Дяченко М., Дяченко С. Мігрант (2011) [mp3]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Symargl12 
Частий відвідувач


З нами з: 14.05.10
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 31

2014-09-21 18:28  
Дяченко М., Дяченко С. Мігрант (2011) [mp3] | Озвучено Гуртом

Дяченко М., Дяченко С. Мігрант (2011) [mp3]


Мова: українська
Опис:
Андрій Строганов раптом опиняється на іншій планеті. Він мігрував з Землі. Два останні роки його життя вилучено у якості сплати за візу, тому Андрій не пам'ятає, чому вирішив поїхати. Що сталось на Землі, і чи є вороття? Тим часом на затишний світ Раа, в який потрапив Андрій, наповзає тінь... Роман "Мігрант" третій у циклі "Метаморфози", але при цьому є самостійним твором.

Автори:Дяченко Марина, Дяченко Сергій
Озвучено: Symargl
Кодек звуку: MP3
Бітрейт: VBR~160kbps
Тривалість: 10 год. 02 хв.

Офіційний сайт: www.hurtom.com
Джерело: власне озвучення для "Гуртом"
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім

книгу озвучено у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"



Торент було перезалито з-за вимоги модератора перейменувати теку з файлами.


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аудіокнигу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-09-25 20:52
 Розмір:   606 MB 
 Оцінка аудіокниги:   9.6/10 (Голосів: 23)
   
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 3883

2014-09-21 18:45  
Symargl12 написано:

102 folder.jpg 258 KB
103 folder3.jpg

назвіть папку роздачі так:
Дяченко М., Дяченко С. Мігрант

wolesj 
VIP


З нами з: 15.07.12
Востаннє: 06.04.20
Повідомлень: 829

2014-09-21 19:53  
Symargl12 написано:
у якості сплати за візу


Переклад з російської?
Може так: "За візу заплачено двома останніми роками життя, тому...."

Symargl12 
Частий відвідувач


З нами з: 14.05.10
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 31

2014-09-21 21:45  
wolesj написано:
"За візу заплачено двома останніми роками життя, тому...."


Взагалі-то анотацію взято з "офіційного" перекладу видавництва Фоліо (як власне і текст для озвучування).

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 16040

2014-09-21 21:49  
virtus8hur написано:

якщо це обкладинка, то з роздачі її треба прибрати
і назвіть папку роздачі так:
Дяченко М., Дяченко С. Мігрант


це ж аудіокнига
тут обкладинка навіть необхідна

wolesj 
VIP


З нами з: 15.07.12
Востаннє: 06.04.20
Повідомлень: 829

2014-09-21 22:09  
І Дяченки не навчились писати українською і переклади так собі:
"...бувши при здоровому глузді"], "Тепер перейдімо до діла."

lanavidat 
Частий відвідувач


З нами з: 01.09.14
Востаннє: 30.04.15
Повідомлень: 31

2014-09-23 18:42  
А де перші аудіокнижки взяти? Починати трилогію з останньої книжки якось не дуже...
Symargl12 
Частий відвідувач


З нами з: 14.05.10
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 31

2014-09-23 21:47  
lanavidat написано:
А де перші аудіокнижки взяти? Починати трилогію з останньої книжки якось не дуже...


В цій трилогії книжки нічим між собою не пов'язані - ні сюжетною лінією, ні героями, ні світами. Лише ідеєю "метаморфози" головного героя, яка в кожній книжці своя. Тож читати чи слухати їх можна в будь-якому порядку. Не думаю, що хтось начитав українською інші дві книжки.

Foltar 
Поважний учасник


З нами з: 28.05.14
Востаннє: 03.11.16
Повідомлень: 177

2014-09-29 22:50  
Дяченки в українському перекладі, то рідкість, а аудіокнига - це взагалі раритет! Особисто я читав Дяченків небагато ("Варан", "Пандем", "Підземний вітер", "Кін" - з того, що перекладено), але їхня фантастика доволі цікава й глибока змістом.
lanavidat 
Частий відвідувач


З нами з: 01.09.14
Востаннє: 30.04.15
Повідомлень: 31

2014-10-01 19:41  
Foltar
Нещодавно прослухав Пандем(читав Князев) дуже сподобалась. Оригінально і цікаво.

lanavidat 
Частий відвідувач


З нами з: 01.09.14
Востаннє: 30.04.15
Повідомлень: 31

2014-10-05 18:14  
Чудова книжка! Дякую декламатору!!
Chet 
Свій


З нами з: 03.12.09
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 69

2015-05-04 16:02  
Дуже сподобалось! Чудова озвучено.
І, як на мене, гарний переклад.

ВВВалентина 
Новенький


З нами з: 20.08.14
Востаннє: 11.02.20
Повідомлень: 8

2015-05-18 21:39  
Дякую! Отримала задоволення. Буду шукати інші книги Дяченків українською мовою. Цікаво, чи писали Дяченки українською, адже вони кияни? Погуглила, схоже, ні. Шкода.
Nik111111 
Модератор літератури


З нами з: 10.01.12
Востаннє: 09.05.17
Повідомлень: 1962

2015-05-18 22:58  
ВВВалентина написано:
схоже, ні.

таки ні, на сайті переклади, в основному..

piobot 
Новенький


З нами з: 24.10.10
Востаннє: 03.01.20
Повідомлень: 1

2015-09-25 14:21  
Чудова книга. Якісна озвучка. Дякую!
leslie. 
Новенький


З нами з: 26.11.15
Востаннє: 13.05.16
Повідомлень: 1

2015-12-14 20:14  
Дякую за озвучку. Щоправда, до темпу начитки довелося довго звикати, спочатку "випадала". Виявляється, на слух інформація сприймається не так швидко, як друкована.

Щодо авторів твору -- для мене їхнє ім*я стало поруч із Стругацькими. Котрих не перевершив ніхто. (Суб*єктивно, звичайно... ).

amanda7 
Свій


З нами з: 30.11.15
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 53

2016-02-04 05:50  
і озвучка нормальна і книга цікава,дуже вдячна всім,хто приймав участь у проекті
mopd 
Новенький


З нами з: 12.09.13
Востаннє: 05.02.20
Повідомлень: 8

2016-02-06 20:17  
Чудове читання. Дякую.
Triumviratto 
Новенький


З нами з: 25.12.13
Востаннє: 07.04.20
Повідомлень: 11

2017-10-13 23:29  
leslie.
Для сприйняття аудіокнижок доведеться адаптуватись. Зате коли звикнете - потім будете дивуватись, як досі не відкрили для себе це мистецтво

Kyrylo180 
Новенький


З нами з: 18.10.17
Востаннє: 27.03.20
Повідомлень: 13

2017-10-18 10:49  
Книга за стилем дуже схожа на Стругацьких. Але, нажаль та на мій смак, не дотягує до них в жодному аспекті Sad (1)
Glory to Ukraine! 
Новенький


З нами з: 07.08.19
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 11

2019-08-10 02:35  
Шукав глибини і, для себе, її не знайшов. Деталі сюжету поглинули сам задум. Непереконливим видався концепт перевірки здатності приймати рішення (бути «повноправним громадянином») через фізичні випробування. Чи бігав по розпеченому вугіллю В’ячеслав Чорновіл, щоб бути рішучим і поставити свій підпис у листі на захист політув’язнених? Відомо, що сила людського духу виходить не завжди із її тренування, а часто має протестний прояв проти неправди, нехай і слабосилого фізично. Кисло в роті стало від пояснення представником Раа наріжної теми твору, що «кожен має бути сам собі пан» у картині утопічно змальованого суспільства без насильства. Тут, здається, стирчать вуха суб’єктивного ідеалізму і пів-кроку до диктатури. Діалоги і жарти не зацікавили, мабуть, через ідіоматичну прямолінійність свого перекладу з російської (трапився і прямий русизм «орєл і рєшка»). Мета жорстокого творця-капрала у «одкровенні» героя звучить так: «Задумом його були не свобода та щастя – це даність, а задум – подолання нездоланого...» Ось заради донесення такої «високої» мети про Сізіфову працю, герой готовий був бути ліквідованим при поверненні на Раа. На яку б планету не подався «мігрант», всюди він має інфантильний неспокій і не знаходить собі місця, хоча наче б то й тренований «пан самому собі». Хто обмислював вираз Нагіба Махфуза «Дім не там, де народився. Дім там, де припинилися спроби втечі», той мабуть не високо оцінить механістичну ідею людини «рухливої з середини».

Особливо не сподобався наступний комерційний хід для українського книжкового ринку. Згідно з оригіналом звучить так: «Мне до сих пор кажется, что я думаю по-русски, но «любовь» и «кровь», в этом языке не рифмуются». У даному ж перекладі замінено на «...думаю українською мовою...любов-кров». Тобто, для українців відкоригували як вигідніше за кон’юнктурою.
Читання гарне, ритмічне. Якість запису хороша.

vavlap 
Свій


З нами з: 24.01.15
Востаннє: 06.04.20
Повідомлень: 106

2019-11-23 11:32  
До середини книги я думав, що він насправді є крокодилом. Ні ну а чого ж, адже фантастика...
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти