Кастанеда К. Учення Дона Хуана (2012) [mp3, doc]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
Omikron 
VIP


З нами з: 03.01.12
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 313

2013-01-04 20:17  
Кастанеда К. Учення Дона Хуана (2012) [mp3, doc]




Мова: українська
Опис:
У своїх книжках Карлос Кастанеда описує навчання у Хуана Матуса — мага, представника давнього шаманського знання. Багато критиків вказують на неймовірність подій, описаних Кастанедою, але його ідеї завоювали багато послідовників по всьому світові. Дон Хуан Кастанеди уявляє собою мудрого шамана, чий образ не збігається зі стереотипом індіанського шамана, а знання, якими він ділиться, не збігаються з уявленнями академічної науки про шаманську культуру індіанців. Кастанеда вважав, що дон Хуан описав тип когнітивної системи, незнайомої європейцю, який зазвичай орієнтується на щось «апріорно» існуюче (на свої уявлення про те, як світ має бути влаштований, яке жорстко сформувалося під тиском соціалізації).


Перекладено та озвучено студією "Омікрон" на замовлення FishMD


Озвучено: | "Студія Омікрон" |
Кодек звуку: MP3
Бітрейт: 320 Кб/с, 48 КГц
Тривалість: 05:21:22

Додатково: Текст роману у форматі doc


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аудіокнигу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2013-01-04 20:17
 Розмір:   736 MB 
 Оцінка аудіокниги:   8.4/10 (Голосів: 37)
   
Omikron 
VIP


З нами з: 03.01.12
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 313

2013-01-04 20:29  
Появі цієї аудіо книги всеціло посприяв шановний пан fishMD. Для перекладу та озвучення всього циклу книжок потрібна допомога шановного панства. Дякуємо за увагу.
iro4ka_skin 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 16.05.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 658

2013-01-04 21:55  
Omikron написано:
Появі цієї аудіо книги всеціло посприяв шановний пан fishMD. Для перекладу та озвучення всього циклу книжок потрібна допомога шановного панства. Дякуємо за увагу.


Що Ви маєте на увазі? Будь-ласка, уточніть Ваші плани! Якщо видасьте книги Кастанеди, то я однозначно їх куплю. Щодо аудіокниги - теж можливо...Але Вам треба буде права купувати, а це може зробити тільки видавництво, та й гроші добрячі викласти... То що?

Ares 
Свій


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 03.02.17
Повідомлень: 51

2013-01-05 10:21  
Я так зрозумів, що це переклад з російської, а не з оригінальних текстів?
Omikron 
VIP


З нами з: 03.01.12
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 313

2013-01-05 15:01  
Ares написано:
Я так зрозумів, що це переклад з російської, а не з оригінальних текстів?

Так, переклад з російської.

iro4ka_skin написано:
Що Ви маєте на увазі? Будь-ласка, уточніть Ваші плани!

Те що переклад та озвучення було здійснено за рахунок шановного FishMD. В планах озвучити всі книги Кастанеди, якщо цю ідею фінансово підтримає спільнота.

cizarion 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 01.01.10
Востаннє: 23.07.17
Повідомлень: 2036

2013-01-05 19:02  
Omikron написано:
переклад з російської

спершу хотів написати "йдіть в баню", але передумав.
не смішіть тапочки моєї бабусі такими перекладами Happy

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 11798

2013-01-05 19:05  
Omikron написано:
Так, переклад з російської.

cizarion написано:
не смішіть тапочки моєї бабусі такими перекладами

а дійсно, хіба була проблема з оригіналом? це ж з англійської, перекладачів купа, не з якоїсь там пушту чи гебрейської)
чи так дешевше і був обмежений бюджет?

Omikron 
VIP


З нами з: 03.01.12
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 313

2013-01-05 19:24  
cizarion написано:
cizarion

Інколи краще жувати Wink (1)

ssTAss написано:
ssTAss

Обмеження бюджету.

Ares 
Свій


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 03.02.17
Повідомлень: 51

2013-01-05 19:49  
Не знаю, що мав на увазі cizarion "дякуючи" за переклад з російської, думаю, що те саме, що й я, задаючи своє запитання.
Переклад оригінального тексту на російську мову здійснено не професійно, з грубими помилками.
Відповідно, українська версія - це ніщо інше як "маслинові оливки", вибачте Happy

vseprorock 
Частий відвідувач


З нами з: 02.12.12
Востаннє: 06.05.14
Повідомлень: 31

2013-01-05 22:09  
Omikron написано:
Обмеження бюджету.

????? Як це?)) Коли ми з дружиною перекладали Делдерфілда "Пригоди Бена Гана" , НьюЙоркського видання 1954 року, то навіть ті 14 баксів за книжку, друзі ( що привезли з Америки, бо в Європі в книгарнях не було) відмовились взяти. Тому не розумію до чого тут бюджет?

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 761

2013-01-05 22:51  
Я за аудіо-книжки українською, але переклади мають бути з оригіналу, бо інші варіанти - це абсолютно несерйозно.
Тож не проголосував в опитуванні, бо якщо за переклади з російською, то витрачати на таке гроші на мою думку безглуздо, якщо ж на нормальний переклад з оригіналу, то я б доєднався до ініціативи.

fishMD 
Новенький


З нами з: 14.08.09
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 16

2013-01-06 01:04  
То може взагалі нічого не робити?
Якщо є конкретні перекладачі за адекватні гроші - пишіть.

AlanAlan 
Почесний гуртомівець


З нами з: 29.06.08
Востаннє: 06.02.16
Повідомлень: 1376

2013-01-06 11:52  
Omikron написано:
Інколи краще жувати

будьте люб'язні, не затикайте рота гуртомівцям.

Omikron 
VIP


З нами з: 03.01.12
Востаннє: 09.08.17
Повідомлень: 313

2013-01-06 13:42  
AlanAlan написано:
будьте люб'язні, не затикайте рота гуртомівцям.

cizarion написано:
"йдіть в баню"

cizarion написано:
не смішіть тапочки моєї бабусі такими перекладами Happy

Чому від нас 0 реакції? Відповідь в межах правил, якщо людині нема чого сказати по суті - то краще змовчати. Це нормальна поведінка в суспільстві. Просто реагуйте будь ласка оперативно на такі коментарі, і не будьте упередженим. Дякуємо за розуміння Wink (1)

Додано через 8 хвилин 51 секунду:

vseprorock написано:
Тому не розумію до чого тут бюджет?

На жаль професійний переклад та озвучення річ не безкоштовна.
Ares написано:
Переклад оригінального тексту на російську мову здійснено не професійно, з грубими помилками.

Вкажіть будь ласка конкретні приклади, інакше такі закиди не мають під собі підстав.

Ares 
Свій


З нами з: 27.03.12
Востаннє: 03.02.17
Повідомлень: 51

2013-01-06 14:04  
Прошу шановних панів не вдаватись до жалю й образ!
З російської можете перекладати п.Пушкіна, п.Тургєнєва...Якщо ви це, дійсно(!) можете Happy

Із сподіванням на Розуміння.

cizarion 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 01.01.10
Востаннє: 23.07.17
Повідомлень: 2036

2013-01-06 14:43  
fishMD написано:

То може взагалі нічого не робити?
Якщо є конкретні перекладачі за адекватні гроші - пишіть.

Omikron написано:
Інколи краще жувати

Ваша місія - знайти перекладачів з мови оригіналу. Ніхто не ставить вимоги, щоб оплата була мінімальною. Колись, здається, Франко казав: "ми не настільки бідні, щоб купувати дешеві речі".
А з російської і Прагма перекладає дай боже, ще й безкоштовно.

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 761

2013-01-07 14:24  
Як на мене, то ми боремося за незалежну українську культуру, а переклади перекладів - це залежність. І якщо у деяких випадках це ще можна більш-менш виправдати (як у випадку з перекладами японських текстів з англійської), то в перекладу англійського тексту з російської виправдання нема.
Якщо на переклад книжок з мови оригіналу нема достатньо коштів (смаки різні і всяке таке), то тоді треба кооперуватися там, де є більше єдності, а такі проекти залишити до визрівання в майбутньому.

Додано через 3 хвилини 39 секунд:

Хоча я думаю, що Кастанеда мав би зібрати достатню кількість коштів... Або було б добре з книжками так робити як і з фільмами, щоб класика йшла з популярними новинками і воно фінансово взаємно балансувалося.

Додано через 9 хвилин 9 секунд:

P.S. Якість начитки - класна. Інтонація на належному рівні, а чистота звуку так взагалі супер.

iro4ka_skin 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 16.05.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 658

2013-01-11 19:18  
Думаю, що все зрозуміло. Кожен має займатися тим, в чому має хоч якесь поняття. Останнім часом появилося багато ґуґл-перекладачів, які перекладають зі світових мов через чудо-техніку або з російської. Перший варіант відпадає, оскільки не має жодних переваг, а другий...хм, рятує, але навіщо нам другосортний матеріал? Це питання активно обговорювалося в 50-60 -ті роки. Оскільки укр мова бідна на переклади, то багато-хто пропонував все підряд перекладати з російської(можливо це був навіть такий план узалежнення із Союзом!), але Кочур виступив категорично проти цього. І наслідок? Його чудові перлини перекладу з десятка мов! Отож, хто вважає, що добре знає рос мову, щоб з неї перекладати, хай бере твори сучасних рос письменників чи класиків та й перекладає! Будемо мати нові перклади і таким чином будемо гальмувати русифікацію в Україні - діти будуть читати ці твори рідною мовою. Але переклади зі світових мов на російську часто-густо другий сорт, тому наш український варіант буде вже третій сорт! Гадаю, що у нас ще знайдуться тлумачі з англійської, які б переклали нам Кастанеду! Це ж не мова суахілі! Шукаймо знавців цієї мови!
Pegass 
VIP


З нами з: 17.12.09
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 514

2013-01-21 21:40  
iro4ka_skin
Повністю з вами згідний! +1

lepskyy 
Частий відвідувач


З нами з: 04.03.13
Востаннє: 02.01.17
Повідомлень: 33

2013-03-06 21:12  
Видавництво "Софія" наразі існує чи ні?
munipet 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.11
Востаннє: 31.07.16
Повідомлень: 227

2013-04-08 12:57  
Вражєння-болото чорної магії та лайна
iro4ka_skin 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 16.05.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 658

2013-04-08 17:08  
munipet написано:
Вражєння-болото чорної магії та лайна


Хочу Вас потішити -я теж так думав спочатку! Це 1 книга така - про вплив наркотиків на свідомість. Друга та инші суперові!!! Це одна з тих книг, які перевернули усе моє життя! Якщо не хочете читати десятки книг про психологію, то візьміть прочитайте Кастанеду і будете знати про людину більше, ніж будь-який психолог!

Та й чорної магії там нема - бо жодної шкоди маги там не роблять людям...

media 
Новенький


З нами з: 24.10.10
Востаннє: 05.08.17
Повідомлень: 18

2014-03-12 23:39  
Omikron
Цитата:
Вкажіть будь ласка конкретні приклади, інакше такі закиди не мають під собі підстав.

Загальна кількість пропусків (неперекладених місць) у виданих "Софією" текстах Кастанєди становить близько 200 стандартних сторінок (можливо, більше). Критики російських перекладів Кастанєди достатньо навіть на російськомовних кастанедівських ресурсах. Часом це навіть не переклади, а перекази. Не рекомендую нікому знайомитися з Кастанедою за російськими текстами, тим паче слухати їхні аудіоверсії.

genauk 
Поважний учасник


З нами з: 29.09.12
Востаннє: 22.07.17
Повідомлень: 223

2014-03-13 13:26  
Аудіо книги не слухаю. Але на переклад з оригіналу готовий скинутись. За умови що книга буде викладена в електронному варіанті.
mykha2013 
Новенький


З нами з: 29.07.13
Востаннє: 29.11.16
Повідомлень: 1

2014-08-17 11:25  
Шановні Гуртомівці!

Озвучте будь ласка очікувану суму перекладу Кастанеди з англійської на українську.
Вся серія книг є важливою для світогляду. Український переклад має шанси бути кращим за російський. Маємо постійні прецеденти.

media 
Новенький


З нами з: 24.10.10
Востаннє: 05.08.17
Повідомлень: 18

2014-08-17 22:20  
mykha2013
Це дорога, але здійсненна справа.

ahilbaca 
Свій


З нами з: 04.12.09
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 118

2014-09-16 11:31  
Дуже цікава тематика! Слухав російською, але якщо буде українською то почекаю. З задоволенням долучусь до збору коштівю
borovoy 
Новенький


З нами з: 16.10.08
Востаннє: 30.07.17
Повідомлень: 16

2014-11-26 15:22  
Долучаюсь, готовий дати 500 грн.
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 2362

2014-11-27 21:58  
Учення Дона Хуана.Вступ.Переклад з російської "Омікрону"
Улітку 1960-го року я, тоді студент факультету антропології при Каліфорнійському університеті у Лос-Анджелесі, здійснив декілька поїздок на Південний Захід з метою збору інформації про лікарські трави, які використовують місцеві індіанці. Однієї з цих поїздок стосується початок описуваних тут подій.
Я очікував на автобус на станції у прикордонному містечку, базікаючи із приятелем, що супроводжував мене у якості гіда та помічника. Раптом він нахилився до мене та прошепотів, що отой старий сивий індіанець, який сидить біля вікна, чудово знається на рослинах, а особливо – на пейоті. Я попросив нас познайомити.
Приятель гукнув старого, тоді підійшов до нього і потиснув руку. Побалакавши хвилину, він жестом прикликав мене і зник, давши мені змогу самотужки виплутуватися зі становища. Старий виявився незворушним. Я представився; він сказав, що звати його Хуан і що він до моїх послуг. Іспанською це було сказано із відмінною ґречністю. З моєї ініціативи ми поручкалися і обидва замовкли. Цю мовчанку, однак, неможна було назвати напруженою, вона була спокійною та природною.
Хоча зморшки, що вкривали його смугляве обличчя та шию, свідчили про поважний вік, мене вразило його тіло – сухорляве та мускулисте. Я повідомив йому, що збираю відомості про лікарські рослини. По совісті, я майже нічого не знав про пейот, однак вийшло так, ніби я дав зрозуміти, що в пейоті я – просто дока і що йому взагалі варто зійтись зі мною ближче.
Поки я плів ці нісенітниці, він повільно кивнув і поглянув на мене, не кажучи ані слова. Я мимоволі відвів очі, і сцена скінчилась гробовою мовчанкою. Нарешті, по паузі, що нестерпно затягнулася, дон Хуан підвівся і визирнув у вікно. Підійшов його автобус. Він попрощався та поїхав.
Я був роздратований своїм дурним базіканням під його незвичним поглядом, який, здавалось, читав мене наскрізь.
Приятель, що повернувся, дізнавшись про мою невдалу спробу вивідати що-небудь від дона Хуана, постарався мені втішити, - старий, мовляв, взагалі неговіркий та відлюдний. Однак тяжке враження від цієї першої зустрічі було не так вже й легко розсіяти.
Я доклав зусиль, щоб дізнатись, де живе дон Хуан, і після того неодноразово приїздив до нього погостювати. При кожній зустрічі я намагався навести розмову на тему пейоту, проте безуспішно. Ми, тим не менш, стали добрими друзями, і з часом набули цілком нового напрямку, про який я спершу не міг і підозрювати.
Приятель, який нас познайомив, пізніше роз’яснив, що дон Хуан не був уродженцем Аризони, де ми зустрілись: він народився у мексиканському штаті Сонора, у племені індіанців які.
Спершу дон Хуан був для мене просто цікавим старим, що дуже добре говорить іспанською і відмінно знається на пейоті. Однак ті, що його знали, стверджували, що він «брухо» - цілитель, знахар, чаклун, маг.
Пройшов цілий рік, перш ніж він почав мені довіряти. Одного чудового дня він повідомив, що володіє особливим знанням, яке передав йому «бенефактор», - так він називав свого вчителя. Тепер дон Хуан, у свою чергу, обрав мене своїм учнем і попередив, що на мене чекає дуже серйозний вибір, через те, що навчання буде довгим та важким.
Розповідаючи про свого вчителя, дон Хуан часто вживав слово «діаблеро». Цим словом, яким, до речі, користуються лише індіанці Сонори, називають перевертня, що займається чорною магією та здатен перетворюватись на тварин – птаха, собаку, койота чи будь-яку іншу істоту.
Учення Дона Хуана.Вступ.Переклад з англійської Павла Малковича (журнал "Всесвіт")
Влітку 1960, будучи студентом-антропологом Каліфорнійського університету в Лос Анджелесі, я здійснив кілька подорожей на Південний Захід, щоб зібрати інформацію про лікарські трави, які використовувались місцевими індіанцями. Події, що тут описуються, відбулись протягом однієї з моїх мандрівок.
Я чекав на автобус транспортної фірми «Грейхаунд» у прикордонному містечку і розмовляв зі своїм другом, який був гідом і помічником у моїй експедиції. Раптом він нахилився до мене і прошепотів, що чоловік, сивий індіанець, який сидить навпроти вікна, дуже добре знається на травах, а особливо на пейоті. Я попросив мого друга познайомити нас. Він вклонився йому, тоді підійшов і потис руку. Якийсь час вони говорили, і мій друг закликав мене, але негайно залишив мене наодинці зі старим індіанцем, навіть не потурбувавшись нас познайомити. Старий незворушно дивився. Я сказав йому своє ім’я і він, повідомив, що зветься Хуаном і що він до моїх послуг. Він говорив ввічливо іспанською. Ми потисли один одному руки з моєї ініціативи і тоді якийсь час мовчали. Ця мовчанка не виглядала напруженою, вона була невимушеною, спокійною і природною для нас обох.
Попри те, що його темне обличчя і шию вкривали зморшки, виказуючи його вік, мене вразило, що його тіло було рухливим і м’язистим. Я розповів йому, що збираю відомості про лікарські трави. Незважаючи на те, що насправді мені взагалі нічого не було відомо про пейот, я тримався так, неначе мені відомо дуже багато і навіть натякнув, що йому було б корисно зі мною поспілкуватись.
Поки я розводив теревені, він повільно кивнув і подивився на мене, але нічого не сказав. Я потупив погляд, і ми обоє лишилися один навпроти одного в цілковитій тиші. Зрештою після, як мені здалося, дуже тривалого часу, дон Хуан підвівся і визирнув у вікно. Його автобус під’їхав. Він попрощався і залишив станцію. Я був роздратований тим, що наговорив йому дурниць, і тим, що він наскрізь мене бачив, пронизуючи своїми дивовижними очима.
Коли мій друг повернувся, він спробував втішити мене в моїй невдалій спробі дізнатися що-небудь від дона Хуана. Він пояснив, що старий дуже мовчазний і відлюдькуватий, але хвилювання від цієї першої несподіваної зустрічі було нелегко розвіяти.
Я постановив собі дізнатися, де мешкає дон Хуан, і пізніше кілька разів відвідував його. Під час кожного візиту я намагався вивести його на розмову про пейот, але без успіху. Однак ми стали дуже добрими друзями, а мої наукові зацікавлення були забуті, або щонайменше скеровані далеко в бік від моїх початкових намірів.
Друг, який познайомив мене з доном Хуаном, пояснив згодом, що старий походив не з Арізони, де ми зустрілись, а був індіанцем Які, зі штату Сонора в Мексиці.
Спочатку я бачив дона Хуана, просто як незвичного чоловіка, якому багато відомо про пейот і який напрочуд добре володіє іспанською. Але люди, які його оточували, вірили, що він наділений якимось «таємним знанням», що він є «брухо». Іспанське слово брухо англійською означає знахар, лікар, відьмак, чаклун. Воно по суті означає особу, яка володіє неабиякою, зазвичай злою, силою. Мені знадобився цілий рік, щоб увійти в довіру до дона Хуана.
Одного разу він пояснив мені, що володіє деякими знаннями, які отримав від свого вчителя, «бенефактора» як він його назвав, який керував його своєрідним навчанням. Дон Хуан, у свою чергу, обрав мене в учні, попередивши, що потрібно мати дуже твердий намір, бо навчання буде дуже тривалим і важким. Описуючи свого вчителя, дон Хуан вживав слово «діаблеро». Згодом я дізнався, що diablero — термін, який використовувався виключно сонорськими індіанцями. Він стосувався злих людей, які практикують чорну магію і здатні обертатися на звірів — птахів, собак, койотів або будь-яких інших тварин.

media 
Новенький


З нами з: 24.10.10
Востаннє: 05.08.17
Повідомлень: 18

2015-02-18 12:47  
Стартував проект фахового перекладу українською книжок Карлоса Кастанеди, спеціально з цією метою створено сайт http://www.molfar.info/, на якому викладені демо-версії трьох відредагованих українських перекладів "Учення дона Хуана" Малковича, Корицького та "Омікрону" (http://www.molfar.info/?p=382), а також інші перекладені матеріали з паралельним текстом англійською, іспанською та іншими мовами. Найближчим часом після закінчення редагування будуть викладені ще три книжки - "Подорож до Істлану", "Безмовне знання" та "Колесо часу".

Головна мета проекту — зібрати разом і відредагувати наявні переклади й максимально якісно перекласти з англійської та іспанської мов усі книжки Карлоса Кастанеди і його соратників - Тайши Абеляр, Флоринди Доннер-Грау й Армандо Торреса. Запрошуються до співпраці перекладачі, редактори, фахівці з озвучування та спонсори. Організатори будуть вдячні за будь-який внесок у цю справу, як особистою участю, так і коштами на розвиток проекту. Зокрема необхідно придбати деякі книжки й інші матеріали, або ж, якщо є така можливість, замовити чи відсканувати їх у великих наукових бібліотеках Європи та США.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна