Сейлор Мун С: Крижані серця / Bishoujo Senshi Sailor Moon S: Kaguya Hime no Koibito / Sailor Moon S the Movie: Hearts in Ice (1994) Jap | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-14 22:38  
Сейлор Мун С: Крижані серця / Bishoujo Senshi Sailor Moon S: Kaguya Hime no Koibito / Sailor Moon S the Movie: Hearts in Ice (1994) Jap | sub Ukr

Сейлор Мун С: Крижані серця / Bishoujo Senshi Sailor Moon S: Kaguya Hime no Koibito / Sailor Moon S the Movie: Hearts in Ice (1994) Jap | sub Ukr


Жанр: анімація, пригодницький, фентезі, романтичний, фантастика, комедія
Країна: Японія



Кіностудія / кінокомпанія: TOEI Company, Ltd.
Режисер: Хірокі Шібата
Актори: Ая Гісакава, Емі Шіногара, Котоно Міцуіші, Мічіе Томідзава, Ріка Фукамі, Кейко Хан, Кае Аракі, Мегумі Огата та інші

Сюжет:
Колись дуже-дуже давно над Землею сяяло темне світло зловісної комети, але любов і дружба виявилися сильнішими від неї й прогнали непрохану гостю зі своєї планети. Комета мандрувала Всесвітом бозна-скільки часу і зрештою повернулася. Наміри її володарки не заслуговують навіть на найгірші характеристики! Що ж буде з цією блакитною планетою?!?


Тривалість: 00:59:41
Якість:
Відео:
кодек: DivX 5.x
розмір кадру: 768х576
бітрейт: 1 099 кб/с

Аудіо:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
переклад з оригіналу: Gelena_Tkaczenko

Добрі мої отаку! Хто вже стягнув, онегай, не зникайте з роздачі!!! Наперед арігато!

Скріншоти


Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-04-14 22:38
 Розмір:   657 MB 
 Оцінка аніме:   9.1/10 (Голосів: 10)
   
Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-14 22:43  
Увага! Оскільки у мене вічні проблеми з папками й купою файлів, перепрошую! Якщо там раптом будуть помилки, кажіть одразу, буду правити по живому!!!
Приємного перегляду!=)))
До речі, може, хтось хоче допомогти зі створенням субтитрів до третьої частини? Або спеціальних серій? Мій приват для вас!

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-14 22:49  
Gelena_Tkaczenko написано:
Jap/sub Ukr

Jap | sub Ukr
Gelena_Tkaczenko написано:
00:59:59:41

Час повинен бути в форматі "гг:хх:сс", мілісекунди вказувати не потрібно.
Gelena_Tkaczenko написано:
384кб/с

зробіть пропуск.

bills_spirit 
Свій


З нами з: 22.09.09
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 83

2012-04-15 01:00  
а кращої якості відео не знайшлося?
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2012-04-15 01:37  
Краща якість є, але чи хтось схоче качати 4 гб?
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-15 02:12  
я схочу Happy
Himmelskind 
VIP


З нами з: 07.06.10
Востаннє: 05.06.17
Повідомлень: 256

2012-04-15 03:21  
Взяти 4 Гб, зробити ріп на півтора і викладати.
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-15 10:26  
Пані Ткаченко, а можна викласти у шапку хронологічний список, у якому порядку дивитися?
Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-15 21:02  
pyatachok написано:
Jap | sub Ukr

Не хоче воно ставитися, все одно видає "/".=(
Інше поміняне!

bills_spirit написано:
а кращої якості відео не знайшлося?

Гляньте на першу повнометражку:
https://toloka.to/t31475
По-перше, мені не хотілося, щоб відео відрізнялося. По-друге, третя повнометражна стрічка теж така, як же без цього? По-третє, дійсно, кому здалися гігабайти, якщо можна й так спокійнісінько подивитися? По-четверте, мені так і не вдалося знайти кращого відеа.=( І по-п"яте, мій бідолашний комп не потягнув би таку масу інформації... Тож, цитуючи Усю, "вже звиняйте!" (с).

Himmelskind написано:
Взяти 4 Гб, зробити ріп на півтора і викладати.

Якщо поклянетеся, що візьмете мій переклад і вкажете цей факт у повідомленні, то прошу! У мене так не вийде.=(

Sensetivity написано:
Пані Ткаченко, а можна викласти у шапку хронологічний список, у якому порядку дивитися?

Яка ж я Вам пані? Геля я...
Можна, але куди саме? Та й нащо? Я ж просто додаю нормальну кінцівку! А її, звісно, завжди треба дивитися наприкінці. Або й окремо!Wink (1) Звісно, можна було відрізати кінцівку з титрами від аніме й приклеїти цю, та все ж таки якось не хотілося заважати глядачам із титрами. Так побачила собі людина переклад і дивиться з задоволенням нормальну версію, а то був би облом.
Чи Ви маєте на увазі самі повнометражки? Знову ж таки, куди?
Бо список простий: 1. Обіцянка Троянди; 2. Крижані серця; 3. (Дев"ятеро Воїнів Сейлор разом!) Ілюзії у Чорній дірі снів (чи мрій?...).

І, люди, онегай, хто знається на субтитрах, прошу до мене!

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-15 21:09  
Gelena_Tkaczenko написано:
Не хоче воно ставитися, все одно видає "/".=(

А мені помінялось Happy
І ще вкажіть чий переклад, і з якої мови перекладалось.

Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2012-04-15 21:29  
Пані Ткаченко, а яка вам допомога потрібна з субтитрами?
Himmelskind 
VIP


З нами з: 07.06.10
Востаннє: 05.06.17
Повідомлень: 256

2012-04-15 22:12  
Gelena_Tkaczenko написано:
Якщо поклянетеся, що візьмете мій переклад і вкажете цей факт у повідомленні, то прошу! У мене так не вийде.=(

О господи. Не так все робиться. Уявіть, якби всі розпитували «Я зроблю реліз у гарній якості, ви будете качати?»
А реліз гарної якості апріорі кращий, за будь-який інший.

Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-16 00:37  
pyatachok написано:
вкажіть чий переклад

А нащо? Мій! Я завжди тільки своє викладаю.Wink (1)

pyatachok написано:
з якої мови перекладалось

Узагалі-то з японської... (ага, в житті у мене з японською проблеми, зате аніме перекладати - раз плюнути!) До речі, а хіба ж там не написано, що це таки японська? 0_0* Чи це вже я чогось не розумію?

pyatachok написано:
А мені помінялось

Ага. Просто воно чомусь не відразу спрацювало.

Gedet написано:
Пані Ткаченко

Геля! (кличний відмінок відповідно - Гелю) (червоніє)

Gedet написано:
яка вам допомога потрібна з субтитрами?

Субтитри для третьої повнометражної стрічки доведеться робити без бази, тобто від початку. (тут мені просто довелося попідтягувати деякі місця й плюнути на власну совість) Я, звісно, й сама впораюся, але це займе до лиха й більше часу: роботи на радіо дуже багато. Тож якби хтось погодився зробити частину цього дикого діла (формат субтитрів, звісно ж, срт!), було б дуже добре. Можна навіть тупо позначити час і відстань.
До речі, якби хтось узявся допомогти з пошуком нормального відео спеціальних серій абощо, теж було б круто! Я ж знаю, що анімешників у нас вистачає, у тому числі й любителів Сейлор Мун!

Himmelskind написано:
реліз гарної якості апріорі кращий, за будь-який інший.

Що він кращий, я й не збираюся сперечатися. Та все одно "нормальна" (тобто щонайменше 1,5 ГБ) якість посадить мені комп, він сказиться й завиє, та ще й почне комизитися. Куди ж це годиться? Бачили б Ви, що робилося, коли я намагалася"м стягнути "Білосніжку" (2 з копійками ГБ)... БРРРР!!!

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-16 11:33  
Gelena_Tkaczenko написано:
А нащо?

Ну якщо переклад власний (тобто аматорський) і переклад вівся з мови оригіналу ( в розділі аніме дозволяється ще й анг.) то реліз отримає золотий статус.
Але якщо Ви цього не будете вказувати то звідки мені знати давати золото чи ніHappy
Gelena_Tkaczenko написано:
До речі, а хіба ж там не написано, що це таки японська?0_0* Чи це вже я чогось не розумію?

Там написано що країна-виробник Японія, але це ще показує що переклад вівся з японської.
Для прикладу є релізи аніме (автоматично виробник - Японія) в яких переклад вівся з російської.

Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-16 11:40  
pyatachok
Ну тут палиця з 2 кінцями.
1. Як правило переклад робиться з анг російськими "школярами".
2. Як не як в росії аніме іноді ліцензується, і гадаю, що з таких субтитрів краще робити переклад ніж з анг фансабу/ліц.
3. Я знаю 2 групи, чи радше невеличкі команди, що перекладають з японської, як і американці.

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-16 12:34  
Sensetivity
В більшості випадків анг. саби кращі, а те що деколи ліцензується то таке...
Та й взагалі золото мало б даватися тільки за переклад з оригіналу, але оскільки японська мова доволі тяжка для перекладу і її мало хто знає то дозволили анг.

Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-16 21:59  
pyatachok написано:

Ну якщо переклад власний (тобто аматорський) і переклад вівся з мови оригіналу ( в розділі аніме дозволяється ще й анг.) то реліз отримає золотий статус.

Але якщо Ви цього не будете вказувати то звідки мені знати давати золото чи ні

Ага, то он воно як! Звісно ж, усе на місці! (до речі, щоб надалі не виникало питань, Ніке Клас - це мій постійний нік, "Крута Перемога", просто чомусь тут мені його зарізало, довелося дати своє ім"я...) Кому здалася та англійська?!? Японська форевер!

pyatachok написано:

Там написано що країна-виробник Японія, але це ще показує що переклад вівся з японської.

Для прикладу є релізи аніме (автоматично виробник - Японія) в яких переклад вівся з російської.

Яке жахіття. (здригається від огиди) Ні! Тільки оригінал!
До речі, підкажіть тоді, в якому саме місці у повідомленні це вказувати?

Sensetivity написано:
гадаю, що з таких субтитрів краще робити переклад ніж з анг фансабу/ліц.

Апріорі ЖОДЕН переклад не є ліпшим від оригіналу (винятків дуже мало, наприклад, український переклад семикнижжя ГП). Але якщо вже мова не є поширеною у певній точці земної кулі, переклад слід робити саме з мови оригіналу й наближувати його до першоджерела, не забуваючи про власномовні традиції.Wink (1) Тому я б і не дозволила"м собі брати англійський або російський переклад за посередника.

pyatachok написано:
оскільки японська мова доволі тяжка для перекладу і її мало хто знає то дозволили анг.

Ну, тут теж великий знак питання. Я ж ось себе наприклад називаю: в житті з японською у мене дикий облом, зате в аніме - хоч і без перекладу дивитися! Звичка.Wink (1) Тож...на кожен смак фломайстер не всяк! ГМ... Дивина та й годі.

Слухайте, то точно помилок не є? Бо з моєю кількістю папок і файлів...БРРРРРР. Ніякої "Сніжки"?

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-16 22:21  
Gelena_Tkaczenko написано:
До речі, підкажіть тоді, в якому саме місці у повідомленні це вказувати?

Вкажіть зразу в тех. характеристиках субтитрів, тобто десь так:
....
формат: *.srt
переклад з оригіналу: Gelena_Tkaczenko

Gelena_Tkaczenko написано:
Слухайте, то точно помилок не є? Бо з моєю кількістю папок і файлів...БРРРРРР. Ніякої "Сніжки"?

Якщо Ви про оформлення то все норм.

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 2362

2012-04-16 23:24  
pyatachok написано:
Якщо Ви про оформлення то все норм.

Брехня, відсутні расова японська назва "Bishoujo Senshi Sailor Moon S: Kaguya Hime no Koibito", рейтинг anidb, не згадана компанія TV Asahi.

pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-17 00:44  
Hentaihunter написано:
відсутні расова японська назва "Bishoujo Senshi Sailor Moon S: Kaguya Hime no Koibito"

За це спасибі, а решта не є обов’язковим.

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 2362

2012-04-17 13:58  
Пане модераторе, а для кого, по-вашому, рейтинг anidb в майстрі створення релізів аніме? Сферичних коней у вакуумі? Відсутність TV Asahi не критична, але свідчить про недбалість при підготовці реліза.
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2012-04-17 14:23  
У майстрі створення релізів такого рейтингу немає. Раніше колись був, а тепер немає. Тож це ви сферичних коней у вакуумі десь побачилиHappy
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 20.08.17
Повідомлень: 2362

2012-04-17 14:36  
Так, рейтинг anidb лише для аніме з овучкою. Mea culpa. Але з іншого боку, це недопрацювання адміна, адже аніме може й не мати посилання на imdb, а що тоді? Відпишіть Конфуціусу.
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 1798

2012-04-17 14:39  
А знаєте як мене дістає кожен раз дописувати після ААС цифри 2.0, ви б знали. Світ повен недопрацювань.
Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-17 15:29  
Як буде настрій створю тему з проханням переробити шаблон.
pyatachok 
Координатор літератури


З нами з: 30.01.10
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1331

2012-04-17 15:38  
Sensetivity
Тему створювати непотрібно, можете написати в 'модернізація толоки'

Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-17 16:08  
Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-17 22:09  
Окей - і чудово))))))))))))
НЯ! Я так і робитиму.

Hentaihunter-кун, гомен, звісно, але нащо всі ці зайві рухи? Це ж робиться для любителів аніме, а не для державної комісії! 0_0*
А от щодо оригінальної назви... А скажіть-но, коли ласка, яка нормальна людина шукатиме таку відому повнометражну стрічку за ТАКОЮ назвою? Як на мене, це все ж таки занадто.

Hentaihunter написано:
рейтинг anidb лише для аніме з овучкою

То ж я думаю, до чого це Ви?...

Sensetivity 
VIP


З нами з: 03.05.11
Востаннє: 03.01.13
Повідомлень: 2016

2012-04-17 23:25  
Gelena_Tkaczenko
Яка нормальна людина буде шукати щось не за оригінальною назвою?
ромаджі мають бути завжди.

Gelena_Tkaczenko 
Свій


З нами з: 21.04.11
Востаннє: 21.10.15
Повідомлень: 69

2012-04-18 19:05  
Але в ТАКОМУ вигляді?...

Добре вже! Що могла"м, змінила"м. А як назву вгорі скоригувати?

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна