Кінг С. 11/22/63 (2012) [djvu, fb2]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна
Автор Повідомлення
mik787 
Свій


З нами з: 01.02.09
Востаннє: 13.06.19
Повідомлень: 101

2013-03-24 00:27  
Звичайно купувати книги українською треба! Бо дійсно, їх просто перестануть перекладати і продавати. Але викладати тут також потрібно. Я купую книги, але не завжди маю змогу читати її саме у паперовому варіанті. Тому вантажу тут і читаю переважно в дорозі. Зручно ж.
ProXodimec 
Новенький


З нами з: 22.04.10
Востаннє: 18.06.19
Повідомлень: 4

2013-04-19 15:15  
Теж купив та з задоволенням читаю, Кінг як завжди на висоті, рекомендую усім...
ЗІ: Читайте українською, купуйте книжки українською, підтримуйте українського видавця!
The_Marlboro 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.05.10
Востаннє: 21.06.19
Повідомлень: 2939

2013-04-21 18:03  
Обкладинки

Варіанти обкладинок, які не пройшли

Artiom 
Новенький


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 03.06.19
Повідомлень: 5

2013-05-11 09:24  
Кінг, як завжди, на висоті, хоча кінцівка частково передбачувана і менше, ніж зазвичай у Кінга, містики. А от переклад доволі недолугий. Мало того, що є неприпустиме використовування кальок з англійської: „перфектний“, „опінія“, перекладач використовує новомодне відмінювання слова „авто“, змушуючи вас плакати кривавими слізьми. „Пальто“ нібито не чіпав. З іншого боку, знову таки, недоречне використовування русизмів. Що таке „походу сука“ я так і не второпав. Навіть не знаю, чи варто купувати книгу в цьому перекладі.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2013-05-11 15:39  
Artiom
А ви не купляйте. Потім і такого "доволі недолугого" перекладу не буде. А "походу сука" це тому, що Освальд говорив російським мінським жаргоном з дружиною у аеропорту.
andy_pit 
Поважний учасник


З нами з: 12.11.08
Востаннє: 26.04.19
Повідомлень: 186

2013-05-11 15:57  
taras1994 написано:
Магазин: Купити Книгу!

taras1994 написано:
давай посилання додам в опис

І з іншої теми: https://toloka.to/t24750-30#565956
ssTAss написано:
хіба ми рекламний майданчик?


Пане ssTAss, визначтесь - ви рекламний майданчик чи ні?
Artiom 
Новенький


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 03.06.19
Повідомлень: 5

2013-05-11 18:32  
don pedro, з вашого дозволу процитую товаріща Лєніна: „Лучше меньше, да лучше“. Я б ще рік почекав, аби отримати більш вдалий переклад. До того ж не розумію, чому
don pedro написано:
Потім і такого "доволі недолугого" перекладу не буде.
Куди він дінеться?
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-05-12 07:22  
Кінг, здається, уже був написав одну книгу на тему Джона Кеннеді - "Мертва зона", і вона мені не сподобалась. Тож цю я не став навіть купувати. Зі слів
Artiom написано:
менше, ніж зазвичай у Кінга, містики

випливає, що не помилився, бо містика - це ж головна фішка Кінга, чи не так?
Artiom написано:
Куди він дінеться?

Щезне з книжкових полиць, бо розкуплять. Логічно?
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2013-05-12 15:24  
Artiom
Дуже просто. Люди не будуть купляти книжки - українською перестануть перекладати й друкувати.

Додано через 4 хвилини 12 секунд:

pseudogiant
"Мертва зона" - роман не про Кеннеді. Сам Кінг вважав, що духовним прототипом головного негативного персонажа (якщо не помиляюсь, його звали Стілсон) був Ніксон. Нічого спільного цей роман з "Мертвою зоною" не має.

У 11/2\2/63 є подорожі в часі, альтернативна історія. Але це не містика.
Artiom 
Новенький


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 03.06.19
Повідомлень: 5

2013-05-12 16:02  
don pedro написано:
Люди не будуть купляти книжки - українською перестануть перекладати й друкувати.

Тобто ви пропонуєте вживати напівзварену їжу, бо й такої не будуть давати?
don pedro написано:
У 11/2\2/63 є подорожі в часі, альтернативна історія. Але це не містика.

Я помітив, що це подорож у часі, але я не думаю, що ви не помітили відсилок до історій в Деррі („Воно“, зокрема), кількох алюзій до циклу Башти. Певна частка містичного є, але воно не вийшло на перший план і майоріло десь вдалині, що досить незвично для Кінга (я не беру до уваги його твори, сюжет яких взагалі не містичний, як наприклад, „Дорожні роботи“ чи „Карниз“).
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-05-12 17:15  
don pedro написано:
"Мертва зона" - роман не про Кеннеді.

Дякую, буду знати. А я був прочитав, як ГГ убив Стілсона, і одразу подумав про Кеннеді. Ще й обурився, бо на мою думку Кеннеді нічим не заслужив, щоб із нього робили таке чудовисько. Але тепер усе встало на свої місця. Отже, бачу, мені ще треба, як сказав отой вищепроцитований, не хочу ім'я згадувати проти ночі, "вчитися, вчитися, і ще раз учитися".

Додано через 17 хвилин 38 секунд:

Я пару сторінок прочитав, щоб оцінити переклад, і вирішив купити, як буде нагода. Хоча ця обсмоктана з усіх кінців ідея подорожі в часі, альтернативна історія мене зовсім не приваблює. Але у Кінга дуже хороший стиль, читати його тексти - справжня насолода. Книжку варто прочитати.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2013-05-12 19:18  
Artiom
pseudogiant
Кінг дуже сильно змінився у кращий бік. Я почав читати його ще більше 20 років тому. Його ранні речі мають мало спільного з тим, що він робить зараз.
Artiom 
Новенький


З нами з: 20.12.09
Востаннє: 03.06.19
Повідомлень: 5

2013-05-12 21:04  
Я його почав читати всього років 10-12 назад („Довгий джонт“ у журналі „Изобретатель и рационализатор“ и „Туман“ у „Вокруг света“, хоча обидва вийшли незадовго до мого народження). З тих пір прочитав майже усі його твори, не можу сказати у який бік він змінився. Він просто змінився, шукати себе це природньо. Але для мене він назавжди залишиться королем жаху і напруження, коли сердце прискорено б'ється від жаху, огиди і обурення, а більше - від цікавості.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-05-12 21:48  
don pedro написано:
Його ранні речі мають мало спільного з тим, що він робить зараз.

Можливо, але мені з ранніх робіт Кінга теж багато чого подобається - "Сяйво", "Регулятори", "Цвинтар домашніх тварин", "Тіло". "Темну Вежу" він теж почав, коли був "раннім". А одну з його останніх речей - "Історію Лізи" я взагалі не зміг прочитати. Прочитав пару сторінок і все. Дуже не сподобалось.
Andriv 
Новенький


З нами з: 18.04.12
Востаннє: 27.02.15
Повідомлень: 1

2013-05-24 19:46  
taras1994 написано:
штат Мейн,

Назва цього штату - Мен.
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%BD_(%D1%88%D1%82%D0%B0%D1%82)
Klementij 
Новенький


З нами з: 15.01.10
Востаннє: 22.09.18
Повідомлень: 11

2013-06-21 22:54  
Будьте уважні, якщо захотіли купити цю книгу в Клубі сімейного дозвілля. в мене видавництво Харків 2012-894 ст. Так от - там немає 17 сторінок!! від 232-ї до 247... мусив тут скачати й дочитати((
maddd 
Поважний учасник


З нами з: 25.03.09
Востаннє: 02.01.18
Повідомлень: 232

2013-06-21 23:36  
Klementij
тобі брак, напевне, попався, хоча: докази в студію
маю цю книжку дома, теж саме видавництво, є всі сторінки
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-06-22 06:27  
Klementij
У мене теж вказані сторінки на місці. Хоча - той самий Харків, той самий "Клуб...". Та яке ще може бути інше видавництво у нашій державі, де так і квітне україномовне книгодрукування?Sad (2) Очевидно, вам дійсно трапився бракований екземпляр.
Andriv написано:
Назва цього штату - Мен.

Очевидно, це просто помилка друку.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-07-04 17:39  
Artiom написано:
переклад доволі недолугий

Почавши читати, зрозумів, що переклад доволі таки "долугий", а те, що я був пащекував трохи про нього у темі "Вовки Кальї" не відповідає дійсності. Звісно, вади є, наприклад, на стор. 12
Цитата:
...гарантовано отримував від викладача англійської мови й літератури Джейка Еппінга, як мінімум, розчерк...

замість слів як мінімум слід було вжити щонайменше. На стор. 32 написано
Цитата:
Я не мав поняття
, а треба було уявлення не мав або гадки не мав. Матюки у книжці трапляються, але це для когось недолік, для когось, навпаки, перевага. Та загалом читати приємно. Читаючи, легко поринаєш у створену С. Кінгом атмосферу роману, а це головне.
Andriv написано:
Назва цього штату - Мен.

Виявилось, що це не просто помилка друку. Цим "штатом Мейн" уся книжка щедро рясніє. Видно, перекладач послуговувався якимсь незвичним правилом транслітерації або просто вирішив, що так буде прикольніше.

Додано через 45 хвилин:

Rimbo написано:
Анштаін, хрін його знає що то таке

Я до цього ще не дочитав, але, гадаю, під "Анштаіном" мається на увазі "хрін", який створив Теорію відносності, тобто А. Ейнштейн. До речі, великий фізик. Принаймні, згадувати його прізвище в контексті подорожей у часі цілком доречно.
iro4ka_skin написано:
Спочатку книга здалася дуже похмурою і бридкою(як і всі Кінговські роботи

Знаєте, атмосфера зловісної похмурості - одна з тих речей, за які мені подобаються твори С. Кінга. Якраз у цій книжці мені, мабуть, не вистачатиме того, що ви називаєте "бридкістю".
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2013-07-04 19:40  
pseudogiant
Для мене бридкості достатньо у сценах з Освальдом і його сімейкою, а також у розділі про альтернативне майбутнє.
pseudogiant 
VIP


З нами з: 24.08.12
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 902

2013-07-08 21:31  
Зачепило речення на стор. 46. (Йдеться про викиди фабрики у повітря біля харчевні Ела. Фабрика в 50-ті ще працювала.)
Цитата:
Ймовірно, тому, що вони забули, як бридко тхнуло те минуле, або тому, що насамперед вони ніколи не розглядали Стильні П’ятидесяті в такому аспекті.

Люди, що забули, як воно тхнуло було, є не лише в Гемериці… Sad (2)
pkmail 
Новенький


З нами з: 26.02.12
Востаннє: 05.01.19
Повідомлень: 1

2013-10-14 17:36  
don pedro
Цитата:
Один з кращих романів Кінга.

цілком і повністю підтримую!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2015-02-13 00:40  
Джеймса Франко затвердили на роль Джейка Еппінга в екранізації роману Стівена Кінга «11/22/63».
Did Kokos 
VIP


З нами з: 27.05.13
Востаннє: 26.06.19
Повідомлень: 371

2015-02-23 12:30  
Купив книгу за 15 грн) Вірніше за 40 гривень. Разом з книгою прислали 2 чашки. Які мені дуже були потрібні!!!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2015-03-08 02:03  
Майбутні екранізації, зняті за мотивами книг Стівена Кінга. Нібито.

Фільми:
— Фільм «Воно» (ремейк). Влітку плануються зйомки фільму «Воно», режисером виступить Кері Фукунага, який вже затвердив головного актора на роль клоуна Пеннівайза, але тримає свій вибір у секреті. Чекаємо подальшої інформації.
— «Протистояння». У 2015 році студія Warner Bros. планує старт зйомок циклу, що складається з чотирьох повнометражних фільмів. Режисером проекту стане Джош Бун. Реліз першої картини варто очікувати не раніше кінця 2016 року.
— «Мобільний» - майбутній гостросюжетний фільм жахів режисера Тода Вільямса, екранізація роману «Зона покриття» Стівена Кінга. Прем'єра запланована на 2015 рік.
— «Шкільний стрілок» - російський фільм 2014 року, режисерів Катерини та Вадима Шатрових за мотивами роману Стівена Кінга «Лють», знятий під впливом теракту в московській школі №263 в лютому 2014 року.
— «Кладовище домашніх тварин» (ремейк). Режисер - Хуан Карлос Фреснаділйо.
— «Один на дорозі» - фільм, заснований на оповіданні зі збірки «Нічн азміна», режисер Корі Норман.
— «Людина, яка любила квіти» - ще один фільм, заснований на оповіданні зі збірки «Нічна зміна». В останні місяці повинні закінчитися зйомки фільму за мотивами оповідання.
— «Люди десятої години». Сценарій може написати сам Стівен Кінг.
— «Людина, що біжить» (продовження). Чи буде там зніматися Арнольд Шварценеггер, питання поки залишається закритим. Скоріше ні, ніж так.
— «Темна вежа». Режисер Рон Ховард замислюється про фільм або серіал. Кінокомпанія Warner Bros. поки відхилила проект через фінансові ризики, але Рон Ховард не збирається здаватися.
— «Гра Джеральда». Ходили чутки про адаптацію Майком Фленаган даного фільму, але поки все зависло в підвішеному стані.
— «Історія Лізі». Режисер - Джош Бун. Сценарій можливо напише теж він разом зі Стівеном Кінгом.

Серіали:
— «Під куполом». Прем'єра третього сезону відбудеться 25 червня 2015 на каналі CBS.
— «11/22/63». Warner Bros. Television планує зробити з «11/22/63» дев'ятигодинної міні-серіал. Головну роль виконає Джеймс Франко.
— «Речі, які вони залишили позаду». Грег Берланті зніме серіал для каналу CBS, який буде розповідати про двох слідчих, що борються з невирішеним проблемами жертв 11 вересня.
— «Містер Мерседес». Йде робота над створенням міні-серіалу. Розробкою проекту зайнялася компанія Sonar Entertainment.
— «Талісман». Інформація відсутня.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2015-03-11 19:44  
Про новий роман Кінга "Відродження" (у березні вже у нас):

Це дуже страшно. Я навіть не хочу думати про цю книгу більше. Це огидна, темна частина роботи. Це все, що я можу вам сказати», Стівен Кінг

«"Відродження" — це видовищно-тривожна історія, що не давала мені спокою багато місяців. Я запитала в Стіва, чи справді вона мусить бути такою темною, наперед знаючи, що він відповість. Так, мусить. "Відродження" — неперевершено темне, і це шедевр…», Нен Ґрем, видавець «Scribner»

«Роман, який заворожує… глибиною і точністю проникнення у психологію персонажів. А фінал можна порівняти хіба що з ударом блискавки!..», Publishers Weekly

«Останні 50 сторінок "Відродження" Стівена Кінга поховають вас. Вони виводять жанр жахів на абсолютно новий рівень», Чарльз Ардай
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 25.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 00:27  
Чим більше рецензій на книги Кігна, тим вони гірші. Перевірено на країні розваг, містер мерседес, доктор сон та іншій кінгівській сучасній бурді.

Додано через 5 хвилин 8 секунд:

Реклама, а хулі ви хотіли!? Сучасний хід книговидання. То як Роберт Маккаммон, тільки в декілька разів гірше. Під псевдонімом сучасного кінга можуть працювати 10-ки письменників, різниці ніхто не помітить, а ще й заправити перекладом красюка (рос. Вебера), додати обкладинку фірмову, так взагалі підвоху ніхто не вхопить.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2015-03-12 00:45  
маленький хлопчик
Кінг дуже "нерівний" письменник: одного разу у нього "Країна розваг", а іноді "11/22/63" чи "1922". Ніколи не вгадаєш. ЛотереяHappy
маленький хлопчик 
VIP


З нами з: 14.02.15
Востаннє: 25.06.19
Повідомлень: 761

2015-03-12 13:38  
don pedro ну так. А "1992" дійсно гарне оповідання (чи повість). А от "11/22/63" щось не дуже. Є в ньому щось цікаве, проте щось не особливо втягнуло. Перших 100 сторінок думав, що це за "шинквас" таке, шинку там квасять, чи ще щось коптять Happy Якось це слово більше підходить до лексикону П. Мирного, З.Тулуб... та подібним творам мінімум сторічної давнини. Не можна було перекласти як "барна стійка" чи щось в тому роді? Красюк "коптить" одним словом.

Додано через 1 хвилину 44 секунди:

Можна тоді вже замість бару, писати "шинок", і буде як якийсь історичний твір про козаків чи бурлаків Happy
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 27.06.19
Повідомлень: 13881

2015-03-12 17:24  
маленький хлопчик
Це нормальні українські відповідники іноземним словам. Якщо це всі ваші зауваження, то я навіть не знаю.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2, 3, 4  наступна