Шолом-Алейхем. Твори в чотирьох томах (1967) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2013-12-10 10:31  
Шолом-Алейхем. Твори в чотирьох томах (1967) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Шолом-Алейхем. Твори в чотирьох томах (1967) [djvu] | Оцифровано Гуртом


Мова: українська
Опис:
Він ніколи не вернеться, цей печальний і зворушливий світик Касрилівок, Бойбериків, Єгупців, їхніх чудних мешканців — хлопчиків Мотлів, диваків Мендлів, молочарів Тев’є, він ніколи не вернеться — стільки нечуваних своєю силою і добровісних, і лютих гроз промчало над ним за того піввіку, відколи найкращий знавець цього маленького світу назавше закрив свої скорботні, свої веселі очі.

Автор: Шолом-Алейхем.
З єврейської переклала: Єфраїма Райцина
Місце видання: Київ
Видавництво: Дніпро
Формат: djvu
Кількість сторінок: 524 + 484 + 480 + 407
Зміст
Зміст 1-го тому

Слово світлої людської надії. Микола Бажан . . 5
ТЕВ’Є-МОЛОЧАР
Переклад Єфраїма Райцина
Велика удача 25
Химери 42
Теперішні діти 57
Годл 75
Хава «92
Шпринця 106
Тев’є їде до Палестини .121
Іди геть! 140
МЕНАХЕМ-МЕНДЛ
Переклад М. Ш. Дубинського
До другого видання 155
«Лондон» (Одеська біржа) .157
«Папірці» (Єгупецька біржа) 175
Мільйони (Купці, маклери, спекулянти) .... 196
Почесна професія (Менахем-Мендл — письменник) 234
Не щастить! (Менахем-Мендл — шадхен) . . . 247
Лиха доля (Менахем-Мендл — агент) ..... 261
ЗАЛІЗНИЧНІ ІСТОРІЇ
(Записки комівояжера) Переклад Єфраїма Райцина
До читачів 269
Конкуренти 271
Найщасливіший у Кодні 278
Станція Барановичі 287
Прийняли 298
Людина з Буенос-Айреса 302
Поминки 314
«Пустопорожній» 321
Чудо гойшайне рабо 324
«Шістдесят шість» 333
Гімназія 343
З призову 355
Не можна бути добрим 364
Погорілець 373
Немає талану! 380
Судилося нещастя 384
МОНОЛОГИ
Переклад Єфраїма Райцина
Горщик 395
Порада 406
У лікаря 417
Йосиф 423
Хабни 439
То брехняі 449
Три вдови 454
Гітл Пуришкевич 482
Лікарі 490
Примітки 493
Зміст 2-го тому

МАНДРІВНІ ЗІРКИ (роман на дві частини)
Переклад Єфраїма Райцина
ЧАСТИНА ПЕРША
АКТОРИ
Розділ 1. Вилетіла пташка 5
Розділ 2. Вона зомліла 8
Розділ 3. Голенешті ходить ходором ... 10
Розділ 4. Блазень 12
Розділ 5. Два листи 14
Розділ 6. Голенештинська публіка .... 16
Розділ 7. Очі .... 18
Розділ 8. Завіса піднімається 21
Розділ 9. У раю 24
Розділ 10. Після вистави 26
Розділ 11. Високі гості 28
Розділ 12. Октави кантора Ісроела ... 31
Розділ 13. Канторова дочка співає «Владико небесний» 34
Розділ 14. Альберт Щупак втрачає рівновагу 36
Розділ 15. Нова дійова особа — Гоцмах . . 39
Розділ 16. Гоцмах пише листа 42
Розділ 17. Чудесне народження актора . . 44
Розділ 18. Лейбка показує, на що він здатний 47
Розділ 19. Всевидюще око 50
Розділ 20. Укинула гадючку 51
Розділ 21. Спіймали злодія 52
Розділ 22. Ганебний вирок 54
Розділ 23. Після екзекуції 55
Розділ 24. Лейбка на своєму похороні . . 58
Розділ 25. Сльози 59
Розділ 26. Пожежа на Синагогальній вулиці 62
Розділ 27. Шолом-Меїр розмовляє наздогад 64
Розділ 28. П’ятнадцять хвилин антракту . . 68
Розділ 29. Помсти, помсти! 70
Розділ 30. Чарівнича ніч 73
Розділ 31. Зірки не падають — зірки мандрують 76
Розділ 32. Добрі побажання 78
Розділ 33. Гропгі — спокуса 81
Розділ 34. Добридень, Шимон-Давиде! ... 83
Розділ 35. Візник Шимон-Давид командує . 86
Розділ 36. Шолом-Меїр Муравчик виголошує промову 88
Розділ 37. Даремні страхи 90
Розділ 38. Здогади, припущення, питання . 93
Розділ 39. Голенешті не спить 95
Розділ 40. Свідки 97
Розділ 41. Наче олія на поверхні води . . 99
Розділ 42. Експедиція за втікачами . . . 102
Розділ 43. Експедиція працює, не шкодуючи сил 104
Розділ 44. Вони вже натрапили на слід . . 107
Розділ 45. Пташки міняють пір’я . . . . Н0
Розділ 46. Гольцман — Рафалеско . . . .112
Розділ 47. Міняючи місце, міняєш долю . 114
Розділ 48. У Галичині 117
Розділ 49. Генрієтта Швальб 120
Розділ 50. Хаїм-Іцик Швальб 122
Розділ 51. Багато ласих на примадонну . .125
Розділ 52. Залаштункова політика . . . .127
Розділ 53. Брайночка Козак 129
Розділ 54. Доктор Левіус-Левіафан .... 132
Розділ 55. Хто їде, а хто пішки чимчикує . 134
Розділ 56. Він п’є за мандрівних зірок . . 137
Розділ 57. За картами 140
Розділ 58. Хто вродливий, а я розумна . . 143
Розділ 59. Йому хочеться співати .... 146
Розділ 60. Дипломати 149
Розділ 61. Гольцман робить ходи один за одним 151
Розділ 62. Романи Брайночки Козак . . . 153
Розділ 63. Пішли з візитом 156
Розділ 64. Львівський меценат 159
Розділ 65. Остання гастроль у Львові . . .162
Розділ 66. Біографія Швальбів 164
Розділ 67. Перший візит до великого Зоненталя 166
Розділ 68. Марні сподівання 169
Розділ 69. Зовсім з глузду з’їхала людина . 171
Розділ 70. Непоправний мрійник 173
Розділ 71. Обидва сміються 176
Розділ 72. Людина з освітою 178
Розділ 73. Чий кіт сало з’їв 181
Розділ 74. Гольцманові гості 183
Розділ 75. Бідна Брайночка Козак .... 186
Розділ 76. Він навчає їх пристойно поводитись 189
Розділ 77. Дев’ятий вал 191
Розділ 78. Телеграма з Лондона 194
Розділ 79. У льоху 197
Розділ 80. Хто він такий? 199
Розділ 81. Мати померла 201
Розділ 82. Голенештинські новини .... 205
Розділ 83. Кінець сім’ї Рафаловича .... 209
Розділ 84. Вони лаштуються в дорогу . . .211
ЧАСТИНА ДРУГА
СКИТАЛЬНИКИ
Розділ 1. Містер Кламер 216
Розділ 2. Пачка листів 219
Розділ 3. У недобрий час 242
Розділ 4. Добряча душа Нісон Швальб . . 245
Розділ 5. Людина з комбінаціями . , . . 247
Розділ 6. Треба бути щасливим 249
Розділ 7. Музична родина 251
Розділ 8. Заграйте нареченому журної . . 254
Розділ 9. Вони їдуть до Америки .... 258
Розділ 10. Навіть кицька може зашкодити . 260
Розділ 11. Одним пострілом двох зайців . . 262
Розділ 12. Що сталося з хлопцем? .... 265
Розділ 13. Нова компанія 267
Розділ 14. Капіталіст 269
Розділ 15. Собака, вартий дрючка . . . .271
Розділ 16. Катастрофа наближається . . . 274
Розділ 17. Щасливі пасажири 276
Розділ 18. Між небом і водою 278
Розділ 19. Жіноча рука 280
Розділ 20. Бувай здоровий, Бернарде! 284
Рзаділ 21. Нещасливий поцілунок . 286
Розділ 22. Америка, Америка . . . 289
Розділ 23. Море спокійне 292
Розділ 24. Ломжинський кантор ускочив у біду 296
Розділ 25. Благословенна країна 300
Розділ 26. Під звуки сурм і фанфар . . . 302
Розділ 27. *Мойше» 306
Розділ 28. Комуна розпилюється .... 308
Розділ 29. «Зірка з Буенос-Айреса» . . .311
Розділ ЗО. «Ломжинський соловей» .... 313
Розділ 31. Дивна біографія 317
Розділ 32. У «кібецарні» 319
Розділ 33. Блеф 322
Розділ 34. Трохи про героїню роману . . . 325
Розділ 35. Роза Співак — Марчеллі Ембріх . 326
Розділ 36. Меїр Стельмах — своєму приятелеві 330
Розділ 37. Шолом-Меїр Муравчик — Розі Співак 336
Розділ 38. Роза Співак — Марчеллі Ембріх . 338
Розділ 39. Меїр Стельмах — своєму приятелеві 340
Розділ 40. Шолом-Меїр Муравчик — своєму другові Альберту Щупакові 345
Розділ 41. Альберт Щупак — Шолом-Меїрові Муравчику 347
Розділ 42. Канториха Лея —- її дочці Розі Співак 349
Розділ 43. Меїр Стельмах — своєму приятелеві 352
Розділ 44. Рафалеско замислюється . . . 355
Розділ 45. Наш герой ходить як у тумані . 357
Розділ 46. Мефістофель у спідниці .... 360
Розділ 47. Брайночка Козак у ролі свахи . 364
Розділ 48. Канториха Лея в Нью-Йорку . 366
Розділ 49. Поздоровляємо! 370
Розділ 50. Щасливий день 374
Розділ 51. Контрвізит 378
Розділ 52. «Склянка чаю» у ломжинського кантора 381
Розділ 53. Мішане товариство 383
Розділ 54. Нісон Швальб — тамада .... 385
Розділ 55. Містер Кламер виголошує спіч . 387
Розділ 56. Розбита тарілка 391
Розділ 57. У «Нікель-театрі» 393
Розділ 58. Рафалеско творить 397
Розділ 59. В антракті 400
Розділ 60. Що сталося в ложі номер три? . 401
Розділ 61. Театр збожеволів 404
Розділ 62. Містер Нікель виголошує спіч . 407
Ровділ 63. Ще одна зустріч 410
Розділ 64. Не мала баба клопоту 412
Розділ 65. Шолом-Меїр Муравчик — друг . 416
Розділ 66. Янгол, а не людина 419
Розділ 67. Великий провал Рафалеска . . 422
Розділ 68. Муравчик за лаштунками . . . 426
Розділ 69. Лопнула ще одна комбінація . . 429
Розділ 70. Рафалеско—покаянний грішник . 433
Розділ 71. Лист 437
Розділ 72. Знову Брайночка Козак . . . 438
Розділ 73. Одверта розмова 442
Розділ 74. У ресторані Шолома 445
Розділ 75. Під землею 448
Розділ 76. От так Америка! 450
Розділ 77. Між звірами 45З
епілог . . ... 456
Зміст 3-го тому

з ЯРМАРКУ
Життєпис. Переклад М. Ш. Дубинського . . 5
СЕНДЕР БЛАНК ТА ЙОГО СІМЕЙКА
(Роман без «роману»). Переклад Олени Пархомовської 299
СПИ, ОЛЕКСО
Поезія. Переклад Максима Рильського . . 369
ЧЕЛЯДЬ
П’єса на одну дію. Переклад Є. Тураша . . 371
ВЕЛИКИЙ ВИГРАШ
Народна вистава на чотири дії. Переклад О. Копиленка та І. Фефера 393
Примітки 455
Зміст 4-го тому

хлопчик Мотл ..... 5
Повість
«ПІСНЯ ПІСЕНЬ»
Юнацький роман 233
ОПОВІДАННЯ
Ножик 277
Рябчик 292
Скрипка 302
Мафусаїл 318
Пасха на селі 327
Мій перший роман 337
Зачарований кравець 355
Примітки 395
Джерело: Sehrg-Gut + taras1994
книга оцифрована у рамках проекту "Оцифрування книг Гуртом"

Особиста оцінка: 0 - не читав


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-12-10 10:31
 Розмір:   28 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 14)
   
valentsem 
Свій


З нами з: 29.12.14
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 83

2015-06-20 13:00  
taras1994 написано:
 Зарубіжна художня література

Переяслав-Хмельницький уже за рубежем?

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 840

2015-06-20 13:48  
Ну та вже ж не українською Шолом-Алейхем писав. Бруно Шульц - теж зарубіжна, хоч Дрогобич не за рубежем.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 3218

2015-06-21 21:01  
valentsem написано:
Переяслав-Хмельницький уже за рубежем?

taras1994 написано:
З єврейської переклала: Єфраїма Райцина

Sehrg-Gut 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.12
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 819

2015-06-21 21:11  
taras1994 написано:
З єврейської переклала: Єфраїма Райцина

Там не тільки Єфраїм Райцин перекладав, навіть Макс Рильський знав їдиш.

valentsem 
Свій


З нами з: 29.12.14
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 83

2015-06-21 22:21  
virtus8hur написано:

valentsem написано:
Переяслав-Хмельницький уже за рубежем?

taras1994 написано:
З єврейської переклала: Єфраїма Райцина

tin-tina написано:
Ну та вже ж не українською Шолом-Алейхем писав. Бруно Шульц - теж зарубіжна, хоч Дрогобич не за рубежем

Так тоді може перейменувати категорію на "Українські переклади іншомовної художньої літератури" або "Перекладна художня література"?

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 3218

2015-06-23 07:25  
valentsem написано:
Так тоді може перейменувати категорію на "Українські переклади іншомовної художньої літератури" або "Перекладна художня література"?


Для цього вже давно є розділ "зарубіжна художня література".

valentsem 
Свій


З нами з: 29.12.14
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 83

2015-06-23 09:43  
virtus8hur написано:
"зарубіжна художня література".

Ну які ж Шолом-Алейхем, Бруно Шульц, Карл-Еміль Францоз, Володимир Короленко, Ісак Бабель, Михайло Зощенко та інші- зарубіжні? Що Переяслав, Дрогобич, Одеса, Полтава, Чортків -за рубежем України? Що за "совдепівська" калька?

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 11807

2015-06-23 21:33  
valentsem
на жаль, ніхто не хоче вникати, але з Вашим зауваженням погоджуюсь
але вважати письменника за місцем народження теж якось не дуже
Бруно Шульца ніхто не вважає українським... польським - так, хоч і з Дрогобича
Шолом-Алейхема вважають українським жидом)
Францоз не український, а австрійський і байдуже що родом з Чорткова
різні частини України в свій час були під різними державами, тому не все так просто

володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1233

2015-06-23 22:20  
Дивіться, що найшов:
Іншомовні_письменники,_народжені_в_Україні
Список_іншомовних_письменників,_народжених_в_Україні

До речі, наша Вікіпедія приписала Захер-Мазоха до української літератури.

Frommemail 
Частий відвідувач


З нами з: 28.02.14
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 28

2015-11-16 13:25  
а чи зможу я оцифрувати дежавю в мобi?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти