибі.

1075
01:32:31, 632 --> 01:32:33, 675
Євгеній?

1076
01:32:33, 676 --> 01:32:35, 927
Вам не здається, що ви повинні відповісти за зло,..

1077
01:32:35, 928 --> 01:32:39, 305
яке заподіяли роду людському?

1078
01:32:39, 306 --> 01:32:42, 391
Що?

1079
01:32:42, 392 --> 01:32:44, 268
Ви не вважаєте, що найсильніший творець Ігор..

1080
01:32:44, 269 --> 01:32:46, 437
має бути покараний..

1081
01:32:46, 438 --> 01:32:50, 938
за найефективніше спотворення реальності?

1082
01:32:51, 151 --> 01:32:52, 484
Не думаю, що..

1083
01:32:52, 485 --> 01:32:56, 985
Хлопці, не могли б ви звідси піти?

1084
01:33:12, 046 --> 01:33:15, 965
Смерть демонові Євгенію Нуришу!

1085
01:33:15, 966 --> 01:33:18, 551
Смерть фірмі "PilgrImage"!

1086
01:33:18, 552 --> 01:33:23, 052
Смерть грі "transCendenZ"!

1087
01:33:41, 990 --> 01:33:46, 490
Ні, ні!
Ви не повинні в мене стріляти!

1088
01:33:47, 788 --> 01:33:50, 289
Ей, скажіть мені правду.

1089
01:33:50, 290 --> 01:33:54, 790
Ми ще в грі?

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти