Біблія (Переклад Святійшого Патріарха Київського і всієї Руси-України Філарета) (2004) [djvu, fb2]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2012-07-30 16:31  
Біблія (Переклад Святійшого Патріарха Київського і всієї Руси-України Філарета) (2004) [djvu, fb2]



Мова: українська
Опис:
Ця книжка перекладена Патріархом Філаретом за Біблією російською мовою, яка була перекладена з єврейської та грецької мови у другій половіні 19 століття (синодальне видання Російського біблійного товариства. Москва, 2002). А в цій сфері нашому Патріарху можна довіряти. Звісно деякі нюанси могли бути втрачені, адже це переклад з перекладу. Старий та новий Завіт кардинально відрізняються, як і стилем написання так і своїм змістом.

Перекладач: Патріарх Філарет
Місце видання: Київ
Видавництво: Київської Патріархії Української православної Церкви Київського Патріархату
Формат: epub, pdf, djvu, fb2, docx
Кількість сторінок: 1403

Джерело: Klitchkovova + обробка
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-07-30 16:31
 Розмір:   42 MB 
 Оцінка літератури:   9.7/10 (Голосів: 32)
   
Kirin 
VIP


З нами з: 28.07.08
Востаннє: 31.07.17
Повідомлень: 257

2012-07-31 22:25  
Ех ті подвійні переклади переклади... Ще коли це художня література столітньої давності, то ще можна допустити, але коли це текст із мови зразків кількатисячолітньої давнини, то такий переклад просто слід не вважати перекладом, а переказом. Тонкощі оригіналу не передає практично жоден переклад. Найбільш вдалим слід таки вважати переклад о. І. Хоменка. Існує новий переклад о. Р. Турконяка, однак він більш наукового спрямування: переклад практично дослівний.
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5096

2012-07-31 22:46  
Kirin написано:
Ех ті подвійні переклади переклади... Ще коли це художня література столітньої давності, то ще можна допустити, але коли це текст із мови зразків кількатисячолітньої давнини, то такий переклад просто слід не вважати перекладом, а переказом. Тонкощі оригіналу не передає практично жоден переклад. Найбільш вдалим слід таки вважати переклад о. І. Хоменка. Існує новий переклад о. Р. Турконяка, однак він більш наукового спрямування: переклад практично дослівний.

А цей переклад як тобі, святе письмо? Я вважаю, що Філарету можна довіряти.

Kirin 
VIP


З нами з: 28.07.08
Востаннє: 31.07.17
Повідомлень: 257

2012-09-22 00:54  
taras1994

Так про цей переклад. Зовсім не намагаюсь сказати, що не слід довіряти Філарету. Просто подвійний переклад настільки давніх текстів дуже небезпечний.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 11780

2012-09-22 01:34  
Kirin написано:
Просто подвійний переклад настільки давніх текстів дуже небезпечний

потрійний

slovoukrainy 
Новенький


З нами з: 10.10.12
Востаннє: 11.10.12
Повідомлень: 1

2012-10-10 15:56  
як завантажити цю біблію до себе на сайт?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти