Гашек Я. Пригоди бравого вояка Швейка [Серія "Вершини світового письменства"] (1970) [djvu] | Оцифровано гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2013-05-24 00:01  
Гашек Я. Пригоди бравого вояка Швейка [Серія "Вершини світового письменства"] (1970) [djvu] | Оцифровано гуртом

Гашек Я. Пригоди бравого вояка Швейка [Серія "Вершини світового письменства"] (1970) [djvu] | Оцифровано гуртом


Мова: українська
Опис:
Велика доба потребує великих людей. На світі існують невідомі скромні герої, не увінчані славою Наполеона Даремно шукати їхні імена в історії. Та коли проаналізувати,— їхня слава, можливо, затьмарила б навіть славу Александра Македонського. У наші дні на вулицях Праги можна зустріти людину в приношеному одязі, яка, власне, і сама не уявляє свого значення в історії нової великої
доби. Вона скромно йде своєю дорогою, нікого не турбує, і до неї не чіпляються журналісти з проханням про інтерв'ю. Коли б ви запитали, як її звуть, вона б відповіла дуже просто і скромно: «Я Швейк...»

Автор: Гашек Я.
З чеської переклав:Степан Масляк
Місце видання: Київ
Видавництво: Дніпро (серія «Вершини світового письменства», том 6)
Формат: djvu
Кількість сторінок: 674




Джерело: andy_pit + taras1994
книга оцифрована у рамках проекту "Оцифрування книг Гуртом"

Особиста оцінка: 0 - не читав


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-05-24 00:01
 Розмір:   17 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 21)
   
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2013-05-24 00:10  
Після слово: в мене зламалися два жорстких диски у двох комп`ютерах, у третьому твердотілий накопичувач теж зламався, файли книжок я зберігав на зовнішньому жорсткому диску, тому вони не постраждали, сканувати можу комп`ютером матері у вечері, тому на роздачі наступні тижні ви мене не побачите, як тільки мій комп`ютер буде відремонтовано я вийду на роздачу.
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-24 18:46  
Вже четвертий Швейк, було взагалі сенс сканувати хоч? Чий переклад? Чи відрізняється від інших? Я знаю наприклад, що у виданні аб-ба-га... чи як там Happy, переклад Масляка, але з деякими виправленнями. Тут чий переклад? Я вже наче писав комусь, краще б додали правило обов'язково зазначати перекладача.

Ще й три Швейки видавалися в тому самому, Дніпрі.

Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 364

2013-05-24 20:30  
Сканувати було варто - це КНИГА ІЗ СЕРІЇ ВСП
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-24 20:45  
Михайло З Яка різниця, якщо текст однаковий. Wide grin
Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 364

2013-05-24 20:55  
Треба, щоби були всі книги серії по томах - в цьому вся суть. То як в колекціонуванні))))
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-24 21:07  
Михайло З Я знову якщо чесно, не розумію, у чому суть. Якби книга була в папері, то тут безперечно, саме для колекції, хоча я б наприклад суто заради цього, одну й ту саму книгу не купував би. Інша справа тут, електронний варіант, бери яку хочеш версію. Якщо тре, приліпи обкладинку, усе, готово. Звісно, я без претензій, хто що хоче, хай те й робить, але зазначати якісь відмінності між роздачами усе ж варто. Та й, якщо чесно, десяток роздач однієї й тої самої книги, тільки через те що в них обкладинка різна це дурня Happy .
Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 364

2013-05-24 21:22  
Ну при чому тут електронний варіант. Є серія: вона відповідно позначена (ВСП). От збирають люди бони чи монети. То для простих людей все одно, чи гривня 2008 чи 2012 рр., а для колекціонерів мусить бути і за той рік, і за інший. Так само і для бібліофілів.Ви що думаєте, то так просто відсканували "третього" Швейка?. Ні, мета проста - відсканувати ВСІ томи серії, а потім їх об`єднати в одну роздачу(де би були Всі томи, в т.ч і Швейк).
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-24 21:24  
Михайло З Та я це розумію все, але навіщо сканувати ще раз один і той самий текст, якщо можна взяти вже відсканований, вони ж ідентичні! Ось чого я не можу зрозуміти!
Михайло З 
VIP


З нами з: 10.04.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 364

2013-05-24 21:34  
Ви хочете сказати, що там сторінки навіть збігаються, обкладинки, малюнки? Якщо не збігаються - то вже інша, НЕ СЕРІЙНА, книга і її не можна додавати до роздачі ВСП
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-24 22:06  
Михайло З А я звідки знаюHappy. Все ж малюнки все ще можна вставити як і обкладинку, сенсу сканувати заново той самий текст, все ще не бачу. Ладно, закінчуймо балачку, все одно в мене просто інша думка щодо цього, та й не про те мова. Tongue out (1)
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2013-05-24 22:35  
переклади однієї і тієї ж самої людини але для прикладу вам покажу як працювали редактори
1970: Насмілююсь доповісти
2010: голошу слухняно.

І таких моментів дуже багато, але текст співпадає на 95%

Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 306

2013-05-25 00:07  
taras1994 Ну це так, це саме в А-ба-ба-га, чи як там, про це я і казав у першому повідомленні, саме в них і присутні ці відмінності. Просто, я до чого вів, ніде, ніхто не зазначає перекладачів, чи як ось тут, відмінності в редакціях перекладу. Sad (1)
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 84

2013-05-25 09:42  
По ідеї, треба би зазначати всіх, хто причетний до зміни в тексті, перекладача, редактора і рік редактування.
"Голошу слухняно" мені, наприклад, подобається набагато більше, а от з "насмілююсь доповісти" переклад втрачає в природності і жвавості. (Особиста думка, не більше).

mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 259

2013-05-26 18:18  
Rimbo написано:
Вже четвертий Швейк, було взагалі сенс сканувати хоч? Чий переклад? Чи відрізняється від інших? Я знаю наприклад, що у виданні аб-ба-га... чи як там , переклад Масляка, але з деякими виправленнями. Тут чий переклад? Я вже наче писав комусь, краще б додали правило обов'язково зазначати перекладача.

Rimbo
Дякую авторові релізу! Нарешті! Справа в тому, що всі інші видання містять "вихолощений" текст! А переклад - того ж Масляка. Я колись натрапив книгу 50-х років видання, здається саме цей варіант тексту там і був. Відрізнявся дещо солоними виразами, як то "обісраний", "дупа", "гівно". Сторінка - десь розміром А4. Тож, як знайде хтось - відскануйте, там були ще й безліч ілюстрацій. І нехай це буде навіть десятий Швейк!

Додано через 8 хвилин 58 секунд:

А ось тут є ще й п'ятий Швейк, перекладач: ОЛЕКСАНДЕР ЗАЛУЖНИЙ. Читати важкувато, як на мене, зате у діаспоровій літературі збереглися слова й вирази, що ми втратили. Може стати для когось пізнавальним.
http://hurtom.com

AwN 
VIP


З нами з: 16.08.11
Востаннє: 26.07.17
Повідомлень: 256

2013-08-04 21:08  
mosypan написано:
Я колись натрапив книгу 50-х років видання

58 року.
mosypan написано:
Сторінка - десь розміром А4

в цьому ж і полягає складність. Колись може спробую відсканувати.
mosypan написано:
там були ще й безліч ілюстрацій.

так ілюстрацій там багатенько (добре що вони однотонні, а не сірі)

mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 259

2013-08-09 09:26  
AwN написано:
так ілюстрацій там багатенько (добре що вони однотонні, а не сірі)

Як на мене, видання 1958 року було найкраще! ВІДСКАНУЙТЕ НЕОДМІННО.

AwN 
VIP


З нами з: 16.08.11
Востаннє: 26.07.17
Повідомлень: 256

2013-08-14 12:30  
mosypan
Якби ще навчитись сканувати за допомогою фотоапарата, бо як для сканеру книга завелика...

mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 259

2013-08-14 13:03  
AwN
Чому завелика? Просто кожна сторінка сканується окремо, наступна перевертається на 180 градусів. Чи може формат більший за А4?
А то можна й сфотографувати. Я саме так і робив, поки сканера не було.

AwN 
VIP


З нами з: 16.08.11
Востаннє: 26.07.17
Повідомлень: 256

2013-08-14 16:08  
mosypan
треба буде помучитись якщо кожну сторінку сканувати.

bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 589

2013-10-08 21:18  
Хлопці, так лежить же "Швейк" Залужного ось тут питай в ПП . Нью-йоркське видання 1956 р. Заощадьте собі трохи часу. До речі, переклад фантастичний!
mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 259

2013-10-09 08:40  
Мова про переклад Масляка, але видання 1958 року. Книга з великою кількістю ілюстрацій, але формат сторінок завеликий для офісного сканера. Його у мережі немає.
Напиши у ПП де повний переклад Залужного, будь ласка.

thx2012 
Новенький


З нами з: 30.06.11
Востаннє: 04.06.17
Повідомлень: 2

2014-06-17 19:15  
"Швейк" Залужного Нью-йоркське видання 1956 р.
..там только 1-я часть - так и должно быть или есть остальные части в том же переводе?

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 3217

2014-06-17 21:03  
thx2012
дивіться ПП

eLiter 
Новенький


З нами з: 15.01.13
Востаннє: 15.08.17
Повідомлень: 3

2016-10-20 21:29  
Мені теж, будь-ласка, дайте посилання на переклад Залужного!
bohdk 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.10.09
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 589

2016-10-20 23:35  
eLiter
Вже й не пригадую, де і коли. Але дядько гугль творить дива: вбиваєш Залужний Швейк, і немає потреби напружувати когось. Друге ж посилання виводить на потрібну книгу. Не спадало на думку?

Ярпен 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 09.10.13
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1871

2016-10-21 09:44  
thx2012 написано:
..там только 1-я часть - так и должно быть или есть остальные части в том же переводе?

Так не повинно бути, але так є. З приходом на західноукраїнські землі комуняк, Юрію Шкрумеляку було не до Швейка. Він може й більше переклав чим 1-у частину, але то втрачене. І у нас на Гуртом спілкуються українською, матері 'го ковінька.

eLiter 
Новенький


З нами з: 15.01.13
Востаннє: 15.08.17
Повідомлень: 3

2016-10-21 18:38  
bohdk написано:
Вже й не пригадую, де і коли. Але дядько гугль творить дива: вбиваєш Залужний Швейк, і немає потреби напружувати когось. Друге ж посилання виводить на потрібну книгу. Не спадало на думку?

Спадало, але:
по-перше, там лише перший том.
по-друге, останнє повідомлення було в '14 році. Тож апнув топік Wink (1)
p.s. дякую за посилання, незважаючи на сраказм.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 11781

2016-10-21 19:23  
eLiter написано:
сраказм


yu1923 
Поважний учасник


З нами з: 30.01.12
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 165

2016-10-21 19:55  
eLiter написано:
апнув топік


Ги-ги ... "збережемо українську мову" ? Sad (2)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна