Желязни Р. Хроніки Амбера [у10к.] (1970-1991) [doc]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-07 22:53  
Желязни Р. Хроніки Амбера [у10к.](1970-1991) [doc]

Желязни Р. Хроніки Амбера [у10к.] (1970-1991) [doc]


Мова: українська
Опис:
Це класика пригодницької фантастики. Яке місце людини у вічній боротьбі між двома полюсами Сил - Порядком і Хаосом. Випробування характеру, стійкості, мужності героїв відбуваються на фоні інтриг, підступів, добрих і злих намірів, майстерно закручених у грі, що зветься життям.

Автор: Желязни Р. переклад olden10
Місце видання: Москва
Видавництво: АТП
Формат: [doc]
Кількість сторінок: 2000

Офіційний сайт: Желязни Роджер
Джерело: власний переклад з російської
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-02-08 09:51
 Розмір:   8 MB 
 Оцінка літератури:   9.9/10 (Голосів: 49)
   
merlin_zaraza 
Свій


З нами з: 20.06.09
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 125

2013-02-07 23:15  
чий переклад?
Volovik 
VIP


З нами з: 21.02.10
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 368

2013-02-07 23:27  
Москва видала українською всі "Хроніки Амбера"?
щось сумніваюсь

Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 306

2013-02-07 23:29  
Та не видавалася, книга, то olden10 скоріш за все, як і меч істини, з російської переклав.
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2013-02-08 00:28  
Перейменуйте на
olden10 написано:
Желязни Р. Хроніки Амбера [У 10 к.] (1970-1991) [doc]


Назвіть так папку і торрент файл.

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-08 00:30  
Rimbo написано:
Та не видавалася, книга, то olden10 скоріш за все, як і меч істини, з російської переклав.

То є так... Просто надбридло читати російською. А те що не вмію оформляти - на те є редактори і адміністратори. Wink (2)
Прошу не ображатись. Rolleyes (4)
Добре, попробую поміняти...

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 11768

2013-02-08 00:33  
olden10 написано:
Автор: olden10

і
olden10 написано:
Джерело: rutracker.org

якось не стикується
в джерелі напишіть "власний переклад з російської"
а автор в цієї книги все ж таки Желязни, а не Ви
olden10 написано:
Папка: ХРОНІКИ АМБЕРА

змініть назву папки (має бути крім назви книги автор, рік.. краще напишіть так, як назва релізу) і переробіть торрент

реліз отримає статус "авторського" (якщо правильно зрозумів, що olden10 сам переклав книгу)

Додано через 1 хвилину 30 секунд:

taras1994 написано:
Назвіть так папку і торрент файл.

з папкою більш менш згідний, а от для торрент-файлу це не так суттєво (і не обов'язково)

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 10035

2013-02-08 04:55  
"Амберський" цикл є основним творінням Желязни та однією з вершин світової фантастики. Шкода, що українською це все так і не спромоглись видати.
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-08 10:04  
don pedro написано:
"Амберський" цикл є основним творінням Желязни та однією з вершин світової фантастики. Шкода, що українською це все так і не спромоглись видати.
Я коли був молодший, думав, що її перекладено, а немає в магазинах, бо розбирають...
Тепер візьмуся за Муркока, його знамениту тетралогію.

Леонтій 
Свій


З нами з: 09.07.09
Востаннє: 15.08.17
Повідомлень: 100

2013-02-08 12:02  
Я чогось не розумію. Вчора був один реліз (ті ж 8МБ проте релізера не пам'ятаю) а сьогодні зовсім інший?

Додано через 6 хвилин 45 секунд:

Вибачайте - зрозумів. Був змінений торент файл Happy

sanaan 
Новенький


З нами з: 02.11.09
Востаннє: 05.08.17
Повідомлень: 1

2013-02-08 21:36  
дякую олден10.добру справу робиш
strng 
Новенький


З нами з: 23.12.08
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 14

2013-02-14 01:33  
Тобто перекладати іноземні твори через російську - добра справа? Чогось я не розумію.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 10035

2013-02-14 01:41  
strng
Так хоч якось. Може комусь це і цікаво. А наші "славні" видавці все якихось постмодерністів та інших своїх друзів-коханців та давніх колег по бухлу в гуртожитках друкують. До Желязни, Лавкрафта, Мартіна і Сапковського з Деном Сіммонсом руки не доходять.

Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 306

2013-02-14 03:07  
strng, хоч якось, ані ж взагалі ніяк, кацапня теж таким промишляє з Кінгом, бо їх переклади виходять набагато пізніше, то ж вони з рідненької перекладають Happy . Нічого поганого, у цьому точно немає.

don pedro +1. А потім кажуть що в них справи йдуть погано. Confused

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-15 10:28  
sanaan написано:
дякую олден10.добру справу робиш

Підключайтеся! Книгу кусочками "проженіть" через Гугль і попробуйте правити - це набагато легше, аніж перекладати самому.

А відносно того, що це ерзац - якщо правка якісна - нічого страшного...

Slavon78 
Частий відвідувач


З нами з: 11.01.10
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 26

2013-02-15 15:35  
Як по мені, перекладати з російської - цілковита дурня
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-15 23:59  
Slavon78 написано:
Як по мені, перекладати з російської - цілковита дурня

Ну, вибачте, з англійської мені не каміфлю...
А російська набридла. А почитати щось хочеться.
От і все...

Phantom 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 29.01.08
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 350

2013-02-16 09:49  
Підскажіть про що книга ? Це наукова фантастика ? Бо обкладинка схожа на фентезі. Буду вдячний за відповідь.
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-02-16 17:00  
Phantom написано:
Підскажіть про що книга ? Це наукова фантастика ? Бо обкладинка схожа на фентезі. Буду вдячний за відповідь.

Обкладинку я взяв першу-ліпшу, яка попалася під руку... Ні, це не наукова фантастика.
Це книга про те, як людина на ім"я Р.Желязни бачила світ навколо себе. Як би він (чи його герої) поступали би в різних ситуаціях, фантастичних і не дуже (жанр пригодницької фантастики дає можливість самовиразитися майже повністю). Ну і трішки соціології, психології і вміння писати...
Скоріше це фентезі...
Книга призначена для дорослого читача (хоч в ній і повно пригод) і являє собою спробу письменника хоч трохи розібратися в самому собі (або виразити свій характер).

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 10035

2013-02-16 19:30  
Phantom
Це НАЙВИДАТНІШЕ фентезі!

Rimbo 
VIP


З нами з: 30.04.11
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 306

2013-02-16 20:01  
don pedro кожному своє Wink (1) , книга непогана, але я читав і набагато кращі твори.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 10035

2013-02-16 21:44  
Rimbo
А я нкращого фентезі не читав. Хіба що Сапковський на цьому рівні раніше писав. За роботи Толкіна це точно краще.

Alexx_77 
Частий відвідувач


З нами з: 30.06.09
Востаннє: 05.08.17
Повідомлень: 33

2013-03-20 16:44  
переклад на російську вже багато втратив, як в смисловому навантаженні так і в художньому, а тому переклад з неї це найбільша дурня. не хочете читати рос.мовою - не читайте. Вчіть англійську і робіть якісніі переклади.
tandemmm 
Новенький


З нами з: 29.02.12
Востаннє: 14.03.17
Повідомлень: 2

2013-03-23 21:52  
Alexx_77 написано:
переклад на російську вже багато втратив, як в смисловому навантаженні так і в художньому, а тому переклад з неї це найбільша дурня. не хочете читати рос.мовою - не читайте. Вчіть англійську і робіть якісніі переклади.


Шановний новенький!

Все це було би вірно, але доки немає перекладу з оригіналу, хай буде хоча б вторинний.
А коли вам так кортить кидатися на людей, що вони як можуть, роблять добру справу, обкладати такими словами, як

Alexx_77 написано:
найбільша дурня


то, я вас дуже прошу, візьміть і самі витлумачіть той текст з англійської, і тільки тоді вже дозволяйте собі епатажні витівки.

P.S. А вам, шановний olden10 - респект і шана! Це була добра спроба. Хоча й недосконала Happy

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 10035

2013-03-23 22:13  
Alexx_77
Шановний, перекладом з російської неросійських творів в Україні не гребують займатись навіть такі шановні контори, як "Фоліо", "Ранок", і т. ін. Зробив, то й зробив.

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-03-24 18:20  
tandemmm написано:
Це була добра спроба. Хоча й недосконала

Та я взагалі в цім ділі новачок... Підкажіть, що недосконале, буду виправляти.
Зараз перекладаю М.Муркока - "Танцюючі в кінці часу" (попередня назва).
Переклав кілька книг його циклу "Вічний воїн", але ще треба виправити по кілька абзаців у кожній книзі, хоча, правду кажучи, переклад перестав подобатися мені самому, занадто "німецький" письменник.

olegae 
Свій


З нами з: 11.06.08
Востаннє: 16.08.17
Повідомлень: 68

2013-04-20 19:10  
Перекладати з російської "Амбера" — збочення. І не тому, ще це подвійний переклад. Просто всі російські переклади цих книжок самі по собі огидні. Виняток становлять хіба дві перші повісті у виконанні Гілінського ("Северо-Запад", 92 рік)
olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-04-20 21:24  
olegae написано:
Перекладати з російської "Амбера" — збочення. І не тому, ще це подвійний переклад. Просто всі російські переклади цих книжок самі по собі огидні. Виняток становлять хіба дві перші повісті у виконанні Гілінського ("Северо-Запад", 92 рік)

Та не вживайте Ви таких "міцних" словечок. Бо смішно виглядаєте... В якому плані збочення чи огида? Вам же шановний don pedro повідомив , що вторинними перекладами не гребують навіть видавництва.
Дайте свій варант перекладу, порівняємо.

PS. Якби переклад з англійської за допомогою Google був хоч трішки "читабельнішим", я працював би з оригінальним текстом. Тому якщо Ви маєте хороший перекладач - купіть його мені, і будете мати оригінальний переклад... Happy

vgal 
Новенький


З нами з: 04.12.08
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1

2013-05-13 14:24  
Дуже дякую за переклад - із задоволенням почитав книжки.
От тільки є прохання - дуже багато виразів "самий ... " (самий кращий, самий чорний), в Українській мові такого немає, є - найкращий, найчорніший. Якщо можна - виправте будь ласка.

olden10 
Свій


З нами з: 08.11.12
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 84

2013-05-14 13:40  
Попробую, правда, я не знаю, чи можна вносити поправки в текст, коли той "під" торент-файлом.
Якщо ні, то я зміг би виправити текст і дати в форматі fb2. Але чи так дозволено робити, не знаю...

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна