Ходячі Небіжчики [Комікс; 6 з 103+] (2003) [cbr]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-02-01 12:30  
Ходячі Небіжчики [Комікс; 6 з 103+] (2003) [cbr]


Кілька зразків сторінок

Мова: Українська
Опис:
Рік прокинувся після наркозу і розуміє, що того світу що був раніше вже не існує. І йому необхідно винайти спосіб вижити в новому для нього світі і знайти свою сім'ю.
Кількіст випусків: 103+

Автори: Роберт Кіркман, Тоні Мур
Видавництво: Image Comics 2003-2012.
Переклад: з англійської (переклад наступних частин продовжується)
Формат: CBR (відкривати програмою CDisplay, хоча можна розархівувати картинки комікса через WinRar)
Кількість сторінок: 24
Джерело: 3parallel.at.ua

Якщо у Вас є українські комікси, або ви знаєте про такі - поділіться з іншими, їх так обмаль. Відскануйте, це не забере багато часу, або хоча б повідомте про існування таких, вкажіть назву, рік, видавництво.


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати літературу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2012-12-02 10:42
 Розмір:   118 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 32)
   
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 11.04.17
Повідомлень: 7306

2012-02-01 13:18  
а ти маєш якесь відношення до 3parallel? чи це самодостанній сторонній проект? чекаю на решту серій, читати одну при наявності ще 92 якось неправильно, краще все зразу))
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-02-01 13:30  
imonko
Я лише викладаю їх у нас, Через технічні питання не мають можливості роздавати торрентом.
На рахунок продовження, вроді працюють далі, потрохи викладаю.

bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-02-02 11:28  
Робота кипить, зараз на оформленні другий номер.
Andriy063 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 373

2012-02-02 11:48  
Хай би назвали ''І мертві підуть'', на тлі серіалу зрозуміло би було, що це той самий комікс, за яким написано сценарій.
Shugu 
Забанено
Забанено


З нами з: 30.01.09
Востаннє: 04.06.17
Повідомлень: 232

2012-02-02 14:15  
Andriy063, а чого б це найменування першооснови повинно підлаштовуватися під вторинний продукт? І так добре.

До речі, перші глави малював один художник, далі художники поміняються, відповідно буде інший стиль малюнку.

DukeNukem 
VIP


З нами з: 15.01.09
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 432

2012-02-02 20:15  
Andriy063 написано:
Хай би назвали ''І мертві підуть''

Shugu написано:
повинно підлаштовуватися

Звучить більш інтригуючи.

З оформлення більш незрозумілим залишається надпис на машині поліції, на одному малюнку так, на іншому так, незрозуміло. В загальному переклад мені сподобався ну і оформлення на висоті.

bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-02-03 10:03  
Толя написано:
З оформлення більш незрозумілим залишається надпис на машині поліції, на одному малюнку так, на іншому так, незрозуміло.

Різні ракурси, все робилось згідно оригіналу.

burt_gummer 
Свій


З нами з: 07.07.11
Востаннє: 24.09.17
Повідомлень: 73

2012-02-07 11:25  
Доброго вам дня! Я вибачаюсь, але ідея перекладу коміксу українською започаткував я, та переклав перший виауск українською значно раніше ніж паралель. Я виклав його на берлозі, можу дати посилання або викласти його тут, якщо можна. Працюю над другим випуском. До речі, у першій офіційній групі вконтакті Ходячі мерці можуть підтвердити моє авторство перекладу, і те, що я перший взявся за цю справу. Сподіваюсь на розуміння!
bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-02-07 13:57  
burt_gummer написано:
Доброго вам дня!

Написав у Приват. Переклад і оформлення продовжуватиму. Не на зло, а тільки тому що зацікавлений в цій серії особисто. А хто перший був, а хто другий, це питання не головне. Ти ж не купував ексклюзивні права на публікацію і переклад, а люди будуть читати той переклад який їм до вподоби. Якщо твій переклад виявиться краще нічого не матиму проти. Але дуже цікаво подивитись все ж таки.

Andriy063 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 26.09.10
Востаннє: 17.10.17
Повідомлень: 373

2012-02-07 14:32  
Shugu
Першоосновне найменування ``The walking dead`` що буквально перекладається ``Ходячі мерці``, так що тут така справа. Зрештою, мені все-одно Wide grin

bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-02-07 15:27  
В нашій команді теж довго сперечалися щодо назви, але перекладач серії вирішує. Але як його не називай все одно комікс залишається тим який і був.
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 11.04.17
Повідомлень: 7306

2012-02-07 16:08  
bober-mober
burt_gummer
раджу комусь поступитись, коміксів не українізованих тьма а тих що перекладають можна перелічити на пальцях однієї руки, тому не робіть дублюючої роботи, або хтось займіться чимось іншим, або об'єднайте сили, один перекладає 2 епізод, а інший 3, і т.д.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 12087

2012-02-07 16:57  
bober-mober
приберіть з підпису посилання на сторонній ресурс
Andriy063
а Вам поки жовта, бо вже попереджав
не послухаєте - забаню взагалі

_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-02-26 10:47  
Торрент оновлено. Ще одна частина.
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-03-19 08:15  
Торрент оновлено.
telos 
Свій


З нами з: 19.04.11
Востаннє: 15.10.17
Повідомлень: 50

2012-05-14 23:05  
єхе-а я шукав щоб почитати їх)
а тут вони і є,перед самим носом)

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-05-21 23:13  
на останньому скріншоті слово gasp чомусь не перекладено.
s-vetal 
Свій


З нами з: 20.10.11
Востаннє: 04.10.17
Повідомлень: 110

2012-05-21 23:37  
Слово "gasp" - [ga:sp] у перекладі означає "важко дихати", "задихатися".
Думаю його можна перекласти так: "повітря!"
Але, може ще бути, що це вигук, який означачає, що людині не стає повтря, вона захлинається...
В будь-якому разі це вибір перекладача (він краще за мене знає), тому ми повинні цінувати ті зусилля, які людина приклала, щоб дати нам цей витвір.
Дякую за УКРАЇНСЬКИЙ комікс людям, які старалися для нас!

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-05-21 23:41  
я теж дякую. але в своїх перекладах стараюся таки перекладати вигуки й звуки, щоб вони не видавалися безсенсовними наборами букв людині, яка не знає мови оригіналу. всім іншим раджу робити те саме.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-05-23 13:13  
щодо слова gasp. люди, коли їм важко дихати, задихаються чи ще щось, ніколи не вигукують "ГАСП!". цей звук буквами передати практично неможливо. англійською мовою для цього використали слово gasp. нашою мовою логічно було б сказати "хрип".
_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-05-27 18:16  
торрет оновлено 4 частина.
bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-05-29 09:15  
Virake написано:
люди, коли їм важко дихати, задихаються чи ще щось, ніколи не вигукують "ГАСП!"

Тут я би посперечався Happy, адже виходить щось середнє між "Хаап!" та "Гасп!".

_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-10-24 08:55  
торрент оновлено, 5 частина.
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-10-24 19:40  
bober-mober, тим більше треба використовувати український вигук, а не транслітерацію з англійської. транслітерація в нашому випадку виглядає дико, неприродно, незрозуміло і взагалі ріже очі.
bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-10-30 17:05  
Virake
Наведи мені приклад українського аналогу і я залюбки його використаю.

Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-10-30 23:14  
bober-mober, ти сам його вже придумав. оте "Хаап!" цілком підходить. воно і звук трохи передає, і складає враження, ніби людина хапає ротом повітря (власне це й відбувається). як варіанти: хап, гап. ну але це по-суті дрібниця, там і без цього багато варто відредагувати.
bober-mober 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 04.01.12
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 187

2012-10-31 10:40  
Virake
А можна детальніше про редагування? Що саме не влаштовує?

_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 14.10.17
Повідомлень: 1398

2012-12-02 10:43  
торрент оновлено. 6 частина
Virake 
Localize Team
Localize Team


З нами з: 07.07.09
Востаннє: 18.10.17
Повідомлень: 4609

2012-12-02 10:57  
bober-mober, багато чого. в текстах повно недоробок. в першу чергу в очі впадає ота транслітерація анлійських вигуків, яка нашою мовою звучить абсолютно безглуздо. але з цим ми вже наче розібралися (ви ж надалі так не будете робити?). далі: текст перевантажено непотрібними займенниковими уточненнями ("я думаю те, я не зроблю се" - слово "я" в цих випадках можно сміливо не писати), порушено нормальний порядок слів у реченнях ("Я не повернусь туди!" замість "Я туди не повернуся!"), неправильні закінчення слів ("сь" замість "ся" - як у попередньому прикладі), відсутні кличні відмінки ("Рік!" замість "Ріку!", або "Річе!" - по аналогії до "пацюк-пацюче", "жебрак-жебраче"). фух... і це тільки те, що на скріншотах.

я б навіть не звернув на все це уваги, якби переклад сам по собі був цілковитим сміттям. але це не так. є багато цікавих моментів. тому дуже шкода, що така хороша річ псується прикрими помилками.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна