Мілош Ч. Вибрані твори (2008) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2014-03-30 10:58  
Мілош Ч. Вибрані твори (2008) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Мілош Ч. Вибрані твори (2008) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
«Вибрані твори» Чеслава Мілоша (1911-2004), лауреата Нобелівської премії, було укладено на основі аналогічного видання, - «Вибрані поезії», Краків, 1996, - яке уклав сам автор - дібравши найкращі, найцікавіші, на його власну думку, твори. Крім того, до книжки ввійшла промова, виголошена Чеславом Мілошем при отриманні Нобелівської премії, його лекції про поезію, прочитані в Гарвардському університеті й опубліковані під назвою «Свідчення поезії. Шість лекцій про недуги нашого сторіччя». Чеслав Мілош був не лише видатним поетом а й автором багатьох прозових - художніх, наукових та публіцистичних творів, які належать до скарбниці польської і світової культури і які, поки що, відомі в Україні лише знавцям польської мови.

Автор: Чеслав Мілош
Місце видання: Київ
Видавництво: Юніверс
Серія: Лауреати Нобелівської премії
Формат: djvu
Зміст:
Переглянути

Історія медіума на службі у слова. Наталя Сидяченко 5
Присутність Мілоиіа. Микола Рябчук 42
ВИБРАНІ ПОЕЗІЇ
Із збірки «Три зими» (1936)
Гімн. Переклад Наталі Сидяченко 49
Елегія. Переклад Дмитра Павличка 51
Повільна ріка. Переклад Наталі Сидяченко 51
Із збірки «Порятунок» ( 1945)
Зустріч. Переклад Наталі Сидяченко 54
Кампо де Фіорі. Переклад Наталі Сидяченко 54
Світе (Наївна поема) 56
Дорога. Переклад Дмитра Павличка 56
Хвіртка. Переклад Дмитра Павличка 57
Ґанок. Переклад Дмитра Павличка 57
їдальня. Переклад Дмитра Павличка 58
Сходи. Переклад Дмитра Павличка 58
Малюнки. Переклад Дмитра Павличка 59
Батько в бібліотеці. Переклад Дмитра Павличка 59
Батькове закляття. Переклад Дмитра Павличка 60
З вікна. Переклад Дмитра Павличка 60
Батько пояснює. Переклад Дмитра Павличка 61
Приповістка про мак. Переклад Дмитра Павличка 62
Біля півоній. Переклад Дмитра Павличка 62
Віра. Переклад Дмитра Павличка 63
Надія. Переклад Дмитра Павличка 63
Любов. Переклад Дмитра Павличка 64
Похід до лісу. Переклад Дмитра Павличка 64
Королівство птахів. Переклад Дмитра Павличка 65
Тривога. Переклад Дмитра Павличка 65
Віднайдення. Переклад Дмитра Павличка 66
Сонце. Переклад Дмитра Павличка 66
Із циклу «Голоси бідних людей» 67
Пісенька про кінець світу. Переклад Дмитра Павличка 67
Пісня громадянина. Переклад Дмитра Павличка 68
Бідний поет. Переклад Наталі Сидяченко 69
Кав'ярня. Переклад Наталки Білоцерківець 70
Бідний християнин дивиться на ґетто.
Переклад Дмитра Павличка 71
Передмістя. Переклад Дмитра Павличка 73
Прощання. Переклад Дмитра Павличка 74
Могила матері. Переклад Дмитра Павличка 76
У Варшаві. Переклад Дмитра Павличка 80
Втеча. Переклад Дмитра Павличка 81
Передмова. Переклад Наталі Сидяченко 82
Із збірки «Денне світло» (1953)
Портрет середини XX сторіччя.
Переклад Станіслава Шевченка 83
Народ. Переклад Дмитра Павличка 84
До політика. Переклад Станіслава Шевченка 85
Відображення. Переклад Станіслава Шевченка 86
Дитя Європи. Переклад Дмитра Павличка 87
Земля. Переклад Дмитра Павличка 91
Вступ (до поеми «Поетичний трактат»).
Переклад Наталі Сидяченко 92
Із збірки «Король Попіль та інші вірші» (1962)
Сорочість. Переклад Наталі Сидяченко 93
Не більше. Переклад Наталі Сидяченко 93
Ода до птаха. Переклад Наталі Сидяченко 94
Щастя. Переклад Наталі Сидяченко 96
Що було великим. Переклад Наталі Сидяченко 96
Геракліт. Переклад Дмитра Павличка 96
Грецький портрет. Переклад Дмитра Павличка . .97
Легковажна розмова. Переклад Дмитра Павличка 98
Словацький. Переклад Дмитра Павличка 98
Що означає. Переклад Дмитра Павличка 99
Повинна, не повинна. Переклад Дмитра Павличка 100
З поеми «По нашій землі». Переклад Наталі Сидяченко. . .101
Із збірки «Зачарований Гутьо» (1965)
Ріки маліють. Переклад Станіслава Шевченка 102
Поставлять там екрани. Переклад Дмитра Павличка 102
І світилося місто. Переклад Наталі Сидяченко 103
Ці коридори. Переклад Наталі Сидяченко 104
Багато сплю. Переклад Наталі Сидяченко 105
Із збірки «Місто без імени» (1969)
Твій голос. Переклад Дмитра Павличка 107
Ars poetica. Переклад Дмитра Павличка 107
Моя вірна мово. Переклад Дмитра Павличка 109
Із збірки «Де сходить сонце і куди сідає» (1974)
Завдання. Переклад Дмитра Павличка 111
Oeconomia divina. Переклад Дмитра Павличка 111
Риба. Переклад Дмитра Павличка 112
Звістка. Переклад Дмитра Павличка 113
Так мало. Переклад Дмитра Павличка 114
Про янголів. Переклад Дмитра Павличка 115
Дар. Переклад Дмитра Павличка 116
Дзвони зимою. Переклад Дмитра Павличка 116
Із збірки «Гімн про перлину» (1981)
Чарівна гора. Переклад Наталки Білоцерківець 122
Читаючи японського поета Іссьо.
Переклад Наталки Білоцерківець 124
Краєвид. Переклад Наталі Сидяченко 125
Секретарі. Переклад Наталі Сидяченко 126
Доказ. Переклад Наталі Сидяченко 126
Подив. Переклад Наталі Сидяченко 127
Rue Descartes. Переклад Наталі Сидяченко 127
Ріки. Переклад Наталі Сидяченко 129
Наприкінці двадцятого сторіччя.
Переклад Наталки Білоцерківець 130
Із збірки «Неосяжна земля» (1986)
Анналена. Переклад Наталі Сидяченко 131
Зима. Переклад Станіслава Шевченка 132
Свідомість. Переклад Наталі Сидяченко 133
По молитву. Переклад Наталі Сидяченко 136
Моїсть. Переклад Наталі Сидяченко 137
Із збірки «Хроніки» (1987)
Сезон. Переклад Наталки Білоцерківець 138
Одне тільки. Переклад Наталки Білоцерківець 138
У слоїку. Переклад Наталки Білоцерківець 139
Марія Магдалина і я. Переклад Наталки Білоцерківець. . . .140
Череп. Переклад Наталки Білоцерківець 140
«О безмежний...» Переклад Наталки Білоцерківець 141
Зізнання. Переклад Наталки Білоцерківець 142
Як має бути в небі. Переклад Наталки Білоцерківець 142
Монархи. Переклад Наталки Білоцерківець 143
Рік 1911-й. Переклад Наталки Білоцерківець 144
Le Transsibérien. Переклад Наталки Білоцерківець 145
За Уралом (1913). Переклад Наталки Білоцерківець 147
Тритони (1913—1923). Переклад Наталки Білоцерківець. . . .149
Ясна свідомість. Переклад Наталки Білоцерківець 150
Сон-тривога (1918). Переклад Наталки Білоцерківець 151
Пан Анусевич (1922). Переклад Наталки Білоцерківець. . . .152
Бернардинка (1928). Переклад Наталки Білоцерківець 154
Родовід. Переклад Наталки Білоцерківець 155
Бричка у надвечір'ї. Переклад Наталки Білоцерківець 155
Хасидська притча. Переклад Наталки Білоцерківець 157
Із записника офіцера Рудольфа Грьоте.
Переклад Наталки Білоцерківець 157
Рік 1945-й. Переклад Наталки Білоцерківець 158
З нею (1945). Переклад Наталки Білоцерківець 159
Шість віршованих лекцій.
Переклад Наталки Білоцерківець 160
Людина-муха. Переклад Оксани Забужко 166
Алленові Гінзберґу. Переклад Оксани Забужко 167
Капрі. Переклад Оксани Забужко 170
Сукня в горошок. Переклад Оксани Забужко 174
Перекладаючи Анну Свірщинську на острові
Карибського моря. Переклад Оксани Забужко 175
Ванда. Переклад Оксани Забужко 176
Із збірки «Далекі околиці» (1991)
Кузня. Переклад Станіслава Шевченка 180
Згода. Переклад Наталі Сидяченко 180
Повернення. Переклад Станіслава Шевченка 181
Значення. Переклад Наталі Сидяченко 183
Із збірки «На березі ріки» (1994)
У певному віці. Переклад Наталки Білоцерківець 184
Звіт. Переклад Наталі Сидяченко 185
Цикл «Литва через п'ятдесят два роки»
Богиня. Переклад Наталі Сидяченко 187
Подвір'я. Переклад Наталки Білоцерківець 188
Околиця. Переклад Наталки Білоцерківець 188
То lubiQ. Переклад Наталки Білоцерківець 189
Хто? Переклад Наталки Білоцерківець 190
Місто молодости. Переклад Наталки Білоцерківець 191
Лука. Переклад Наталі Сидяченко 191
Реалізм. Переклад Наталі Сидяченко 192
Цей світ. Переклад Наталі Сидяченко 193
Події деінде. Переклад Наталі Сидяченко 193
Тіло. Переклад Наталки Білоцерківець 195
У Шетейнях. Переклад Наталі Сидяченко 196
Зі збірки «Це» (2001)
Це. Переклад Наталі Сидяченко 199
Голова. Переклад Наталі Сидяченко 200
Біля струмка. Переклад Наталі Сидяченко 201
Де б я не був. Переклад Наталі Сидяченко 202
Voyeur. Переклад Наталі Сидяченко 202
Життя так зване. Переклад Наталі Сидяченко 203
Правило. Переклад Наталі Сидяченко 204
Екземпляри. Переклад Наталі Сидяченко 204
Протилежність. Переклад Наталі Сидяченко 205
Чого я навчився від Джейн Герш?
Переклад Наталі Сидяченко 206
Проти поезії Філіпа Ларкіна.
Переклад Наталі Сидяченко 208
Про поезію з приводу дзвінків після смерти Герберта.
Переклад Наталі Сидяченко 208
Unde malum. Переклад Наталі Сидяченко 209
Садівничий. Переклад Наталі Сидяченко 210
Алкоголік входить до брами небес.
Переклад Наталі Сидяченко 212
Світлосте промениста. Переклад Наталі Сидяченко 214
Свідчення поезії
Шість лекцій про недуги нашого сторіччя.
Переклад Наталі Сидяченко 215
Вступ 217
I. Починаючи з моєї Європи 219
II. Поети і людська родина 238
III. Урок біології 255
IV. Спір із класицизмом 274
V. Руїни і поезія 291
VI. Про надію 312
Промова, висловлена при отриманні Нобелівської премії
(Шведська королівська академія, Стокгольм, 1980)
Переклад Наталі Сидяченко. . 327
Кількість сторінок: 358

Джерело: Книгу для сканування надав користувач Olga_sh


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-03-30 10:58
 Розмір:   4 MB 
 Оцінка літератури:   9.7/10 (Голосів: 9)
   
Bilko D. 
Новенький


З нами з: 14.04.13
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 2

2014-10-10 11:53  
Гана книга, чудовий автор!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти