Едіт і Я / Technotise: Edit i ja / Edit and I (2009) 720р Ukr/Srp

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 2041

2014-06-16 02:22  
Едіт і Я / Technotise: Edit i ja / Edit and I (2009) 720р Ukr/Srp


Вікове обмеження: 16+

Жанр: наукова фантастика, кіберпанк
Країна: Сербія



Кіностудія / кінокомпанія:Black White 'N' Green Animation Studio, Yodi Movie Craftsman
Режисер: Алекса Гаїч / Aleksa Gajic, Небойша Андрич / Nebojsa Andric, Стеван Джорджевич / Stevan Djordjevic
Ролі озвучують: Санда Кнєжевич, Небойша Глоговац, Єлисавета Сабліч, Петар Краль, Нікола Джуричко, Борис Мілівоєвич, Срджан Тодорович, Марія Каран, Тетяна Джорджевич, Власта Велісавлевич, Срджан Мілетич, Ігор Бугарскі

Опис:

Белград, 2074 рік. Студентка-психолог Едіт після декількох невдалих спроб скласти іспит імплантує собі чип для покращення пам'яті. Усе було б чудово, якби не деякі побічні ефекти, через які з Едіт починають коїтися дивні речі...



Тривалість: 01:29:51
Якість:
Контейнер:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 х 688
бітрейт: ~5000 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: двоголосий закадровий
кодек: 6ch
бітрейт: 448 кб/с

Аудіо # 2:
мова: сербська
переклад: оригінал
кодек: 6ch
бітрейт: 448 кб/с
Трейлер
Звіт Info


Загальна інформація
Унікальний ID : 235615477821582962157469461824399467788 (0xB141E3F1E5074D229FD018864A83E50C)
Повна назва : A:\Gwean & Maslinka\Едіт і Я 720\Technotise_-_Edit_i_ja_(BDrip_720_x264_AC3)_[Gwean_&_Maslinka].
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 3.70 ГіБ
Тривалість : 1 год.
Режим загального бітрейту : Змінний (VBR)
Загальний бітрейт : 5 899 Кбіт/сек
Назва фільму : Едіт і Я / Technotise: Edit i ja
Дата кодування : UTC 2014-06-15 21:39:57
Програма кодування : mkvmerge v7.0.0 ('Where We Going') 64bit built on Jun 9 2014 15:16:27
Бібліотека кодування : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
DURATION : 01:25:13.460000000
NUMBER_OF_FRAMES : 8
NUMBER_OF_BYTES : 774
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.0.0 ('Where We Going') 64bit built on Jun 9 2014 15:16:27
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2014-06-15 21:39:57
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, ReFrames : 7 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Змінний (VBR)
Бітрейт : 5 000 Кбіт/сек
Максимальний бітрейт : 14.0 Мбіт/сек
Ширина кадру : 1 280 пікс.
Висота кадру : 688 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 1.85:1
Оригінальне співвідношення сторін екрану : 1.85:1
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.237
Розмір потоку : 3.07 ГіБ (83%)
Бібліотека кодування : core 115 r1995 c1e60b9
Налаштування бібліот. кодування : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=4 / sliced_threads=0 / slices=4 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=0 / keyint=24 / keyint_min=2 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=24 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=14000 / vbv_bufsize=14500 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
Мова : Serbian
Default : Так
Forced : Так
DURATION : 01:29:50.969000000
NUMBER_OF_FRAMES : 129254
NUMBER_OF_BYTES : 3369980144
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.0.0 ('Where We Going') 64bit built on Jun 9 2014 15:16:27
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2014-06-15 21:39:57
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Основні кольори : BT.709
Характеристики трансферу : BT.709
Матричні коефіцієнти : BT.709

Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 288 МіБ (8%)
Заголовок : [Gwean & Maslinka] | 5.1 | 448kbps
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так

Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Профіль : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness : Big
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 288 МіБ (8%)
Заголовок : original | 5.1 | 448kbps
Мова : Serbian
Default : Ні
Forced : Ні

Текст
Ідентифікатор : 4
Формат : ASS
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/ASS
Ідентифікатор кодеку/Відомості : Advanced Sub Station Alpha
Тип стиснення : Без втрат
Заголовок : [Hanway]_написи
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так
--->>>РЕЛІЗ [HWP]<<<---

--->>>РЕЛІЗ [340p]<<<---

Реліз від: &

Переклад: Hanway
Вичитування: Actine
Ролі озвучили: Gwean & Maslinka
Робота зі звуком: Gwean



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-06-16 02:22
 Розмір:   3.7 GB 
 Оцінка мультфільму:   9.8/10 (Голосів: 12)
   
Інші релізи
Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 488

2014-06-16 21:26  
Дякую за хороше озвучення Happy
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 2613

2014-06-16 21:35  
Цікаво, подивимось.
Субтитри можна?

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 488

2014-06-16 22:16  
Maslinka 
Частий відвідувач


З нами з: 18.09.12
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 47

2014-06-17 00:13  
Hanway
Будь ласка)
Дякуємо за гарний переклад Happy

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 30.05.17
Повідомлень: 40

2014-06-23 00:08  
Дійсно гарно озвучили. Дякую!
NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 2613

2014-06-23 09:30  
Це вже другий аудіовізуальний твій, який містить у назві слово з коренем "Техно", що я бачив. Як і першого разу - повне розчарування.
Погане усе, крім музики. Не тому, що вона хороша, вона просто є і не дратує, нічого особливого.
А от мальовка та анімація це мабуть найгірше, що тут є. Анімація місцями нагадує анімацію, зроблену у Flash і то далеко не ідеал. Фон часто контрастує з переднім планом, що створює додаткову ноту фальшивості того, що відбувається на екрані. І хоча сама ідея сюжету звучить цікаво - реалізація бездарна. Нам майже нічого не пояснюють, персонажі просто беруть і роблять ту чи іншу дію та й реакція на події взагалі йде в розріз логікою. А ще, в будь-якій незрозумілій ситуації малюй цицьки!
4/10, то є шлак.

До перекладача та тих, хто читав текст: сербське слово "месо" означає не лише "м'ясо" а й плоть.
Трахати дівчину з м'яса, і з плоті геть різні речі. Happy
І персонально до Hanway: в українській мові немає сполучника "и".

bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1157

2014-08-22 20:29  
Цитата:
Вікове обмеження: 16+

Багато сексу чи що?

FBRUA 
Модератор розділу аніме


З нами з: 09.07.13
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 2041

2014-08-22 21:41  
bogdan8249
Я не знаю))) Не фанат кіберпанку)))

bogdan8249 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 09.08.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1157

2014-08-24 00:44  
А що за прикол? На авто написано "Міліція", а говорять (не те щоб у перекладі, а й в оригіналі) про поліцію.
Ліхтарник 
VIP


З нами з: 16.09.14
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 613

2014-11-01 16:00  
Дякую за такий чудовий переклад! Та й озвучення гарне. Люблю гарний кіберпанк Happy
Maters 
VIP


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1277

2014-12-17 22:23  
Я вперше дивився щось схоже, ніколи навіть і не уявляв що таке той кіберпанк. Але, на відміну від аніме, яке мені не йде, цей мультфільм сподобався. Кльові жарти, цікава ідея, та й перегляд захопив)
На графіку і анімацію якось навіть уваги не звернув, а от з цим зауваженням згоден на всі 100
NeetScrool написано:
сербське слово "месо" означає не лише "м'ясо" а й плоть.
Трахати дівчину з м'яса, і з плоті геть різні речі.

Gwean 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 28.07.12
Востаннє: 12.08.17
Повідомлень: 449

2014-12-17 22:55  
Maters
А я не зовсім згоден. Невже ви не знаєте, що на жаргоні може означати "м'ясо"? Я особисто не раз чув висліви, подібні до "м'яско пішло", "трахати м'яско", "дівчинка з м'яса". Тому і не змінив цю фразу при озвучці.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти