Стужинська Н. Білорусь бунтівна: З історії збройного антирадянського спротиву в 20-ті рр. ХХ століття (2012) [pdf] | Перекладено Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2013-03-04 19:40  
Стужинська Н. Білорусь бунтівна: З історії збройного антирадянського спротиву в 20-ті рр. ХХ століття (2012) [pdf] | Перекладено Гуртом

Стужинська Н. Білорусь бунтівна: З історії збройного антирадянського спротиву в 20-ті рр. ХХ століття (2012) [pdf] | Перекладено Гуртом


Мова: українська
Опис:
Науково-популярна праця кандидата історичних наук Н.Стужинської присвячена малодослідженим і маловідомим подіям Білоруського Спротиву: Слуцькому повстанню й діяльності антирадянської партизанки в 20-ті роки ХХ ст. У додатку представлені матеріали, які ілюструють тогочасну боротьбу.
Більшість матеріалів до цієї книги автор зібрала в першій половині 90-х років ХХ ст., тобто в нетривалий період, коли історикам був наданий доступ до архівів КДБ Республіки Білорусь та інших раніше закритих архівів. Насьогодні доступ історикам до цих архівів знову серйозно обмежений.
Примітки перекладу: назви великих міст подаються у відповідності до сучасних українських назв або українських назв того періоду (Магілёў - Могилів; Вільня - Вільно, сучасна назва - Вільнюс); назви невеликих повітових або волосних міст, містечок та сіл, а також прізвища, перекладалися відповідно до української транслітерації, тому допускаю наявність певних неточностей у їх транслітерованій назві; абревіатури ЧК, ГПУ, ОГПУ, НКВД, КГБ подані в їх російському варіанті, навіть у тих місцях, де автор заміняє їх на білоруську версію (виняток - абревіатура Комітету Державної Безпеки Республіки Білорусь, оскільки це сучасна назва діючої державної організації); абревіатури СССР, БССР та інш., були перекладені з урахуванням того, що в українському перекладі, наприклад, відносно періоду до 1937 р. має бути БСРР, а після 1937 р. - БРСР; прізвиська або назви організацій перекладаються, у певних випадках із зазначенням написання їх оригінльного варіанту; назви друкованих видань подаються без перекладу.


Назва першоджерела: Стужынская Н.І. Беларусь мяцежная: З гісторыі ўзброенага антысавецкага супраціву 20-я гады ХХ стагоддзя / Ніна Стужынская. – Мінск : А.М. Вараскін – 362 с.
Мова першоджерела: білоруська
Автор: Ніна Стужинська
Місце видання: Мінськ
Видавництво: ПП Вараскін А.М.
Формат: pdf
Кількість сторінок: 362
ЗМІСТ

Вступ.........................................3
ЧАСТИНА І
Обурення на хвилі розорення

1. Репресивнаекономіка............13
2. Репетиція колективізації........26
3. Обличчя влади......................31

ЧАСТИНА ІІ
Слуцьке повстання

1. «Кримінальна історія»............41
2. Перед вибором. Чому саме в Слуцьку?...45
3. Слуцька «Папороть-квітка»...51
4. Слуцький збройний чин: керівники, організатори....56
5. Незгода ................................65
6. З’їзд Случчини......................68
7. Організація війська...............75
8. Зрадник чи жертва обставин?.............90
9. На фронті.............................94
10. Інтернування.....................101

ЧАСТИНА ІІІ
Репресії та продовження спротиву

1. Репресії ..............................107
2. Лістопадовщина..................118

ЧАСТИНА ІV
«Зелений Дуб»

1. «Зелений Дуб» на сторінках друкованих видань....139
2. Про час утворення й політичні програми «ЗД».........156
3. Головний штаб партизанських загонів: склад, функції....172
4. Союзники «ЗД»....................179
5. Отамани, бойовики...............204
6. Отаман Деркач.....................211
7. Отаман Грач.........................220
8. Мінська організація «Зелений Дуб» і Ганна Довгерт........249
9. Отаман Моніч 252
10. Ігуменське вогнище опору..277

ЧАСТИНА V
Білоруський терорист зразка 1927 року

Борис Каверда........................291

ДОДАТОК

Матеріали й документи............307
Учасники повстання................309
Особиста оцінка: 9 - дуже сподобалося

книга перекладена у рамках проекту
"Переклад книг Гуртом"



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-03-04 19:40
 Розмір:   24 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 18)
   
Tempus1984 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 21.02.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 118

2013-03-04 23:31  
Дуже цікаво!
А немає окремо "незапакованої" в pdf текстової версії?

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2013-03-05 00:08  
У ворді. Є бажання створити фб2?
Ukriner 
Частий відвідувач


З нами з: 26.05.11
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 43

2013-03-05 00:58  
А чий переклад?
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 11809

2013-03-05 02:39  
Ukriner написано:
А чий переклад?

читаємо уважно
Askold25 написано:

книга оцифрована у рамках проекту

"Переклад книг Гуртом"

Tempus1984 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 21.02.11
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 118

2013-03-05 11:00  
Askold25
Так, кидай у ПП - зроблю fb2

west 
Поважний учасник


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 165

2013-03-05 11:58  
Askold25, дякую. А можеш її викласти або якось передати в оригіналі? Happy
Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2013-03-05 16:33  
Tempus1984
Добре, ввечері перешлю
west
Оскільки я орієнтуюсь на сайт Гуртом, а згідно правил усі матеріали мають бути українською мовою, тому білоруський оригінал я не оцифровував. А після того, як я витратив кілька місяців на переклад і оформлення, щоб даний реліз був максимально наближений до оригіналу, то знову повертатися до даної книги й починати сканування 362 сторінок якось вже не хочеться; краще взятися за щось новеньке, бо кількість роботи з оцифровування та перекладу прямує в нескінченність. Вибачте Happy Якщо Вам нагально потрібно буде якась конкретна інфа з даної книги, то можу відсканувати Вам кілька сторінок і переслати особисто.

west 
Поважний учасник


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 165

2013-03-05 18:35  
Askold25, нічого страшного, дякую Happy
Українець- Київ 
Частий відвідувач


З нами з: 09.10.11
Востаннє: 06.08.17
Повідомлень: 39

2013-07-03 20:45  
Цитата:
Мова першоджерела: білоруська


А конкретніш, наркомівка чи тарашкевіца?

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2013-07-30 23:40  
Цитата:
А конкретніш, наркомівка чи тарашкевіца?

Сучасний варіант, у 2007 в наркомівку були прийняті деякі правила з тарашкевиці. Хоча яка в принципі різниця - в інеті її нема, а свій паперовий варіант я ледве в Мінську відшукав...

Українець- Київ 
Частий відвідувач


З нами з: 09.10.11
Востаннє: 06.08.17
Повідомлень: 39

2013-08-10 14:03  
Askold25
а ти знаєш білоруську?

Askold25 
Модератор літератури


З нами з: 18.06.09
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 617

2014-01-19 16:17  
Українець- Київ
Будь-яка слов'янська мова не проблема, якщо є гарний словник і бажання розібратися. Отож білоруською я не говорю, але прочитати й правильно перекласти я вже можу.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2014-01-20 23:42  
Askold25 написано:
Будь-яка слов'янська мова не проблема

А ти можеш читати словенською або сербською ??

Tosha13 
Новенький


З нами з: 01.06.14
Востаннє: 01.09.16
Повідомлень: 1

2014-06-03 22:31  
Прыемна бачыць пераклады беларускай навуковай гістарычнай літаратуры на гэтым сайце. Посьпехаў, сябры! Слава Україні! Жыве Беларусь!
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 3218

2014-06-03 22:51  
Tosha13
2. Правила та обмеження форуму

Всім без винятку заборонено:
2.1 Спілкуватися іншою мовою, аніж літературною українською;

grafalf 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 23.01.10
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 508

2015-02-21 21:08  
Велика подяка Askold25, за такий обсяг зробленої ним роботи, книга насправді дуже інформативна. А якщо ще зробити порівняння з українськими працями, які стосуються того ж періоду, то ми побачимо відмінності та спільні риси історичного процесу на українських та білоруських теренах.
Ще раз повторюсь - велика подяка Askold25 !!!

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти