Автор |
Повідомлення |
Vetal-XL VIP

З нами з: 31.03.10 Востаннє: 16.02.21 Повідомлень: 848
|
2012-04-12 15:55 |
[trailer] Вартові легенд / Rise of the Guardian (2012)
Жанр: анімація, фентезі, пригодницький, сімейний
Країна: США
Режисер: Пітер Ремсі
Актори: Кріс Пайн, Алек Болдуін, Хью Джекман, Айла Фішер, Джуд Лоу, Дакота Гойо та ін.
Прем'єра у світі: 21.11.2012
Прем'єра в Україні: 22.11.2012
Сюжет: Коли "Страх Мен" почав штурм на землю, декілька міфічних істот об'єднаються, щоб зупинити його.
Тривалість: 00:02:31
Якість: 480p
Відео:
кодек:
розмір кадру: 640х480
бітрейт: 578 кб/с
Аудіо:
мова: українська
переклад: професійний дубльований
кодек: 2.0
бітрейт: 123 кб/с
Особиста оцінка: 10 - LeDoyen ожив 
|
Трекер: |
Зареєстрований |
відео для новачків
|
Зареєстрований: |
2012-04-12 15:55 |
Розмір: |
13 MB |
Оцінка: |
8.6/10 (Голосів: 9)
|
|
|
|
|
|
 |
Hennadii Новенький

З нами з: 02.02.12 Востаннє: 04.02.21 Повідомлень: 5
|
2012-04-12 16:29 |
а явний рос. акцент - художній прийом, розповідь якби-то від Дєда Мароза? |
|
|
|
 |
POMEO Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 01.07.08 Востаннє: 24.02.21 Повідомлень: 1079
|
2012-04-12 16:30 |
наче азаров дюблював... Що це за акцент такий там? |
|
|
|
 |
bntkm Свій

З нами з: 17.01.11 Востаннє: 19.02.21 Повідомлень: 136
|
2012-04-12 16:38 |
POMEO написано: | наче азаров дюблював... |
Ох це ти класно сказанув. На 5 :D |
|
|
|
 |
Henprokuror Свій

З нами з: 16.11.10 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 63
|
2012-04-12 16:45 |
Спеціально роблять, щоб потім всі ще більше суржиком говорили. Діти будуть дивитися, а їм це і буде добре вкладатися у пам'ять. |
|
|
|
 |
DDBj VIP

З нами з: 09.01.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 769
|
2012-04-12 16:51 |
POMEO написано: | наче азаров дюблював... |
До речі, Азаров - унікальний свого роду персонаж. Лише від нього можна почути російський акцент в українські мові. Решта росіян "не тужаться" і навіть не пробують говорити українською)
Щодо мультика - так, в оригіналі оповідач має російський акцент, його зберегли в дубляжі.
Якщо комусь цікаво про акценти. У Німеччині усіх персонажів слов'янського походження в голлівудських фільмах дублює актор, родом зі Львова.
Цитата: | Спеціально роблять, щоб потім всі ще більше суржиком говорили. Діти будуть дивитися, а їм це і буде добре вкладатися у пам'ять. |
Цього персонажа так дублюють у всіх країнах світу. Не перебільшуйте. Це ж не весь мультфільм, а лише персонаж. У "Хортоні" був орел з російським акцентом. |
|
|
|
 |
--Rom-- Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 10.06.11 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 218
|
2012-04-12 17:00 |
Взагалі-то це Санта-Клаус і наші дублери просто ідіоти! Від його озвучки вуха в трубку скручуються!!! Гидота... |
|
|
|
 |
arccan Новенький

З нами з: 05.10.08 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 10
|
2012-04-12 17:02 |
ВелІкодній кролік
г. а не перевод
Азаров рулить |
|
|
|
 |
POMEO Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 01.07.08 Востаннє: 24.02.21 Повідомлень: 1079
|
2012-04-12 17:05 |
DDBj написано: | Азаров - унікальний свого роду персонаж |
Мені взагалі здається що він розмовляє білоруською
Дякую за цікаву інфу |
|
|
|
 |
antonik18 VIP

З нами з: 12.03.10 Востаннє: 21.02.21 Повідомлень: 351
|
2012-04-12 17:11 |
Vetal-XL написано: | 10 - LeDoyen ожив |
Це радує!  |
|
|
|
 |
The_Marlboro Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.05.10 Востаннє: 18.02.21 Повідомлень: 2939
|
2012-04-12 18:49 |
А хто дублює? Впізнав Скороходька і Самініна, а от інших... |
|
|
|
 |
DDBj VIP

З нами з: 09.01.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 769
|
2012-04-12 19:32 |
TheMarlboro написано: | Впізнав Скороходька і Самініна, а от інших... |
Та ще ніби М. Боклан і усе. У дівчинки-феї пара репліка... Не впізнати. Але до дубляжу самого фільму ще можуть два рази переграти з кастингом. |
|
|
|
 |
TRO[9]N Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 09.06.11 Востаннє: 23.02.21 Повідомлень: 617
|
2012-04-12 21:27 |
POMEO написано: | наче азаров дюблював |
Це саме я сказав коли почув! Якого милого до санти прив'язали рос. акцент??? навіть в оригіналі? може той санта якийсь унікальний? любить "медведів" і "водку"? це просто якийсь капець! я думав це жарт якийсь , а на першій репліці "аля азарав" кілька разів переслухав. ГАНЬБА!(тим хто до такого додумався!)
Додано через 5 хвилин 38 секунд:
до речі, щойно прослухав оригінал, і я шокований! з чого всі взяли що це рос акцент? чому там не укр акцент чи китайський акцент? Так говорить людина яка не досконало знає мову, але чому одразу РОСійський акцент? чому в нас завжди, якщо акцент, то одразу російський?
Додано через 1 хвилину 38 секунд:
такий "акцент" я чув в серіалі НАДПРИРОДНЕ. Там Джаред Падалецкі деколи так розмовляє, то чому в нього не рос акцент? чому його не озвучують так? завал( |
|
|
|
 |
DDBj VIP

З нами з: 09.01.12 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 769
|
2012-04-12 22:05 |
TRO[9]N написано: | чому в нас завжди, якщо акцент, то одразу російський? |
"Тачки" - Луїджі, акцент італійський (дуб. Ю. Коваленко)
"Красуня і Чудовисько" - Люм'єр, акцент французький (дуб. І. Тимошенко)
"Тачки-2" - Цундап, акцент німецький (дуб. І. Гнізділов)
"У пошуках Немо" - Жак, акцент французький (дуб. Ю. Коваленко)
"Зачарована" - чорношкірий співак, акцент... щось африканське, ніяк не російський....
Продовжувати?)
Розкажу вам не секретний секрет. До кожного фільму для дубляжу надсилається спеціальний супровідний лист, в якому уточнюються нюанси щодо персонажів. Наприклад, "дівчинці, яка дублюватиме Джейн, має бути 3 роки", "актору, який дублюватиме Карла, має бути не менше 75 років" і т.д. Там же вказується, якщо якогось персонажа треба обов'язково дублювати з акцентом. І наголошується, з якої країни той перс. Гадаєте, перекладачу хочеться мудрувати над акцентом, а акторові ламати язика? Америкосам легше, у них відтінків англійської сотні через емігрантів.
Дуже важко зробити акцент до якоїсь спорідненої мови. Ви прАві, тут може бути оригінал не з російським акцентом, а просто слов'янський. Для американців що українець, що білорус, що росіянин... На жаль. Але я поняття не маю, як говорити українською зі слов'янським акцентом. Брехати і робити персонажа іншої національності супервайзери забороняють. |
|
|
|
 |
homerdoou Новенький

З нами з: 11.04.12 Востаннє: 04.05.12 Повідомлень: 1
|
2012-04-13 00:17 |
Це такий новий дубляж тепер постійно буде тому маєм вибір або байкутувати або змиритися(
краще байкутувати |
|
|
|
 |
TRO[9]N Відео Гуртом - озвучення


З нами з: 09.06.11 Востаннє: 23.02.21 Повідомлень: 617
|
2012-04-13 07:36 |
homerdoou написано: | Це такий новий дубляж тепер постійно буде |
??? |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 19.02.21 Повідомлень: 1847
|
2012-04-13 07:40 |
а скріни вже не додають по правилам до оформлення? |
|
|
|
 |
MutuLI Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 08.03.09 Востаннє: 26.02.21 Повідомлень: 2099
|
2012-05-16 19:29 |
А шо це такий супер актор трейлер коментує "Хто ж не любіть сані", шо за ... суржик. Жах. |
|
|
|
 |
Imperatore Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 09.10.11 Востаннє: 23.02.21 Повідомлень: 343
|
2012-05-16 21:29 |
Та нормальний, гонський переклад!!! Крім того це не якийсь там серйозний фільм, а звичайний собі мульт для дітей. Сприймайте це з позитивом і сміхом) |
|
|
|
 |