Вартові легенд / Rise of the Guardians (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
DеLight 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 658

2013-03-21 01:04  
Вартові легенд / Rise of the Guardians (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr/Eng

Вартові легенд / Rise of the Guardians (2012) 720p Ukr/Eng | sub Ukr/Eng

«Naughty, nice. You better believe.»


Жанр: анімація, пригодницький, сімейний
Країна: США



Кіностудія / кінокомпанія: DreamWorks Animation
Режисер: Пітер Ремсі / Peter Ramsey
Актори: Кріс Пайн / Chris Pine, Алек Болдвін / Alec Baldwin, Джуд Лоу / Jude Law, Айла Фішер / Isla Fisher, Г'ю Джекмен / Hugh Jackman, Дакота Ґойо / Dakota Goyo, Камані Ґріффін / Khamani Griffin, Кеміль МакФеддан, Джорджіа Ґреве / Georgie Grieve, Емілі Нордвайнд / Emily Nordwind

Сюжет:
Не думайте, що Санта Клаус вміє лише кататися на оленях. Не вірте, що Зубна Фея здатна лише розносити подаруночки. Не будьте такі впевнені, що Великодній Кролик всього лише постачальник цукерок, а Сніговик просто заморожує все довкола себе, щоб не розтанути. Разом вони — справжній спецзагін, на плечах якого мир та безпека диво-світу!


Тривалість: 01:37:11
Якість: 720p ріп від [CHDBits]

Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 x 720
бітрейт: 3783 кб/с

Аудіо #1:
мова: українська
переклад: професійний дубльований | LeDoyen Studio
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с
Інформація про дубляж

Перекладач і автор синхронного тексту: Федір Сидорук
Режисер дубляжу: Анна Пащенко
Ролі дублювали: Г’ю Джекмен/Кроля — Андрій Самінін, Кріс Пейн/Джек — Андрій Федінчик, Дакота Ґойо/Джеймі — Кирило Лепьошкін, Алек Болдвін/Норд — Микола Боклан, Морок — Іван Розін, Ісла Фішер/Зубка — Катерина Брайковська, Людмила Барбір, Катерина Башкіна-Зленко, Роман Чорний, Максим Чумак, Етель Ененберг, Вікторія Хмельницька, Софія Масаутова, Андрій Мостренко, Аліна Овчаренко, Сергій Солопай, Богдан Темченко, Юлія Угрин, Дмитро Вікулов, Михайло Жогло та інші.

Фільм дубльовано на студії LeDoyen
Аудіо #2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Субтитри #1:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри #2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Збережені оригінальні розділи як на Blu-ray


Трейлер

Info

Код:
General
Unique ID                      : 202793559703284548878449658863892543372 (0x98909E7149D3E7009B95A00ECFE3B78C)
Complete name                  : D:\Torrents\Rise of the Guardians (2012) 720p [Ukr, Eng] [Hurtom].
Format                         :
Format version                 : Version 4 / Version 2
File size                      : 3.44 GiB
Duration                       : 1h 37mn
Overall bit rate               : 5 065 Kbps
Movie name                     : Rise of the Guardians (2012) 720p [Ukr, Eng] [Hurtom] by Delight
Encoded date                   : UTC 2013-03-20 21:35:58
Writing application            : v6.1.0 ('Old Devil') built on Mar  2 2013 14:32:37
Writing library                : libebml v1.3.0 + v1.4.0

Video
ID                             : 1
Format                         : AVC
Format/Info                    : Advanced Video Codec
Format profile                 : [email protected]
Format settings, CABAC         : Yes
Format settings, ReFrames      : 9 frames
Codec ID                       : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration                       : 1h 37mn
Bit rate                       : 3 783 Kbps
Width                          : 1 280 pixels
Height                         : 720 pixels
Display aspect ratio           : 16:9
Frame rate mode                : Constant
Frame rate                     : 23.976 fps
Color space                    : YUV
Chroma subsampling             : 4:2:0
Bit depth                      : 8 bits
Scan type                      : Progressive
Bits/(Pixel*Frame)             : 0.171
Stream size                    : 2.50 GiB (73%)
Title                          : Rise of the Guardians (2012) 720p [CHDBits]
Writing library                : core 129 r2230 1cffe9f
Encoding settings              : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=5 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=3783 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:0.90
Language                       : English
Default                        : Yes
Forced                         : No

Audio #1
ID                             : 2
Format                         : AC-3
Format/Info                    : Audio Coding 3
Mode extension                 : CM (complete main)
Format settings, Endianness    : Big
Codec ID                       : A_AC3
Duration                       : 1h 37mn
Bit rate mode                  : Constant
Bit rate                       : 640 Kbps
Channel(s)                     : 6 channels
Channel positions              : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate                  : 48.0 KHz
Bit depth                      : 16 bits
Compression mode               : Lossy
Stream size                    : 445 MiB (13%)
Title                          : Dub - 5.1; 640 kbps
Language                       : Ukrainian
Default                        : Yes
Forced                         : No

Audio #2
ID                             : 3
Format                         : AC-3
Format/Info                    : Audio Coding 3
Mode extension                 : CM (complete main)
Format settings, Endianness    : Big
Codec ID                       : A_AC3
Duration                       : 1h 37mn
Bit rate mode                  : Constant
Bit rate                       : 640 Kbps
Channel(s)                     : 6 channels
Channel positions              : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate                  : 48.0 KHz
Bit depth                      : 16 bits
Compression mode               : Lossy
Stream size                    : 445 MiB (13%)
Title                          : Original - 5.1; 640 kbps
Language                       : English
Default                        : No
Forced                         : No

Text #1
ID                             : 4
Format                         : UTF-8
Codec ID                       : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                  : UTF-8 Plain Text
Title                          : Full
Language                       : Ukrainian
Default                        : No
Forced                         : No

Text #2
ID                             : 5
Format                         : UTF-8
Codec ID                       : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info                  : UTF-8 Plain Text
Title                          : Full
Language                       : English
Default                        : No
Forced                         : No

Menu
00:00:00.000                   : :Chapter 01
00:03:51.481                   : :Chapter 02
00:10:34.842                   : :Chapter 03
00:16:17.643                   : :Chapter 04
00:24:49.362                   : :Chapter 05
00:30:38.378                   : :Chapter 06
00:36:38.946                   : :Chapter 07
00:43:05.165                   : :Chapter 08
00:50:22.310                   : :Chapter 09
00:58:09.611                   : :Chapter 10
01:03:55.331                   : :Chapter 11
01:09:12.815                   : :Chapter 12
01:14:03.188                   : :Chapter 13
01:20:44.923                   : :Chapter 14
01:24:51.503                   : :Chapter 15
01:28:33.891                   : :Chapter 16
01:37:11.659                   : :Chapter 17

Світлини









Джерело: &


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-03-21 01:04
 Розмір:   3.44 GB 
 Оцінка мультфільму:   9.7/10 (Голосів: 86)
   
yakimenko535 
Новенький


З нами з: 21.04.12
Востаннє: 30.09.18
Повідомлень: 1

2013-03-21 21:04  
дуже довго чекав український перевод дякую!!)
hellforces 
VIP


З нами з: 25.06.08
Востаннє: 14.07.19
Повідомлень: 1550

2013-03-21 22:01  
класний мульт 9\10
-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 701

2013-03-21 22:04  
Гм... Ну і де хто там Сніговика бачив?
ybivatel 
Новенький


З нами з: 06.04.12
Востаннє: 12.01.19
Повідомлень: 23

2013-03-22 14:26  
Я гівняно здивований , що завантажив мультфільм , а завантажив його з УКРАЇНСЬКИМ дубляжем,
вмикаю його, мені все подобається і тут ОПА на 4 хвилині один з головних героїв розмовляє СУРЖИКОМ ... чи то недомоскальська чи шо то таке...
яка **бнута людина здогадалась показувати теперішнім дітям , що розмовляти суржиком - то є файно , то є норма???
я розчарований у цьому дубляжі...
Нашу пову і так паскудять як можуть і тут навіть у дитячому мультфільмі СУРЖИК ...

DеLight 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 658

2013-03-22 15:09  
ybivatel
Пишіть свої скарги, зауваження, побажання, питання до LeDoyen Studio.

ponedilok 
Свій


З нами з: 04.11.08
Востаннє: 30.05.19
Повідомлень: 90

2013-03-22 17:49  
ybivatel написано:

Я гівняно здивований , що завантажив мультфільм , а завантажив його з УКРАЇНСЬКИМ дубляжем,
вмикаю його, мені все подобається і тут ОПА на 4 хвилині один з головних героїв розмовляє СУРЖИКОМ ... чи то недомоскальська чи шо то таке...
яка **бнута людина здогадалась показувати теперішнім дітям , що розмовляти суржиком - то є файно , то є норма???
я розчарований у цьому дубляжі...
Нашу пову і так паскудять як можуть і тут навіть у дитячому мультфільмі СУРЖИК ...


Причина в тому, що в оригіналі персонаж розмовляє англійською з важким «російським» акцентом. Це не значить, що я схвалюю таке рішення перекладачів, але воно досить виправдане. Особисто мені дубляж не пішов, тому дивлюся в оригіналі.

-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 701

2013-03-22 19:40  
ybivatel написано:
яка **бнута людина здогадалась показувати теперішнім дітям , що розмовляти суржиком - то є файно , то є норма???


Давай, генію, висувай свою ідею, як передати росіянина, який говорить англійською мовою по транскрипції.

Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 18.08.19
Повідомлень: 305

2013-03-23 11:43  
Чудовий мульт, із задоволенням подивився. Happy
ybivatel 
Новенький


З нами з: 06.04.12
Востаннє: 12.01.19
Повідомлень: 23

2013-03-23 11:54  
Цитата:
Давай, генію, висувай свою ідею, як передати росіянина, який говорить англійською мовою по транскрипції.

Геній вважає , що з нашими азяровими , якубовичами ,табачниками та іншими українофобами які паскудять нашу мову з ніг до голови , українцям ДОСТАТНЬО суржика по телебаченню ...
а в домашніх колекція фільмів , суржик НЕДОПУСТИМИЙ...
зараз діти і так думають , що два слова українських ,декілька москальських і така каша в мові - це норма ...
Питання є ?

Maryena 
Поважний учасник


З нами з: 08.05.08
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 226

2013-03-23 22:25  
Чесно кажучи, я чекала гіршого - мульт досить непоганий, і навіть дитині можна показувати.
Щодо суржика - особисто я криміналу не побачила, і навіть сам суржик не такий і страшний - я чула набагато гірші (про нашого Азірова я навіть не згадую ))

-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 701

2013-03-24 07:27  
ybivatel написано:
Питання є ?


Нема. Ганебний злив зараховано. Чого й варто було очікувати від людини з російським ніком.

ybivatel 
Новенький


З нами з: 06.04.12
Востаннє: 12.01.19
Повідомлень: 23

2013-03-24 11:56  
Цитата:
Нема. Ганебний злив зараховано. Чого й варто було очікувати від людини з російським ніком.

Коментар з ряду " я не маю , що сказати , так хоча б до ЧОГОСЬ придерусь " ...
Якщо ми хочемо , щоб на нашій Батьківщині цвіла наша Мова , ми повинні боротися з суржиком ... навіть на такому примітивному рівні як санта клаус москаль ...

DеLight 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 658

2013-03-24 12:30  
Досить сперечатися хлопці! Я теж ненавиджу суржик. Але так переклала студія, отже, на це були підстави (про що і вище у повідомленнях написно), і LeDoyen Studio - це найповажніша студія України, а не такі студії, як ТТП, AAA-sound, де у перекладі зустрічається не суржик, а прямісінько російські слова. Тому ваша дискусія безкорисна.
ponedilok 
Свій


З нами з: 04.11.08
Востаннє: 30.05.19
Повідомлень: 90

2013-03-24 12:41  
ybivatel написано:
Якщо ми хочемо , щоб на нашій Батьківщині цвіла наша Мова , ми повинні боротися з суржиком ... навіть на такому примітивному рівні як санта клаус москаль ...


То може ви почнете з того, що не будете вживати матюків, як у першому коментарі? Другим кроком пропоную долучитися до оцифрування та вичитки книжок українською, або чогось аналогічного. Це точно краще, ніж поливати одне одного брудом на толоці.

ybivatel 
Новенький


З нами з: 06.04.12
Востаннє: 12.01.19
Повідомлень: 23

2013-03-24 13:10  
Погоджусь мат був лишнім . Та все одно залишусь при своєму. Ненавиджу москальську і москальську в українському дубляжі.
Знав , знаю і буду знати , що це неправильно ...
І щось ви люди якось не правильно ставитеся до коментарів...
Це мої коментарі ...
А що таке коментар - особиста думка коментуючого , пов'язана із зауваженням чи твердженням .

zxc11 
Новенький


З нами з: 29.04.10
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 7

2013-03-24 20:09  
Цілком згідний з ybivatel щодо суржику в дубляжі. Яка б поважна студія не була - він тут недоречний. Чи геніальність сюжетного задуму була в тому, що це не Миколай чи Сантаклаус, а дід мороз? Я ще розумію, коли поганці суржиком розмовляють - ефектно. А от думка перекладачів, що переклад без суржику, як американська комедія без "гомосятини", не гідний показу - гнітить.
-VJ- 
VIP


З нами з: 01.11.09
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 701

2013-03-24 20:30  
zxc11 написано:
Яка б поважна студія не була - він тут недоречний.


Забембали, цензори фігові.
Ще жодне безаватарне базікало не змогло висунути свою версію того, як озвучити персонажа з яскраво вираженим російським акцентом, який до того ж неправильно говорить англійською, але повчати лізуть.

До відома школярів - це не фантазія перекладачів, це популярність Росії в Америці в якості предмету для жартів чи "захоплення культурою". Вчіть матчастину хоч інколи, генії.

І так, блін, це не Санта-Клаус, це Дід Мороз. А Джек Холод вперше в кадрі з'являється не в Брукліні, а в Санкт-Петербурзі.

ybivatel 
Новенький


З нами з: 06.04.12
Востаннє: 12.01.19
Повідомлень: 23

2013-03-24 23:53  
vj
я звичайно дякую за урок історії ...
але мені срати на те , хто він і що він таке !!!
але мені далеко не срати на те , що в УКРАЇНСЬКОМУ ДУБЛЯЖІ присутні москальські слова...
Дійшло ?
і ще одне... щось ти вийшов з себе , нервуєш , смітиш словами " безаватрне базікало ". Написав той у кого адреса сайту на аватарці.
і де це я тебе вчив ?
я висловив свою думку , а ти підійшов до цього із агресією...

zxc11 
Новенький


З нами з: 29.04.10
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 7

2013-03-25 17:05  
Яскраво виражений акцент можна передавати за допомогою діалектів. Наприклад, жарти по-закарпатcьки звучатимуть взагалі чудово. А суржик доречний лише для персонажів-поганців - і то не бажано. Дід Мороз був позитивний персонаж - от і викликало конфлікт. - моя думка.
Drool 
VIP


З нами з: 17.04.10
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 1515

2013-03-26 22:18  
Не розумію - чому російський акцент за задумом авторів, і майстерно переданий в дубляжі, викликає таку негативну реакцію?
Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 18.08.19
Повідомлень: 305

2013-03-27 16:57  
Drool Ну, в мене реакції ніякої не викликало, але просто, там скоріш просто вставили російські слова навмання. От наприклад в фільмі Star Trek був на маю думку справді акцент, у того як його Пушкіна чи хто там бувHappy). Могли б і краще, так. А реакція така бо надлишок патріотизму в голові та русофобії.
evpdzen 
Поважний учасник


З нами з: 17.03.10
Востаннє: 18.08.19
Повідомлень: 205

2013-05-01 15:09  
Дід Мороз розмовляє в оригіналі англійською лише з російською вимовою, але не вставляє російські слова в англійську. Гадаю так й треба було в перекладі робити - українські слова з російською вимовою. Азіровка було б саме те. А так, на жаль, дивлюся англійською з укр. субтитрами
yozhh 
Новенький


З нами з: 11.09.11
Востаннє: 19.07.19
Повідомлень: 4

2013-05-06 12:07  
хтось дивився мультік саме з цієї роздачі? то тіко в мене лагає починаючи з 30-ї секунди? на телевізорі з взагалі викидає.
evpdzen 
Поважний учасник


З нами з: 17.03.10
Востаннє: 18.08.19
Повідомлень: 205

2013-05-06 12:12  
yozhh написано:
хтось дивився мультік саме з цієї роздачі? то тіко в мене лагає починаючи з 30-ї секунди? на телевізорі з взагалі викидає.

В мене гальмувань не було.

DеLight 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 24.08.11
Востаннє: 19.08.19
Повідомлень: 658

2013-05-06 12:27  
yozhh написано:
хтось дивився мультік саме з цієї роздачі? то тіко в мене лагає починаючи з 30-ї секунди? на телевізорі з взагалі викидає.

Шукайте проблему з відворенням в себе, у цій роздачі ніяких проблем (гальмування, артефактів і т.д.) немає.

Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 16.08.19
Повідомлень: 371

2013-08-01 20:40  
ybivatel
Молодець козаче!!!!!! Цілком підтримую!!!

Chornobruvui 
Частий відвідувач


З нами з: 30.01.11
Востаннє: 16.05.19
Повідомлень: 35

2013-09-05 04:50  
Сумніваюсь, що людина, яка так агресивно реагує на московитську (то суржик, чи московитська?) є щирою у своїх намірах.

В багатьох дубльованих фільмах зустрічається суржик. Особисто мені подобається коли так бавляться з мовою - чого вартий "Теркель і халепа"! - я не комплексую з приводу мови. Це добре, що наші можуть так обігрувати. А шановному панові ybivatel я раджу подивитися мультфільм "Злидні" (о Боже! там є москальська мова!) - можна тут: https://toloka.to/t17739 або вводите в ґуґлі "Злидні", перше посилання на ютубі буде ваше. Як на мене, прекрасне рішення. Подивіться, зрозумієте, що я маю на увазі. Ще й дітям покажете Wink (1)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти