Кішечка із Сакурасо / Дівчатко-звірятко із Сакура-со / Sakurasou no Pet na Kanojo (2012) (1-24 з 24) 720p Ukr/Jap | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2016-08-29 18:14  
Річард
Треба буде поглянути що воно таке, тоді скажу точно. Якщо зацікавить, то щось подрукую. (якщо хтось допомагатиме з вичиткою)
Тицькай мене періодично в ПП, якщо-якщо, щоб про нього взагалі не забув.

Додано через 5 хвилин 48 секунд:

І поприбирай вже те х4 «із» з назв, голосних там вистачає. Tongue out (1)
Річард 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 590

2016-08-29 19:44  
EvGaS
якщо коротко то початок комедія, середина трохи дратує, кінець драма Wide grin
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2016-08-30 10:59  
Річард написано:
трохи дратує

То нащо бралися за те що дратує?* Vampire-like teeth
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2016-08-31 08:55  
EvGaS написано:
То нащо бралися за те що дратує?

напевне через те, що
Річард написано:
початок комедія
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2016-09-09 10:09  
10 серія зіпсована — аудіо з 10 епізоду наче, відео — взагалі з хто зна якого. Одним словом — все переплутане.
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-01-14 18:11  
►▶▸ДОДАНО 11 СЕРІЮ!◂◀◄
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-01-19 22:02  
Замінено 10 серію.
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-03-17 13:41  
►▶▸ДОДАНО 12 СЕРІЮ!◂◀◄
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-04-07 13:22  
А чому в 13 серію не додали повні субтитри?

Додано через 25 хвилин 14 секунд:

Чи може, я виправлю субтитри відповідно до аудіо і тоді додасте їх до релізу?
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-04-07 13:27  
BMK12

Через декілька годин поправимо^_^
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-04-07 13:31  
BMK12 написано:
Чи може, я виправлю субтитри відповідно до аудіо і тоді додасте їх до релізу?

А це треба зробити? Поки що, там є деякі розбіжності.
Річард 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 590

2017-04-07 13:48  
BMK12
відео віддав релізеру аби перезалив. Розсинхрону в сабі відносно відео немає Happy
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-04-07 13:52  
Річард, я мав на увазі що є розбіжності між перекладом і озвученням. Відповідно, я пропонував підігнати субтитри під озвучення.

До речі, класно слухати аніме за власним перекладом (хоча б ті декілька епізодів) Rolleyes (2) І помічати скільки помилок (і то часом дуже простих) я допустив Muted
І знову надихатися на подальшу роботу! Wide grin
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2017-04-07 14:17  
BMK12, кожен вирішує чи не вирішує проблему з помилками на власний розсуд. Сам з часом прийшов до висновку, що для вичитки потрібна інша людина з власним словником мови. (краще за будь-яку прогу)

Щодо підгону титрів до аудіо — це зайве. Розбіжність тексту та начитки є нормою й навпаки на краще — глядач може побачити різні трактування в невизначеній ситуації.

Додано через 2 хвилини 47 секунд:

BMK12 написано:
І помічати скільки помилок (і то часом дуже простих) я допустив Muted

Якщо менше 20 на серію, то все ще добре. Tongue out (1)

Додано через 3 хвилини 41 секунду:



Додано через 3 хвилини 13 секунд:



Додано через 7 хвилин 54 секунди:

FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-04-07 14:30  
►▶▸ДОДАНО 13 СЕРІЮ!◂◀◄
Річард 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 590

2017-04-07 18:31  
BMK12
це норма шо інколи бува правимо шось по ходу озвучки в фразах Rolleyes (2) та чекаємо на продовження перекладу ^_^

EvGaS
друга амвешка чотінька Happy
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-04-07 20:01  
Річард написано:
чекаємо на продовження перекладу ^_^

В процесі Happy
Річард 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 590

2017-04-07 20:11  
BMK12
це радує Happy
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-05-14 20:35  
►▶▸ДОДАНО 14 СЕРІЮ!◂◀◄
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-07-11 18:56  
►▶▸ДОДАНО 15 СЕРІЮ!◂◀◄
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2017-08-16 10:01  
►▶▸ДОДАНО 16 СЕРІЮ!◂◀◄
Arch Enemy 
VIP


З нами з: 30.08.12
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 1807

2017-09-02 03:55  
BMK12
Як ти і просив - проглянули з МедҐаєм твої саби з цього релізу, а саме 12 та 16 серії.
Трохи повеселили оці:
Dialogue: 0,0:00:30.09,0:00:32.91,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Бабах! Війую!
Dialogue: 0,0:00:32.91,0:00:35.05,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Та-та-та-та, бдиш! Тра-та-та-та!
Dialogue: 0,0:00:39.56,0:00:42.12,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Тра-та-та-тра!
Dialogue: 0,0:00:42.12,0:00:43.33,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Дзинь! Піу! Бабах!
Dialogue: 0,0:00:43.33,0:00:44.92,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Бдиш! Дриндж!
Dialogue: 0,0:01:44.57,0:01:48.84,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Бабах! Бах-бах-кабуш!
Dialogue: 0,0:01:48.84,0:01:50.47,Saku-main,MISAKI,0,0,0,,Піу-піу-піу!

Загалом різниця між 12 та 16 мені трішки відчулась.
Ніяких претензій до перекладу немає, все добре.
Прагнення самовдосконалення завжди схвалюється, тому - так тримати!)))
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-09-03 07:55  
Arch Enemy, дуже дякую! Happy
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2017-09-03 11:42  
BMK12
Помотав-подививсь-почитав 12 та 16 серії. Мабуть вже писав, помітно що ще не вистачає практики, чи словниковий запас не надто великий — у деякі миті можна було б висловитися якимись аналогічними словами чи висловами. Наприклад, замість вішати трубку все ж мабуть краще класти слухавку. Й інші дрібниці. Якийсь гарний словниковий запас можеш спробувати собі начитати у якісь літературі. Мабуть, мені найбільш запам’ятався збірник дитячих народних казок видавництва Веселка, десь 80-90-их, там усіляких висловів та гарних форм куди не поглянь. Загалом, ти рухаєшся у правильному напрямку, читати весело, є усілякі побутові дрібнички, які роблять усе значно цікавішим. Але є деякі випадки з русизмами або ж залишковими формами речень чи пряме значення слів з англійської мови, які дещо дивно виглядають українською. Але те усе не є смертельним — головне постійна практика (хоча б потрохи часу, але стабільно займатися тричі на тиждень або частіш — так вже влаштовано пам’ять людини, що при навчанні краще не робити великих перерв чи намагатися усе зробити за раз).

Практика, словниковий запас та покращення чистоти мовлення — і тоді буде не просто добре, а супер.
Також оціни де втрачаєш час на яких дрібницях, та поміркуй як оптимізувати процес.

Arch Enemy написано:
а саме 12 та 16 серії

А бодай йому… також. Мабуть на них сильний кодун якийсь навіяно. Vampire-like teeth

BMK12
Скільки разів ти його дививсь, друкував-передруковував та перечитував, з якої/яких мов та у якій послідовності дій? Просто цікаво.

Додано через 18 хвилин 24 секунди:

BMK12
І ще, якщо друкуєш дивлячись на клавіатуру — навчися друкувати наосліп. Згодом не тільки для субтитрів вміння знадобиться.
+Собі встановив таку розкладку клавіатури, перемкнення мов назначив на ТАБ й видалив зі списку стандартну, аби не плуталися. Дуже полегшує життя завдяки зручному розташуванню для друку як простих клавіш, так і додаткові комбінації для знаків, на які можна використовувати всього одну руку і важко промахнутися повз, як … або »
https://toloka.to/t42104

Звісно ж, усе залежить від звичок людини та фізично того, як саме розташовані самі клавіші на самій клавіатурі та яких форм, але мені з усім цим стало набагато простіш. Менше часу на переведення уваги та відволікання.

Додано через 18 хвилин 41 секунду:

Помотав ще й 15-ту серію, враження десь ті ж самі.
Як будеш робити 17-ту, то як схочеш, скинеш мені титри, як буде змога дещо виправлю, подивишся де що пороблено, щоб не повторювати деяких помилок. Хоча, правду кажучи, від деяких своїх я й так й досі не відівчився — несвідомо пишу з ними та потім виправляю як вичитую. Rolleyes (1)
Річард 
Відео Гуртом - озвучення
Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 17.01.10
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 590

2017-09-03 11:45  
EvGaS
17 десь от от має бути озвучена, чекаю на звук від смайл2ю Happy
BMK12 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 13.04.09
Востаннє: 17.02.20
Повідомлень: 3500

2017-09-03 13:09  
EvGaS, перш за все - дуже дякую за відгук! (дякую і Arch Enemy, ну нарешті трохи речей по суті пішло)
Ніколи про це не думав (та й ніхто раніше мені про таке не казав), але і сам інколи відчуваю брак словникового запасу (активного словника) тому думаю тут таки в мене є значний недолік (певно це через специфіку роботи).

EvGaS написано:
Але є деякі випадки з русизмами або ж залишковими формами речень чи пряме значення слів з англійської мови, які дещо дивно виглядають українською.
Було б непогано побачити конкретні приклади бо сам недолюблюю це (зокрема, що стосується русизмів).

EvGaS написано:
головне постійна практика (хоча б потрохи часу, але стабільно займатися тричі на тиждень або частіш — так вже влаштовано пам’ять людини, що при навчанні краще не робити великих перерв чи намагатися усе зробити за раз)
А ось це напевне найважча частина - часу просто обмаль, а зробити хочеться багато що.

EvGaS написано:
Скільки разів ти його дививсь, друкував-передруковував та перечитував, з якої/яких мов та у якій послідовності дій? Просто цікаво.
Перекладав в прямій послідовності: серія за серією. Над серією працюю приблизно 3-6 годин. Переклад виконується з англійською. Основними виступають субтитри від [HorribleSubs]. Для незрозумілих чи неоднозначних моментів також використовуються субтитри від [Hadena] та [rori]. Зараз пробую різні варіанти, щоб скоротити та оптимізувати час.
На даний момент виходить приблизно так: запускаю епізод, дивлюся логічну сцену, виконую переклад, можливо переглядаю сцену ще раз (якщо є підозра на втрату суті сказаного), переходжу до наступної логічної сцени. Після перекладу епізоду перечитую увесь текст ще раз (для виявлення розривів, нестикування чи помилок).

Додано через 6 хвилин 28 секунд:

EvGaS написано:
Як будеш робити 17-ту, то як схочеш, скинеш мені титри, як буде змога дещо виправлю, подивишся де що пороблено, щоб не повторювати деяких помилок.
Відписав у ПП.

Додано через 44 секунди:

EvGaS написано:
Хоча, правду кажучи, від деяких своїх я й так й досі не відівчився — несвідомо пишу з ними та потім виправляю як вичитую. Rolleyes (1)
Від деяких помилок дуже важко відучитися.
EvGaS 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 27.02.12
Востаннє: 31.07.19
Повідомлень: 5672

2017-09-03 13:47  
BMK12
гм… як варіант, але ніколи так не робив, поділом за сценами. Останнім часом перейшов на економний як на мене режим час-зусилля/якість — дивлюся і просто вписую в текст на відрізки, на яких щось саме вдале спало на думку, на паузах. Згодом заповнюю головну частину тексту через помічник перекладача, аудіо та текст різними мовами, на фоні ще може 1-2 переклади відчинені в інших вікнах, напровсяк. Зазвичай просто 2 вікна поруч, інші згорнуті. Опісля перекладу — проста перевірка на щось_пішо_не_так — експорт в SRT формат та перевірка F7 у ворді й виправлення в редакторі. Згодом може вичитка та/чи перегляд. Зараз інколи навіть роблю й без них взагалі, а раніш зазвичай робив 2-3 вичитки, інколи бувало й 5 разів на складних речах, але бувало й таке, що друкував без перегляду, просто на інтуїтиві. Зрештою, те, що спростив у себе частину з перевірками — майже ні на що не вплинуло, й ніхто навіть нічого не написав. Чи навчився друкувати отак одразу, чи що… Зараз просто на відчуття доводжу текст до певного стану хоча б якоїсь якості на власну думку. Все ж, самокритика має бути. Так мені десь на 20% менш часу треба, і ніхто носом наче не верне, і самому наче не гидко поглянути. Хоча й залишається певний відсоток дурнуватих помилок, але у розумних межах.
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 04.02.20
Повідомлень: 2179

2018-01-17 19:33  
►▶▸ДОДАНО 17 СЕРІЮ!◂◀◄
mdatn8555 
Новенький


З нами з: 07.01.18
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 23

2018-03-23 11:28  
коли буде уже всі серії
mdatn8555 
Новенький


З нами з: 07.01.18
Востаннє: 18.02.20
Повідомлень: 23

2018-03-24 00:35  
коли добавлять всі серії
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3  наступна