Гакслі (Хакслі) О. Прекрасний новий світ (1994) [pdf, djvu]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-09-13 17:31  
Гакслі (Хакслі) О. Прекрасний новий світ (1994) [pdf, djvu]

Гакслі (Хакслі) О. Прекрасний новий світ (1994) [pdf, djvu]


Мова: українська
Опис:
роман-антиутопія англійського письменника Олдоса Гакслі (англ. Aldous Huxley).
Роман побачив світ у 1932 році, а дія його відбувається в 632 році Фордівської Ери (тобто після винаходу конвеєра). Автор, онук видатного біолога Томаса Генрі Гакслі, побудував світ свого роману, вклавши в нього своє ставлення до сучасного йому американського суспільства, заснованого на принципах доцільності і надмірного споживання.

Автор: Олдос Гакслі
Переклад українською: Маренко Сергій
Місце видання: Київ
Видавництво: Видавничий дім «Всесвіт»
Формат: pdf, djvu, epub, doc
Кількість сторінок: 181

Джерело: інше
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-11-24 18:56
 Розмір:   3 MB 
 Оцінка літератури:   9.6/10 (Голосів: 29)
   
F_r_e_n_k 
Частий відвідувач


З нами з: 05.04.10
Востаннє: 03.02.17
Повідомлень: 39

2013-09-16 00:31  
Читав. Досить цікава робота.
ngo 
Новенький


З нами з: 26.10.08
Востаннє: 24.01.17
Повідомлень: 6

2013-11-23 20:46  
Нудно й примітивно. Не варте витраченого часу.
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 8681

2013-11-23 20:58  
virtus8hur написано:
Хакслі

У файлах Гакслі. А назва має відповідати тому що у файлах.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-11-23 22:19  
Віктор написано:
У файлах Гакслі

virtus8hur написано:

Папка: Хакслі О. Прекрасний новий світ (1994)
1 Хакслі О. Прекрасний новий світ (1994).pdf 1 MB
2 Хакслі О. Прекрасний новий світ (1994).doc 918 KB
3 Хакслі О. Прекрасний новий світ (1994).djvu 753 KB
4 Хакслі О. Прекрасний новий світ (1994).epub


Покажи у якому файлі ?

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 8681

2013-11-23 22:24  
virtus8hur написано:
Прекрасний новий світ (1994).pdf 1 MB

У цьому точно написано Гакслі, я завантажив і перевірив.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-11-23 22:34  
gnommak написано:
IV. Назви файлів (папок), які роздаються, повинні кирилицею або транслітерацією повторювати назву релізу.

У назві файлу написано Хакслі. В назві релізу і теми також. І не потрібно рівнятись на те, що в самому файлі написано.
Aldous Huxley - українське "х" - нормальна транслітерація для англійського "h"

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 8681

2013-11-23 22:55  
virtus8hur написано:
І не потрібно рівнятись на те, що в самому файлі написано.

Це що жарт? Якщо перекладач переклав Гакслі, а ви підписуєте файли Хакслі. Ви вводите в оману людей.

virtus8hur написано:
українське "х" - нормальна транслітерація для англійського "h"

Для совків може й нормальне. Але найкращі українські перекладачі, - h транслітерують у власних назвах через г.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-11-23 23:42  
Віктор написано:
Але найкращі українські перекладачі, - h транслітерують у власних назвах через г.

В оригінальній вимові чути чітке "х". Тож я не думаю що нам треба створювати власні незвичні переклади англійських прізвищ лише для того, щоб "відрізнятись від москалів".

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 4882

2013-11-24 00:22  
virtus8hur написано:
В оригінальній вимові чути чітке "х"

Невже? Раджу зайти ось суди. Або послухати вимовляння багатьох інших слів, які починаються на "h". Але це все не має великого значення. Головне подивитися, як саме було зроблено переклад, і написати так же само в релізі. Навіщо було що-небудь змінювати?

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 8681

2013-11-24 00:52  
virtus8hur написано:
І які ж його твори ви переклали ?

До чого тут я? У наявному перекладі Гакслі, отже так переклав Сергій Маренко, або Видавничий дім «Всесвіт», тому саме Гакслі і повинно бути в назві теми і назвах файлів.

virtus8hur написано:
Тож я не думаю що нам треба створювати власні незвичні переклади англійських прізвищ лише для того, щоб "відрізнятись від москалів".

Залізна логіка, от тільки росіяни самі не можуть визначитись, як передавати літеру h, прикладів сотні, від того ж Голлівуду (Holly -wood) до Айвенго (Ivanhoe) але Holly вони вже транслітерують як Холлі. В український мові, хоч і не усталено, але багато хто з перекладачів транслітерують у власних назвах h через г. І річ тут не в тому, щоб "відрізнятись від москалів" а в елементарній підпорядкованості, якщо Голлі-Вуд то і Голлі. А щодо вимови, я прослухав в оригіналі (англійською) сотні фільмів, одні актори вимовляють h як х, інші як г. Незалежно від того чи це hart, чи це hot-dog.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 11270

2013-11-24 00:59  
звідки обкладинка? самі робили?
теж вважаю, як є оригінальна назва (надруковано, зроблено перекладачем) так і треба писати

завантажив - так, в релізі Гакслі, але це все текстові формати і хто зна як було в оригіналі (думаю, що "Г")
ось тому проти, коли "тексти" тупо конвертують в пдф чи дежавю (особливо, дежавю, який призначений для оригінальних копій)

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 8681

2013-11-24 01:08  
Поґуґлив. http://coollib.com/b/245719/read

© ВСЕСВІТ. - 1994. - № 5/6, 7.

© МАРЕНКО Сергій, переклад з англійської, 1994.

На жаль, журналу Всесвіт за 94 рік у нас немає https://toloka.to/t39490 Але, у будь-якому випадку має бути так, як написано у файлі - Гакслі. Невже б хтось міняв Хакслі на Гакслі?) Навіть я б такого не зробив.

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 25.03.17
Повідомлень: 79

2013-11-24 11:41  
Як щодо варіанту Гхакслі? Не сумніваюсь, що Ви його відкинете, хоч воно найближче до оригінального...
Українська мова любить, щоби звучання було дзвінким і простим. Тоді найкраще Хакслі.

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 4882

2013-11-24 12:57  
olden10
Ну невже незрозуміло? Вирішувати, як треба написати, має перекладач, а наша робота - викласти реліз і вказати про нього правильні дані. Більше нічого.

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 25.03.17
Повідомлень: 79

2013-11-24 13:51  
Konfucius
А як щодо Ґакслі? Чи Ґоллівуду, м’яке "Ґ " ?

pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 811

2013-11-24 16:21  
olden10 написано:
А як щодо Ґакслі? Чи Ґоллівуду, м’яке "Ґ " ?

Ніяк, бо згідно з правилом транслітерації (тиць) h передається як г, а g - як ґ (або дж). Тож у будь-якому разі Гакслі.
І в нас тут голівар, а не холівар.Happy

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 11270

2013-11-24 18:20  
olden10 написано:
А як щодо Ґакслі? Чи Ґоллівуду, м’яке "Ґ " ?

pseudogiant написано:
Ніяк, бо згідно з правилом транслітерації (тиць) h передається як г, а g - як ґ

ще раз написати? за перший раз не дійшло?
Konfucius написано:
Вирішувати, як треба написати, має перекладач, а наша робота - викласти реліз і вказати про нього правильні дані

чому і досі не змінено назву релізу і файли в роздачі?

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-11-24 19:15  
ssTAss написано:
чому і досі не змінено назву релізу і файли в роздачі?


Так нормально ? Чи ще щось виправити ?
Проблема тепер у тому що я збираюсь незабаром викласти окремим релізом інший роман цього самого письменника - "Жовтий Кром". Його переклад робив інший перекладач, який переклав прізвище автора саме Хакслі. Його можна побачити ось тут: https://toloka.to/t39490 - навіть завантажувати не потрібно, лиш відкрийте спойлер (1978, №1)
Якщо тут буде Гакслі, а там Хакслі, тоді навіть пошук не буде нормально надавати результати.

Додано через 7 хвилин 16 секунд:

ssTAss написано:
звідки обкладинка? самі робили?

Це обкладинка до цього роману, я лиш замалював назву і написав її українською.
То може ще й на обкладинці зробити "Гакслі" ?

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 11270

2013-11-24 19:28  
virtus8hur написано:
Якщо тут буде Гакслі, а там Хакслі, тоді навіть пошук не буде нормально надавати результати.

в назві релізу можете (я так думаю) в дужках писати Хакслі (Гакслі (Хакслі) О. Прекрасний новий світ (1994) [pdf, djvu]... тоді пошук буде без проблем), а сам файл повинен мати ту назву, який дав йому перекладач

і ще одне ДУЖЕ велике прохання, не перекодовуйте текстові файли в пдф і дежавю
викладайте в текстових форматах (док, фб2, епаб, ртф, тхт... хіба Вам мало?)

link_s 
Свій


З нами з: 04.03.10
Востаннє: 25.03.17
Повідомлень: 136

2013-11-25 01:20  
не буду сперечатися стосовно написання прізвища автора, але сам твір однозначно заслуговує не тільки на те, щоб його прочитали, але й щоб над ним задумалися
якщо Оруелл писав про щось більш-менш сучасне йому, то тут автор робить цікаві передбачення стосовно майбутнього

Час_настал 
VIP


З нами з: 01.07.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 293

2013-12-07 13:15  
Даний переклад є повним чи скороченим?
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 3097

2013-12-21 00:01  
virtus8hur написано:
збираюсь незабаром викласти окремим релізом інший роман цього самого письменника - "Жовтий Кром"


Вже є: https://toloka.to/t52392#617989

Infoserfer 
Свій


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 21.03.17
Повідомлень: 76

2014-01-03 20:49  
Прочитав, книга цікава. Не шедевр, але любителям фантастики рекомендую почитати. Особиста оцінка - 6/10 (бо нема динамізму та й кінцівка дещо трагічна).
Нагадало мені "Повернення з зірок" С. Лема. Сюжети про рафіноване суспільство майбутнього де в чому схожі, але якщо у Лема - це захоплива і динамічна оповідь про віддалене майбутнє, то у Гакслі - це радше розмірений репортаж про один з можливих варіантів розвитку людства.
Оформлення прочитаного мною файлу epub не дуже сподобалося, але на сприйняття твору це не вплинуло.

molinski 
Частий відвідувач


З нами з: 04.09.12
Востаннє: 26.03.17
Повідомлень: 30

2014-03-10 13:40  
Доволі цікавий витвір фантастики, враховуючи час створення, ідеї в ньому висвітлені прогресивні.
SmilingWolf 
Новенький


З нами з: 24.03.12
Востаннє: 19.03.17
Повідомлень: 3

2014-04-14 12:35  
Можна прочитати тільки щоб ознайомитись з ідеєю можливого майбутнього суспільства. Може я щось не зрозумів, але мені зовсім не сподобалась книжка.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 811

2014-04-14 17:42  
Дивлюсь я на цю Російську Педерацію, і бачу, що мав рацію таки Орвелл, а не Гакслі.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.03.17
Повідомлень: 811

2014-04-15 18:30  
vovaniko 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 14.09.10
Востаннє: 12.02.15
Повідомлень: 1135

2014-05-19 20:39  
Орвелла "1984" краще буде ніж Гакслі "О дивний новій світ", але все ж таки досить якісний твір. А чи існує Замятіна "Ми" українською?
stanley1980 
Новенький


З нами з: 11.10.12
Востаннє: 09.03.17
Повідомлень: 1

2014-10-15 22:01  
Дякую, Дякую, Дякую!!!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна