Кінг С. 11/22/63 (2012) [djvu, fb2]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна
Автор Повідомлення
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 20:10  
маленький хлопчик
А мені навпаки "шинквас" сподобався. І так, треба відроджувати занедбану українську лексику "з творів П. Мирного і З. Тулуб", а не мавпувати з чужих, особливо з мови такої "дружньої" нам країни. Те, що сам Красюк цього не завжди дотримується, то вже інша річ... Але за "шинквас" йому повага.
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 22:08  
don pedro та на жаль не всі зауваження. Зауважень багатенько, практично ледве не кожна сторінка. Як там дехто писав, після перекладів Красюка, трилери стають комедіями. (don pedro слова "купляйте" в українській мові не має. Тут: https://toloka.to/t38468-30)
У даних темах є частково описані недоліки перекладача:
https://toloka.to/t26800 користувач imonko
https://toloka.to/t38468 користувачі The_Marlboro, maddd, AndriyKosh, Artiom
https://toloka.to/t38498 користувачі: pseudogiant, Xshot
https://toloka.to/t47270 користувачі: Black Soldier, pseudogiant
https://toloka.to/t60130 користувачі: Xshot
https://toloka.to/t59442 користувачі: vovaniko
https://toloka.to/t55476 користувачі: vovaniko, pasanoid, Xshot
Та народ, читайте взагалі уважніше, як перекладають, які видумані слова вставляють. Чи читаєте кожне 10-те слово в книзі?
pseudogiant написано:
А мені навпаки "шинквас" сподобався.
я дуже радий за вас.
pseudogiant написано:
так, треба відроджувати занедбану українську лексику "з творів П. Мирного і З. Тулуб"
відроджувати то потрібно, проте і потрібно перекладати і адаптувати під сучасну мову. Давайте зараз адаптуємо під Стефаника чи ще під якийсь буковинський діалект і книги з таким перекладом взагалі перестануть купувати. Перекладати потрібно під масового читача, а не для істориків. Це ж в кінці кінців художня л-ра для користувачів як в союзі б назвали, для молодшого і середнього шкільного рівня (прошу не ображатись, але так воно і є). Це в кінці кінців "чтиво", щоб приємно провів час, а не читав немов би по оранці їхав на кобилі. Тут сів, бах, за добу ввалив 400 сторінок, а не читати як корова по телєтю.

Додано через 4 хвилини 12 секунд:

pseudogiant написано:
а не мавпувати з чужих, особливо з мови такої "дружньої" нам країни

того якраз в Красюка багатенько.

Додано через 2 хвилини 31 секунду:

pseudogiant написано:
Але за "шинквас" йому повага.


ШИНКВА́С, у, ч., заст. Прилавок (перев. в шинку). За шинквасом з бочками і двома пузатими барилами стовбичила худорлява постать господаря корчми (Кочура, Зол. грамота, 1960, 479); — Ой лишенько! Ой панове! Не бийте хоч столів! — заверещав шинкар, кидаючись з-за шинквасу (Тулуб, Людолови, І, 1957, 463); Вона стояла зараз біля рясно обставленого клечальним гіллям шинквасу, високочола, цікава молодичка (Ільч., Козацьк. роду.., 1958, 354).
Ще от у перекладі Красюка бракує слова "корчма" і козаків в шароварах.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 22:34  
маленький хлопчик
Те, що в СУМ-11 слово "шинквас" зафіксоване як застаріле, нічого не означає. Діди, які керували укладанням, були прибічниками наближення української мови до мови окупанта. Тому дуже багато нормальних укр. слів там стали "застарілими". Застарілі, тобто, через русифікацію. І ви це чудово знаєте.
маленький хлопчик написано:
Перекладати потрібно під масового читача, а не для істориків. Це ж в кінці кінців художня л-ра для користувачів як в союзі б назвали, для молодшого і середнього шкільного рівня (прошу не ображатись, але так воно і є).

Що означає слово "шинквас" зрозуміло з контексту. Навіть людині, котра бачить його вперше. І звучить воно набагато краще, ніж "барна стійка".

Додано через 3 хвилини 24 секунди:

маленький хлопчик написано:
в кінці кінців

Врешті-решт. Підтвердження:
http://ukrslov.com/nepravylno_pravylno_voloschak/page/v_kintsi_kintsiv.185
http://slovopedia.org.ua/32/53402/31094.html
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-12 22:46  
маленький хлопчик написано:
Чи читаєте кожне 10-те слово в книзі?

Я читаю кожне слово, і шинквас мені точно ближчий, аніж "барна стійка". Я взагалі великий прибічник використання меншої кількості слів, і завжди, коли є така можливість, використовую одне слово замість двох. А щодо "застарілих слів", то за часів совка чи не всі своєрідні, питомо українські слова, були віднесені до застарілих. І навіть буква ґ. Взагалі, була спроба створити стерильну, мертву мову, як мова Ворду, який підкреслює все, крім найпростіших слів.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 22:47  
маленький хлопчик написано:
а не для істориків

І я не історик, але що таке шинквас уторопав, хоча вперше зустрів його саме в перекладі Красюка. І за вашої логікою в перекладі треба вживати лише слова, подібні до російських. Тоді масовий читач, замість того, щоб учитися українській мові, "краще зрозуміє".
маленький хлопчик написано:
того якраз в Красюка багатенько.

Згоден. Але 1) на жаль, не лише в Красюка; 2) моє заперечення стосувалося лише "шинкваса".
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 22:50  
pseudogiant написано:
Що означає слово "шинквас" зрозуміло з контексту

давайте будемо писати тоді шинок, замість бару, чи кафе. Додамо багатенько слів типу: абисмо, алить, балвохвалец, бачмага, бленд.... ох і веселе тоді у нас буде читання зі словником.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-12 22:51  
маленький хлопчик
У "Файній Юкрайні" казали "генделик", і їх усі прекрасно зрозуміли. Слово пішло у народ.
чекірда 
Свій


З нами з: 27.05.08
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 67

2015-03-12 22:54  
pseudogiant написано:
У мене теж вказані сторінки на місці. Хоча - той самий Харків, той самий "Клуб...". Та яке ще може бути інше видавництво у нашій державі, де так і квітне україномовне книгодрукування?Sad (2) Очевидно, вам дійсно трапився бракований екземпляр.

Був брак , мені теж трапився , поміняли без питань..
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 23:00  
don pedro давайте тоді замінимо декілька слів на одне:
Бовім — бо, тому що, оскільки, адже
Братанич — син брата, племінник; двоюрідний брат
Жегліовати — плавати (в морі), керувати кораблем......

Додано через 3 хвилини 34 секунди:

don pedro написано:
У "Файній Юкрайні" казали "генделик", і їх усі прекрасно зрозуміли. Слово пішло у народ.

слово пішло у народ (переважно Зах. УКР), тому що ...
Походження пов'язане зі словами, які мають значення «торгівля» (нім. Handel, пол. handel, укр. гендель, також застаріле пол. handel(ek) — малий ресторан при винному складі). моя бабця з дідом говорили: гендель, гендлювати, то слово не таке й дике, принаймні для мене.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 23:02  
маленький хлопчик написано:
давайте будемо писати тоді шинок, замість бару, чи кафе.

Давайте краще кав’ярня. А те, що слово "шинквас", споріднене застарілому "шинок" нічого не означає. Є купа слів, які активно вживаються, але утворені від застарілих. Просто зараз нічого не спадає на думку, але точно є.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-12 23:02  
Я не вважаю за потрібне продовжувати цю розмову. Ви, мабуть, вважаєте, що слід обмежитись набором слів з творів якогось Собка. Я ні. Хай люди розвиваються.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 23:07  
маленький хлопчик написано:
Бовім — бо, тому що, оскільки, адже

Так, якщо добру справу довести до абсурду, буде погана справа. Але слово "бовім" нічим не краще за слово "бо", навіть довше. А от шинквас явно більш милозвучний, ніж барна стійка.
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 23:17  
pseudogiant написано:
Давайте краще кав’ярня.

ну це щось не дуже. Причому у кав'ярні шинквас, взагалі якось не в'яжеться.
don pedro не продовжуйте, вас за язик (пальці) ніхто не тягне. Обмежувати нічого не потрібно, потрібно вживати ті слова, якими користується масовий читач. А от вже щось на подобі Еко, Моріака, Мюзіля то можна вже і якесь мудре слівце вставити, ці твори птушник чи школяр 5-6 класу читати не буде, принаймні не кожен.
don pedro написано:
Хай люди розвиваються.
ох зараз так розвиваються, як Шариков після Каутського.

Додано через 3 хвилини 29 секунд:

pseudogiant написано:
А от шинквас явно більш милозвучний, ніж барна стійка.

то точно, особливо: шинка, квас! Ех, щось в магазин захотілось, за кваском чи пивком з сердельками.
Як переклали, так переклали, буду читати "шинвкас", що зробиш.

Додано через 43 секунди:

Може Красюк почитає коменти і змінить! Happy
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-12 23:17  
Все це нагадує мені дурнувату суперечку на тему, як правильно: лесбіянки чи лесбійки (лесбійок мені підкреслили) і чекати чи ждати (бо ждати - це, мовляв, русизм, а чекати - полонізм). А є ще слівце "погодити"... От написав "погодити" (в сенсі почекати) і мені його не підкреслили... А за "лесбійок" мені образливоHappy Виходить, за цією логікою, найкраще або відкусити собі язика, або перейти на "апщєпанятний язик мєждународнава апщєнія".
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-12 23:20  
маленький хлопчик написано:
Причому у кав'ярні шинквас, взагалі якось не в'яжеться.

Ні при чому. Просто мені в кав'ярні подобається більше, ніж у кахве:-)
http://sum.in.ua/s/kav.jarnja
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 23:24  
pseudogiant написано:
Просто мені в кав'ярні подобається більше, ніж у кахве:-)

та, львівські кав'ярні то сила, доводилось якось бувати. Гарно. Тільки трохи дорого. Але атмосфера уууу! А кафе якось асоціюється з дитячою забігаловкою, де є трубочки кремові, совдеповські, та цьотки у брудних фартушках і з дуже червоними і великими варгами.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-16 22:52  
Сьогодні купив "Відродження". Поки прочитав тільки сторінок сорок. Ніякої містики поки що не знайшовHappy ЗНАЧНО краще, аніж вбога "Країна розваг".
UAHistoryk 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 06.07.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 215

2015-03-17 09:40  
Прочитав з рік тому в російськомовному перекладі. Це один з кращих романів про подорожі в часі, які мені доводилося читати.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-17 09:44  
UAHistoryk
А про те, що ви читали в російському перекладі, слід писати восьмим шрифтом. Wide grin
UAHistoryk 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 06.07.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 215

2015-03-17 09:53  
Мені звичайно соромно, що я не знаю досконало англійської чи німецької мов, щоб читати в оригіналі.

"Час погорди" - польською читав в оригіналі, та якось язик не повертається насміхатися з тих людей, що читають його українською чи російською. Людей, що читають зараз дуже мало. Повірте... дуже мало, і якщо людина читає - байдуже якою мовою - і читає книги, а не сміття різне з Інтернету - це вже в сучасному світі заслуговує хоча б на повагу і розуміння.

Чомусь придумали абревіатуру ІМХО...
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 902

2015-03-17 10:27  
UAHistoryk написано:
Мені звичайно соромно, що я не знаю досконало англійської чи німецької мов, щоб читати в оригіналі.

1) Це не соромно. Соромно не знати української. Хоча багато таких, що плюють і кривляться на українську мову... Стиду не мають... 2) Я відносно непогано знаю англійську, але Кінга англійською читати не ризикну. У нього дуже багата мова. Крім того англійською ж ніде не купиш, а з монітора мені читати дуже важко.
UAHistoryk написано:
"Час погорди" - польською читав в оригіналі, та якось язик не повертається насміхатися з тих людей, що читають його українською чи російською. Людей, що читають зараз дуже мало. Повірте... дуже мало, і якщо людина читає - байдуже якою мовою - і читає книги, а не сміття різне з Інтернету - це вже в сучасному світі заслуговує хоча б на повагу і розуміння.

Перепрошую. Я не хотів вас образити. Просто так буває, щойно викладуть фільм, а хтось пише "а я вже кацапською подивився", і тут же у відповідь вишиковується черга виразити йому своє "фе". Тож я вирішив зпетросянити на цю тему. Там, до речі, в кінці стоїть смайлик, у разі чого.

Але, однаково краще читати українською. Бо купуючи Кінга українською ми підтримуємо україномовне кінгодрукування.

Додано через 6 хвилин 44 секунди:

UAHistoryk написано:
насміхатися з тих людей, що читають його українською

Я взагалі ні з кого не думав кепкувати, а з людей, котрі читають українською і поготів. Див. першу частину мого допису.
UAHistoryk 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 06.07.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 215

2015-03-17 10:59  
pseudogiant написано:
Але, однаково краще читати українською. Бо купуючи Кінга українською ми підтримуємо україномовне книгодрукування.


На Вас я не ображаюся - я в принципі так і зрозумів. Просто згадав фразу, здається Брехта: "Скільки мов знаєш ти - скільки разів ти людина".

Купляв книги все своє свідоме життя. Навіть англомовного Толкієна мав свого часу. Зараз я їх просто продаю... Причина банальна - не вистачає грошей..., а появилися видатки від яких я просто в шоці, але не можу наприклад відмовитися від медичних витрат... А шляхів зараз заробити грошей вже майже не бачу... Попри те що не цураюся ніякої роботи ні фізичної, ні розумової... Крім того книги потрібно десь зберігати, вони фізично старіють, жовкнуть, в них проявляються плями, в деяких навіть паразити-шкідники...

Щодо українського книгодрукування - як на мій погляд це величезний міф... Стикався з книговидавцями, що нав'язували дуже нерівноправні умови мені як автору книги - банально йшов обман - обман на 25 тисяч гривень, але з милою посмішкою. Все маскувалося фразою: "Ви що не патріот?"... Окремі з них банально займалися вибиванням грошей з урядових інституцій на видання різного мотлоху під патріотичними назвами "Українські тости", "Українські анекдоти". І їм це вдавалося.

На жаль українське книгодрукування багато в чому програє технічно, у якості, і навіть у професіоналізмі виконавців (наприклад один знайомий видавець, що збанкрутував років 10 тому прийняв на роботу програміста, що кинув на друк книгу собівартістю 50 тисяч - кольоровий друк, фотопапір - а текст замість літер - різні "ієрогліфи") і т. д. іноземним. Деякі мої знайомі віддають перевагу навіть друку за кордоном. Чому поліграфія у Німеччині часом дешевша ніж у нас? Мені відомі приклади, коли книги українською мовою друкували у Москві, Варшаві...

Та всі ці питання - не моя компетенція, я лише хотів похвалити якісну книгу Стівена Кінга.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-17 12:50  
UAHistoryk написано:
Окремі з них банально займалися вибиванням грошей з урядових інституцій на видання різного мотлоху під патріотичними назвами

100 %. А ще є так звані "урядові програми з підтримки вітчизняного книгодрукування".
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 11.06.19
Повідомлень: 3678

2015-03-17 20:56  
UAHistoryk написано:
Мені звичайно соромно, що я не знаю досконало англійської чи німецької мов, щоб читати в оригіналі.

Нема чого соромитися. Я, наприклад, вивчав англійську 7 років у школі (я вчився у ліцеї з погл.вивч.англійської) і 4 роки в університеті. Врезультаті мій рівень володіння не дозволяє мені не те, щоб читати книжки, а навіть дивитися серіали англійською.

UAHistoryk написано:
"Час погорди" - польською читав в оригіналі,

І це круто ! В Україні не кожен знає польську.

UAHistoryk написано:
Людей, що читають зараз дуже мало

Гадаю, ви прибідняєтеся. Людей, що читають зараз тисячі в кожному великому місті.
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-17 22:01  
virtus8hur написано:
Гадаю, ви прибідняєтеся. Людей, що читають зараз тисячі в кожному великому місті.
тисячі (тисяча!) у Львові, Києві - можливо і набереться, у Тернополі, Луцьку... дуже сумніваюсь.
Ходжу в одну бібліотеку часто (фонд 60 тис, так принаймні бібліотекарі кажуть, в чому я щось сумніваюсь) в невеликому містечку (50-60 тис населення), питаюсь в бібліотекарки, що багатенько до вас людей ходить, відповідає - 5-10 постійних читачів, ще зо 20 періодично. В тій ж бібілотеці в читальному залі задав аналогічне питання (бібліотекарів знаю добре), відповідь - 2 читачі, решта відвідувачів - фікція, дурілка! І двоє з них - оцифрувальники Гуртому (принаймні один з них точно ним був) Отака то сумна статистика. А ви кажете тисячі.

Зайшов в книгарню, продавщиця в прямому сенсі плаче! Каже продажі катастрофічно впали, ціни дорогужчі, не знати скільки на плаву ще протримаються. Видавці банкрутують. Справи дуже сумні!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-17 22:42  
маленький хлопчик
У Франківську вуличні продавці у центрі не встигають продавати книжки.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 11.06.19
Повідомлень: 3678

2015-03-18 00:01  
маленький хлопчик написано:
тисячі (тисяча!) у Львові, Києві - можливо і набереться,

ну, я ж і казав про великі міста

а ще не забувайте, що в наші часи є інтернет, звідки можна скачувати книги, не ходячи при цьому до бібліотеки
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 13837

2015-03-18 02:13  
Мені дуже сподобалось "Відродження". Сюжет книги крутиться довкола трьох питань: сили і можливостей електрики, теодіцеї та хорошої рок-музики.

Роман містить певні відсилання до "Країни розваг", всесвіту Лавкрафта (одного з улюблених письменників Стівена Кінга) та старого оповідання Короля "Доля Єрусалиму".
UAHistoryk 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 06.07.12
Востаннє: 20.06.19
Повідомлень: 215

2015-03-18 16:19  
маленький хлопчик написано:
Отака то сумна статистика. А ви кажете тисячі.


Цілком погоджуюся - читають дуже мало людей - і читають як правило одні і ті ж.

Щодо фрази:
У Франківську вуличні продавці у центрі не встигають продавати книжки.

Погодитися не можу - оскільки сам там купляю книги і бачу що всі покупці діляться на кілька категорій:
1) найпоширеніша - учні і студенти, що купують книгу бо треба читати по шкільній (вузівській програмі); 2) батьки, що купують книгу свої дитині (як правило з малюнками - казки, віршики, зрідка щось сучасне); 3) люди, які купують книгу бо так модно (от саме, от саме Андруховича...), але насправді читати не збираються, сприймають покупку як своєрідну статусну річ; 4) справжні пошановувачі, які слідкують з власного ентузіазму, бажання долучитися до прекрасного... - таких ну дуже мало.

Спостерігав за покупцями у книжкових магазинах Польщі - в десятки разів більше купляють книг. Цікавляться не лише художньою літературою, а й історією, релігією, філософією, публіцистикою. І не по шкільній (вузівській) програмі, а для саморозвитку. Не скажу, що в нас все так вже й погано - справді люди переходять на цифрові книги. І та ж Росія від нас відстає, і багато хто ще відстає...

Але весело наприклад спостерігати за сценкою: Покупець (жінка років 45) і продавець (років 35).

Покупець: Ой я чула така гарна книга вийшла "50 відтінків сірого", а про що вона? Я так би хотіла купити...

Продавець: Це сучасна еротична література. 150 грн. за книгу.

Покупець: И-и-и.

Продавець: В серії вийшло 3 книги. По 150 грн. за кожну.

Покупець: До побачення...
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 19.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-18 16:32  
don pedro написано:
Мені дуже сподобалось "Відродження"
придбав! 65 гривників. Будемо читати!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна