Mass Effect: Згуба Параґону / Mass Effect: Ushinawareta Paragon / Mass Effect: Paragon Lost (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Anonymous 







2013-10-14 22:43  
Mass Effect: Згуба Параґону / Mass Effect: Ushinawareta Paragon / Mass Effect: Paragon Lost (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr

Mass Effect: Згуба Параґону / Mass Effect: Ushinawareta Paragon / Mass Effect: Paragon Lost (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr


Жанр: бойовик, фантастика, пригодницький
Країна: США, Японія, Канада



Кінокомпанія: Production I.G, FUNimation, Bioware
Режисер: Такеучі Ацуші
Актори: Laura Bailey, John Burgmeier, Bruce Carey, Justin Cook, Terri Doty, Jason Douglas, Kara Edwards, Josh Grelle, Todd Haberkorn, Jerry Jewell, Jeff Johnson, Jamie Marchi, Vic Mignogna, Freddie Prinze Jr., Monica Rial, Jad Saxton, Marc Swint, Eric Vale, Travis Willingham

Сюжет:
До вашої уваги повнометражний мультфільм за мотивами серії відеоігрової космоопери Mass Effect. Трагічна доля командира Веґи розкриється перед нами у цій захопливій анімаційній стрічці, із якої ви довідається про неймовірні події, що трапилися з мешканцями колонії на віддаленій планеті у проміжку між другою та третьою частинами Mass Effect. При цьому фільм буде цікавий і зрозумілий, навіть якщо ви не фанат Mass Effect.


Тривалість: 01:34:26
Якість: (DON)
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 х 720
бітрейт: 4666 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований
кодек: 2.0
бітрейт: 256 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Джерело озвучення: Три крапки

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass
Про озвучення:

З англійської переклали: Микола Пухальський та Андрій Пенцак.
Українською мовою дубльовано товариством Три Крапки на замовлення порталу PlayUA. Ролі озвучили: Роман Аксьонов, Тетяна Андрєєва, Дмитро Зіневич, Олег Ібрагімов, Віталій Ізмалков, Оля Клім, Дмитро Козак, Ольга Корєнєва, Ігор Лущай, Олекса Мельник, Олександра Мішина, Ігор Рамзес, Назар, Макс Яхімсен та інші.

Увага! Це неофіційний некомерційний фанатський дубляж стрічки. Надається лише для ознайомлення. Якщо вам сподобалося кіно, будь ласка, придбайте його в офіційного постачальника.
Info
General
Unique ID : 211548490456862972480101016426479622406 (0x9F26C1DAE1083E33AF4210A299CC1906)
Complete name : D:\Anime\Mass_Effect_-_Paragon_Lost_[720p].
Format :
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 3.67 GiB
Duration : 1h 34mn
Overall bit rate : 5 563 Kbps
Movie name : Mass Effect: Згуба Параґону / Mass Effect: Paragon Lost (2012) | Дубляж
Encoded date : UTC 2013-10-14 19:14:16
Writing application : mkvmerge v6.4.1 ('Omega Point') built on Sep 16 2013 22:05:10
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachment : Yes / Yes

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 9 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 34mn
Bit rate : 4 666 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.211
Stream size : 3.01 GiB (82%)
Title : Mass Effect: Paragon Lost 2012 720p BluRay DD5.1 -DON
Writing library : core 129 r2230 1cffe9f
Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=tesa / subme=10 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=4666 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.20 / aq=1:0.60
Language : English
Default : Yes
Forced : No

Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 34mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 256 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 173 MiB (5%)
Title : Дубляж від "Три Крапки"
Language : Ukrainian
Default : Yes
Forced : No

Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 34mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel count : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 432 MiB (12%)
Title : English DD5.1
Language : English
Default : No
Forced : No

Text
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Повні
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No
Скріншоти












Джерело: &
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-10-14 22:43
 Розмір:   3.67 GB 
 Оцінка мультфільму:   8.5/10 (Голосів: 15)
   
braveboy 
Відео Гуртом - команда HD
Відео Гуртом - команда HD


З нами з: 15.06.10
Востаннє: 13.08.17
Повідомлень: 949

2013-10-14 22:48  

ratbol 
Модератор HD


З нами з: 03.02.09
Востаннє: 13.08.17
Повідомлень: 1083

2013-10-14 23:41  
Не фанат, але шкода, що не 5.1. Не розумію, на кого і на що орієнтується студія роблячи двоканальний звук. Напевно лише на мобільні пристрої...
Anonymous 







2013-10-14 23:46  
ratbol
Теж цього не розумію. Але вплинути на них немає змоги. (Хоч би бітрейту дали більше)
P.S. Думаю конкретно тут запара саме з дубляжем. Очевидно, видалення оригінальних голосів було "болісним".

буде, мабуть, зранку. ~1.6 гб

Forestelf 
VIP


З нами з: 06.02.09
Востаннє: 21.01.16
Повідомлень: 894

2013-10-14 23:51  
NeetScrool написано:
P.S. Думаю конкретно тут запара саме з дубляжем. Очевидно, видалення оригінальних голосів було "болісним".

Саме так.
ratbol написано:
Не розумію, на кого і на що орієнтується студія роблячи двоканальний звук. Напевно лише на мобільні пристрої...

Взмахнув магічною паличкою і тут тобі на - доріжка без оригінальних голосів! Взмахнув другий раз і ревер від українського центру з'явився в бічних каналах, третій раз замахнувся - з'явилася акустика приміщення у всіх каналах. Останній раз замахнувся і моніторна система 5.1 з'явилася в халупі. Круто!

ratbol 
Модератор HD


З нами з: 03.02.09
Востаннє: 13.08.17
Повідомлень: 1083

2013-10-15 00:05  
Ну тоді беру свої слова назад.

До речі, хтось знає чим можна якісно витягнути саме голоси з закадрового озвучення? Бо приглушити голоси, наскільки мені відомо, легше.
Багато позитивних відгуків про SonicWORX Isolate. Проте послухавши зразки на їхньому сайті, і, навіть спробувавши зробити це самотушки на демці, результатами задоволений не був.
Чим це робиться і чи робиться взагалі програмно?

Anonymous 







2013-10-15 00:25  
ratbol написано:
Чим це робиться і чи робиться взагалі програмно?

Ну... Коли мені треба було витягнути голоси для перезведення під якісніший звук ( -> ). Я витягнув японський звук, декодував у WAV, теж саме робив із укр звуком. Далі зробив реверс (Reverse) японської доріжки, після того, в режимі мультитреку (Multitrack) звів обидві доріжки до ідеальної синхронізації. Таким чином доріжки "видавлюють" одна одну і в кінцевому результаті оригінал і звуки стають дуже тихими а озвучка - залишається нормальною. Далі уже можна підчищати руками та/чи Noise gate.

Усе робиться в Adobe Audition CS5.5

ratbol 
Модератор HD


З нами з: 03.02.09
Востаннє: 13.08.17
Повідомлень: 1083

2013-10-15 01:06  
NeetScrool
Цікаво. Треба спробувати.
От тільки, боюсь, якщо я розтягну доріжку з ТБ, то вона не дуже співпадатиме з оригіналом, і напевно не так якісно заглушиться...

Anonymous 







2013-10-15 01:10  
ratbol
з тб, боюсь, нічого не вийде. надто різні будуть доріжки.

ratbol 
Модератор HD


З нами з: 03.02.09
Востаннє: 13.08.17
Повідомлень: 1083

2013-10-15 01:17  
NeetScrool
Ну а якщо просто шумодавом вичищати?

snovyda 
Свій


З нами з: 01.03.11
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 142

2013-10-15 07:59  
Люди, спробуйте просто звернутися до Трьох крапок і попросити звук, який вам треба. Нащо це шаманство?
HubaBuba 
Новенький


З нами з: 09.04.12
Востаннє: 04.11.13
Повідомлень: 1

2013-10-16 01:15  
http://playua.net/mass-effect-zghuba-paragonu-ua
вибачте, але змушений привселюдно висловити свої думки стосовно цього недобросовісного порталу.
я головний редактор україномовного конкуруючого порталу OpenGamer і діяльність порталу, названого PlayUA змушує мене прикро корчитися і пробивати собі чоло при погляді на деякі дії конкурентів. я розумію, що тут більшість відвідувачів - прихильники саме такого формату новин, проте без задньої думки змушений признати, що попри своє лояльне ставлення, редактори цього сайту непорядні та недобросовісні люди. "Одна причина - не причина, дві причини - пів причини" - і однією з таких причин стало присвоювання порталом чужих заслуг, зокрема за посилання ви знайдете дубльоване аніме по Masss Effect, в якому активну участь приймав я особисто, а також один з наших редакторів, прізвище якого, редактори PlayUA не вважали за потрібне дізнатися, беручи на себе відповідальність за цю людину і стверджуючи, що ця людина не бажала оприлюднювати себе, що є нічим як брехнею (http://i.imgur.com/ksneRpr.png). По-друге, озвучення коміксу є загальним надбанням під керівництвом студії Три Крапки (виставлю скрін розмови за згодою), яка за свою кропітку роботу не взяла ні копійки, що говорить про відсутність будь-яких замовлень зі сторони, що приписали собі редактори PlayUA. Відповідно зі сторони гарного тону OpenGamer взяв участь в озвучці, що PU не поклопоталися вказати, оскільки там присутній і мій голос, про опублікування і оприлюднення мого голосу мене не запитували.
при винесенні цього непорозуміння головному редактору PU, ця людина просто видалила мене з контактів зі Skype і внесла до чорного списку вконтакті.
Цим я хочу сказати, що діяльність PU - це зверхнє нав'язування статусу першості ігрового україномовного сайту, який при любій можливості присвоює собі чужі надбання, відповідно дружба чи бодай співпраця з такими людьми є принизливою та неприємною. гарного усім дня

P.S. можливості попросити виставити скріншот розмови з паном Сновидою я не маю, оскільки він ввів мене в чорний список

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 15.08.17
Повідомлень: 4452

2013-10-16 15:29  
ще одна трагедія, чергова сторінка війни OG & PU. особисто я вже втомився від цього спектаклю.

враховуючи ваш тон у розмовах зі Сновидою, мене чомусь не дивує, що він додав вас у чорний список.

серйозно, так скандалити - це просто не красиво. якщо вам не подобається, як там що позначили під релізом - зверніться до тої ж "Три крапки", і нехай вони розберуться - хто замовляв і кого треба вказувати.

а тут сварки на цю тему розводити не треба. в нас тут і своїх проблем вистачає.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти