Андрій Бурлуцький (редагується)

Нові коментарі

Нова тема   Цю тему закрито
Автор Повідомлення
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2011-12-05 13:57  
Андрій Бурлуцький


Андрій Бурлуцький (редагується)
ще світлина
Андрій Бурлуцький (редагується)
Прізвище, ім’я, по-батькові: Бурлуцький Андрій
Дата народження: Одеса
Біографія:
Біографія
У 2003 році закінчив Національний університет театрального мистецтва імені І.К.Карпенка-Карого (майстерня Ю.П.Висоцького). Після закінчення був прийнятий до складу трупи Національного академічного українського драматичного театру імені І.Франка та розпочав викладацьку роботу у театральному університеті (кафедра сценічної мови).

З 2006 року працює артистом розмовного жанру Національної філармонії України.

Створив сольні програми: літературно-музичні композиції "Жнива народної скорботи. Свіча пам’яті" (до 75-річчя Голодомору в Україні), »Та доба була неповторна (поети "празької школи")", «Сорочинський ярмарок на Невському проспекті» за монофантазією В.Неволова (до 200-річчя від дня народження М.Гоголя). Презентував музично-поетичну елегію «Велика гармонія. Пейзажі споминів Б.-І.Антонича» (до 100-річчя від дня народження).

Цього сезону заплановані вечори «А. П.Чехов» (до 150-річчя народження) та "Чорнобильська молитва" (вечір–реквієм до 25-річчя з дня трагедії).

Він активно гастролює. У Польщі, Естонії, Угорщині та Німеччині з успіхом пройшли виступи артиста із сольними програмами, зокрема, 14 грудня 2008 року у Берліні він виступив із програмою, присвяченою 75-річчю Голодомору в Україні.
Постійно виступає в Українському культурному центрі у Москві.

Артист майстерно володіє мистецтвом художнього читання, вміє тонко і самобутньо передати задум автора, створити яскраві сценічні образи літературних героїв. Крім цього, він також бере участь в озвученні та дублюванні художніх фільмів на телебаченні, викладає сценічне мовлення у Київському національному університеті театру, кіно та телебачення ім. І. К. Карпенка-Карого.

А. Бурлуцький – лауреат першої премії Всеукраїнського конкурсу читців імені Л.Українки (2002), лауреат всеукраїнських конкурсів читців імені І.Франка та імені О.Теліги, володар Гран-прі Другого всесвітнього конкурсу–фестивалю поезії імені М.Конопницької (Польща, 2003), дипломант Першого міжнародного конкурсу імені А.П.Чехова (Москва, 2010).
Андрій Бурлуцький: «Головне перед мікрофоном – діяти»

Відомий актор, власник одного з голосів, які телеглядачі чують щодня, навіть не підозрюючи, кому вони належать, розповів «Телекритиці» про свою роботу.

Мало хто з пересічних телеглядачів навмисне дивиться чи слухає рекламу. Але важко не погодитись, що голос, котрий розповідає про ті чи інші переваги зубної пасти, гелю для гоління чи мобільного оператора, ми, попри все, запам'ятовуємо. Цьому сприяють два фактори: чимала кількість повторювань рекламного ролика і, що, мабуть, таки первинне, – енергетика людини, котра цим голосом працює. Саме заряд того настрою, з котрим невідома людина по той бік екрана читає для нас, потенційних покупців-споживачів, «безцінну» інформацію, і творить дива. Поговорити про це я вирішила з Андрієм Бурлуцьким – власником одного з голосів, які телеглядачі чують щодня, навіть не підозрюючи, хто за ним стоїть. Андрій – актор Національного театру імені Івана Франка, співпрацює з телебаченням, а також викладає сценічну мову в Київському національному університеті театру, кіно і телебачення імені Карпенка-Карого.

- Андрію, розкажіть, насамперед, над чим ви зараз працюєте, зокрема й на телебаченні?

- На телебаченні я працюю на озвучуванні фільмів: на «Студії 1+1», на різних студіях у місті, на студії «Слово». Працюю на записах реклам. Можливо, запропонують якісь серіали, не знаю. Працюю голосом телекомпанії «Ера», інколи мене запрошують викладати на телебаченні мови - покращувати знання тих, хто працює на каналах. Мене запрошували до співпраці телеканали «Інтер» і «ТЕТ», аби я навчав їхніх нових телеведучих. Працюю на радіо – на «Європі FM», голосом каналу; на «Мьюзік-Радіо» - досить часто мене запрошують записувати промо, рекламу.

- На ваш погляд, що відбувається сьогодні на телебаченні з мовою?

- Щодо телебачення й мови, скажу, що останнім часом на телебаченні мові приділяють усе більше уваги, навіть у рекламі. Маю на увазі навчання на каналах, котрі спрямовані на те, щоб ведучі говорили грамотно, красивою мовою. На жаль, виходячи на вулицю, чуєш не українську мову, а суржик. Тому та мова, котра з телеекрану приходить у наші оселі, має бути справжньою, якщо так можна сказати, має просто бути приємною і такою, якою хочеться користуватися – спілкуватися в буденному житті.

- Чим телевізійна мова відрізняється від сценічної? Найяскравіша відмінність?

- Сценічна мова базується на посилі, для неї важлива польотність звуку, потрібно, щоб глядач, котрий сидить у останньому ряду, міг почути те, що говорить актор зі сцени. На телебаченні ж, зокрема при озвучуванні, працюєш перед мікрофоном, який вимагає філігранної вимови та певної майстерності. Проте мудрість – у Сократа: «Поговори зі мною, щоб я тебе побачив»…

- Як цього досягнути?

- На першому місці - органіка. Важливо не награвати. Потрібна природність. Жодної штучності. А ще – виразність, індивідуальність. Тобто органіка - головне, але водночас треба передавати «движения души», як говорив Шаляпін. Крім того треба пам'ятати про контроль над диханням. Адже правильне дихання за одну мить не створюється. Воно – результат щоденних тренувань, а ще – результат того, чим ти харчуєшся (маю на увазі не лише продукти, а й думки). Мені в цьому допомагає гімнастика Стрельникової, люблю деякі йогівські вправи.

У мене буває так, що після репетиції, чи вистави голос трохи гучніший, ніж зазвичай, і це, як не дивно, мене якось навіть надихає – приходить якесь досі незнане натхнення, я його впускаю й користуюсь його силою. А потім… Коли запис зроблено, навіть трохи сумно стає. Вийти з образу (так, саме образу, бо той акустичний портрет, який створюєш перед мікрофоном, - не що інше як образ) – то наче попрощатися з кимось із добрих знайомих…

- Можете розказати про те, над чим було дуже важко працювати?

- Важко працювати над серіалами та фільмами з великою кількістю тексту, бо в перекладі завжди більше слів, ніж в оригіналі. І я повинен вкластись у той відтинок часу, впродовж якого звучить фраза мовою оригіналу. Такий фільм у друкованому вигляді може складати сто сторінок. Особливість у тому, що за рахунок фонетики, лексики, мелодики української мови переклад все одно виходить більший, ніж друкований матеріал мовою оригіналу. На заході говорять стисло, сухо. Тому для непрофесійних акторів вкластися у заданий час - проблема. Професійні ж актори справляються з таким без особливого клопоту.

- А зокрема, дублюючи, ви працюєте і як актор, і як режисер? Чи потрібна у такій роботі репетиція?

- Режисер при дубляжі є. І важливою в цій роботі є ще така річ як ліпсінг – треба сказати слова героя так, щоб вони красиво лягли на артикуляцію того актора, якого глядач бачить на своєму екрані. Зазвичай після першої репетиції, починаємо робити запис. Режисер може сказати: «Спокійніше!», «Активніше!», «Заінтригуй!», «Точніше!», «Додай психологічної конкретики!». Головне перед мікрофоном – діяти!

- Скільки приблизно триває процес дублювання?

- Зараз професійні актори працюють у реал-таймі: півторагодинний фільм – за півтора години, при цьому сцени, шматки, що не містять тексту, промотуються. Коли до справи береться непрофесіонал – півторагодинний фільм виходить максимум за три години. Взагалі, коли витрачається удвічі більше часу, ніж час самого фільму – це нормально. У середньому ж – дві години для півторагодинного фільму.

- А які з робіт, зроблених вами для телебачення, є для вас найбільш значущими?

- Можливо, серіал «Клон». Це – двісті п'ятдесят серій. Мені довелося працювати з дуже досвідченими акторами, такими як, наприклад, Микола Козій, Ольга Лях та Тетяна Антонова, котрі знані шанувальниками телеекрану й радіо ще з радянських часів. Така робота – колосальний досвід, причому і в сенсі професії, і в сенсі життя.

- «У рекламі мені платять за моє ім'я, а не за манеру грати, - зізнавався якось у одному з інтерв'ю Жан Рено. – Вони купують мою репутацію». А що купують у нашій рекламі? Наші рекламні агенції обирають лише знаних і відомих акторів?

- У нас – інша ситуація, ніж за кордоном. Здебільшого проводиться кастинг, кілька акторів записують один і той самий матеріал, а потім замовник реклами обирає той варіант, який сподобався найбільше.

- Є думка, що працювати лише голосом і емоціями вчить озвучування мультфільмів, тому воно - дуже корисне для актора. Але хіба озвучування художніх фільмів – менш корисне?

- Можливо, не менш. Озвучування мультфільму просто потребує налаштовування на дуже добрий тон, оскільки це - робота для дітей, а також пошуку особливих інтонацій, зрозумілих саме дітям.

- Ідеальні стосунки між телебаченням і кіно, на ваш погляд, які? Михайло Іллєнко стверджує, що нині ми є свідками першої громадянської війни між українським телебаченням і кінематографом України.

- Думаю, що в ідеалі стосунки між телебаченням і кінематографом – це партнерські стосунки, коли обидві сторони задоволені співпрацею і прагнуть цю співпрацю поглиблювати. З часом ми прийдемо до цього.

- Цікаво. А що б ви побажали пересічному телеглядачеві?

- Я побажав би, щоб він захоплювався цікавішими програми нашого українського телебачення, інтелектуальнішими, я б сказав. Через те, що наш ефір, на жаль, засмічений низькоякісною продукцією. Я побажав би програм на кшталт як на французькому телебаченні чи на іспанському – там дуже багато каналів подібних до «Діскавері», дуже багато пригодницьких передач, про тваринний світ, про подорожі – от цього нам бракує. Хоча нині в ефірі побільшало документальних фільмів. Я думаю, що це – необхідніше за бойовики й насильство, які на нас ллються з екрану.

- Тобто є така тенденція – зростає кількість документальних фільмів?

- Так. Вона з'явилася останнім часом. Особливо це помітно на телеканалах СТБ і «ТОНІС». Я бачу, що це дуже корисно, і вони знаходять свого глядача, тому що постійні бійки, сварки нічого хорошого, позитивного не несуть, я все ж таки думаю, що одна з функцій телебачення – розважити, зняти стрес, напругу, освідчити, показати щось нове, щоб людина отримала певну інформацію, якою не володіла. Є дуже велика проблема на телебаченні - мультики. Для малечі також не завжди якісний продукт випускається – якісь мультсеріали про кіборгів, роботів, ніндзя-черепашок, які абсолютно відірвані від духовної сфери, і дитині вони не дають того, що повинні давати мультики. Особливо за радянських часів були хороші мультики, так само як і українські, але і сьогодні мультиплікація розвивається, просто це – дуже дорога річ, і зараз вона шукає свій ринок, шукає виходу, шукає інвестицій. Я думаю, що за українською мультиплікацією – теж майбутнє. І наші діти виховуватимуться і національно-свідомими, і розумними, і обізнаними в усіх сферах, завдячуючи також і мультикам, до того ж уже незабаром.

Стаття з telekritika.ua
Фільмографія


Дублювання та озвучення для кінопрокату:



. Анонім / Anonymous (2011) ....


. Безшлюбний тиждень / Hall Pass (2011) .... Стівен Мерчант/Ґарі


. Аліса в країні чудес / Alice in Wonderland (2010) .... Кріспін Ґловер/Чирвовий Валет


. Зубна фея / Tooth Fairy (2010) .... Стефан Мерчант/Трейсі


. Полювання на колишню / The Bounty Hunter (2010) .... Джейсон Судейкіс/Стюарт


. Імаджинаріум доктора Парнаса / The Imaginarium of Doctor Parnassus (2009) ....


. Зізнання шопоголіка / Confessions of a Shopaholic (2009) ....


. Люблю тебе, чувак / Люблю тебе, друже / I Love You, Man (2009) .... Томас Леннон/Даґ


. Тільки для закоханих / Couples Retreat (2009) .... Пітер Серафінович/Стенлі


. Завжди кажи «ТАК» / Yes Man (2008) .... Бредлі Купер/Пітер


. Ще одна з роду Болейн / The Other Boleyn Girl (2008) .... Еді Рейдмен/Вільям Стафорд


. Як відбити наречену / Made of Honor (2008) .... Кевін МакКід/Колін


. Зоряний пил / Stardust (2007) .... Генрі Кевіл/Гамфрі


Єлизавета: Золотий вік / Elizabeth: The Golden Age (2007) ....


Чак і Ларрі: Запальні молодята / I Now Pronounce You Chuck & Larry (2007) .... Нік Свардсон/Кевін МакДона


. Казино Рояль / Casino Royale (2006) .... Клеменс Шик/Крат
=======================================DVD=======================================


. Басейн Х'юґо / Басейн Г'юґо / Hugo Pool (1997) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

(1.36 GB) — двоголосий закадровий звук з ліцензійного DVD озвучено українським інформаційним агентством "Україна" на замовлення компанії КІТ

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Людмила Ардельян
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2012-01-04 00:51  
Дублювання та озвучення для телебачення:



. Очі дракона / Dragon Eyes (2012) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Гра престолів (телесеріал) / Game of Thrones (2011–) ....
. Дім великої матусі 3. Який батько, такий син / Big Mommas: Like Father, Like Son (2011) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Ігри кілерів / Assassination Games (2011) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Коли падають небеса (телесеріал) / Falling Skies (2011–) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Материк / Terraferma (2011) ....
. Спартак. Боги арени (мінісеріал) / Spartacus: Gods of the Arena (2011) ....
. Чужі на районі / Attack the Block (2011) ....
. Мармадюк / Marmaduke (2010) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.3 GB) — багатоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Овен Вілсон/Мармадюк — Павло Скороходько, Лі Пейс/Філ Вінслов — Андрій Твердак, Джуді Ґрір/Дебі Вінслов — Людмила Ардельян, Каролін Соншайн/Барбара Вінслов — Юлія Перенчук, Джордж Лопез/Карлос — Михайло Тишин, Фінлі Джекобсен/Браян Вінслов — Ніна Касторф, Олесь Гімбаржевський, Вільям Мейсі — Максим Кондратюк, Євген Пашин, Андрій Бурлуцький, Олена Яблучна, Кіфер Сазерленд/Боско — Юрій Коваленко, Юрій Кудрявець, Олег Лепенець, Сем Елліот/Чупадоґ — Михайло Жонін, Лідія Муращенко та інші.

. Межа / Cruzando el límite (2010) ....
Нестримні / The Expendables (2010) .... Террі Крюс від 1+1


. Пипець / Kick-Ass (2010) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng (2.18 GB) — професійний дубльований запис з 1+1
Ролі дублювали: Аарон Джонсон — Павло Скороходько, Ніколас Кейдж — Олег Лепенець, Марк Стронґ — Євген Малуха, Крістофер Мінц-Пласе — Юрій Кудрявець, Ліндсі Фонсека — Юлія Перенчук, Омарі Гардвік/Маркус — Михайло Жонін, Тре — Андрій Твердак, Юрій Коваленко, Олександр Завальський, Олесь Гімбаржевський, Андрій Бурлуцький, Олена Яблучна, Лідія Муращенко, Майкл Рісполі — Анатолій Зіновенко та інші.

. Серцеїд / L'arnacoeur (2010) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Турист / The Tourist (2010) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

3xUkr/Eng | Sub Eng (2.33 GB) — професійний дубльований LeDoyen Studio, багатоголосий закадровий запис з 1+1 і багатоголосий закадровий запис з Нового каналу

Переклад: Федора Сидорука
Режисер дубляжу: Ольга Фокіна
Звукорежисер: Андрій Тріфонов
Координатор дубляжу: Аліна Гаєвська
Ролі дублювали: Джонні Деп/Френк — Андрій Самінін, Анджеліна Джолі/Еліз — Лариса Руснак, Стівен Беркофф/Реджинальд Шоу — Олександр Задніпровський, Тімоті Далтон/Інспектор Джонз — Юрій Гребельник, Крістін Де Сіка/Ломбарді — Костянтин Лінартович, Пол Бетанні/Інспектор Ахесон — Олесь Гімбаржевський, Інспектор Коппа — Василь Мазур та інші.

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Джонні Деп — Андрій Твердак, Анджеліна Джолі — Лариса Руснак, Пол Бетанні — Андрій Бурлуцький, Олег Лепенець, Анатолій Зіновенко, Дмитро Завадський, Михайло Тишин, Євген Пашин, Юрій Кудрявець, Олесь Гімбаржевський, Ніна Касторф, Юрій Коваленко, Михайло Жонін та інші.

Про озвучення записане з нового каналу
Ролі озвучили: Андрій Федінчик, Євген Пашин і Тетяна Антонова

. Центуріон / Centurion (2010) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Легіон / Legion (2009) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.46 GB) — багатоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Пол Бетані — Андрій Бурлуцький, Чарльз С. Датон — Анатолій Зіновенко, Лукас Блейк — Андрій Твердак, Денніс Квейд — Олег Лепенець, Адріана Палікі — Юлія Перенчук, Тайріз Ґібсон — Михайло Тишин, Людмила Ардельян, Кевін Дюранд — Юрій Коваленко, Олесь Гімбаржевський, Максим Кондратюк, Євген Пашин та інші.

. Шоу Клівленда (мультсеріал) / The Cleveland Show (2009– ) .... Клівленд
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(Сезон 1, 1-8 серії) Ukr/Eng (2.25 GB) — професійний дубльований запис з 2+2

Ролі дублювали: Клівленд — Андрій Бурлуцький, Клівленд молодший — Юрій Кудрявець, Роберта Табс — Юлія Перенчук, Донна Табс — Лідія Муращенко, Пітер Гріфін — Олег Лепенець, Кріс Гріфін і Квагмаяр — Максим Кондратюк, Браян і Джо — Юрій Коваленко, Роберт — Михайло Жонін, Ведмідь Тім — Анатолій Зіновенко, Дружина Тіма - Ірина Дорошенко, Ралло — Андрій Твердак, Тетяна Антонова, Ганна Левченко, написи — Євген Малуха та інші.

. Ананасовий експрес / Pineapple Express (2008) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

. Не займайте Зохана / You Don't Mess with the Zohan (2008) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2xUkr/Eng | Sub Eng (2.34 GB) — професійний дубльований Невафільм Україна ліцензія R5 і багатоголосий закадровий запис з 1+1

Фільм дубльовано компанією Невафільм Україна Київ 2008 рік
Режисер дубляжу та автор синхронного тексту: Олекса Негребецький
Звукорежисер: Олексій Загарін
Ролі дублювали: Адам Сендлер/Зохан — Юрій Ребрик, Катерина Коновалова, Джон Туртуро/Фантом — Микола Боклан, Юрій Гребельник, Ярослав Гуревич, Дмитро Чернов, Ідо Моссері — Іван Розін, Лейні Казан — Ніна Касторф, Алек Мапа/Клод — Дмитро Завадський, Мерая Керрі — Людмила Ардельян та інші.

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Адам Сендлер/Зохан — Дмитро Завадський, Джон Туртуро/Фантом — Олег Лепенець, Емануель Шрікі — Юлія Перенчук, Роб Шнайдер — Андрій Твердак, Нік Свардсон — Юрій Кудрявець, Михайло Жонін, Євген Пашин, Олена Яблучна, Андрій Бурлуцький, Олесь Гімбаржевський, Батько Зохана — Юрій Коваленко, Мерая Керрі — Людмила Ардельян, Ідо Моссері — Павло Скороходько, Ніна Касторф, Пол Мітчел — Анатолій Зіновенко, Максим Кондратюк, Лідія Муращенко, Ірина Дорошенко та інші.

Перевізник 3 / Transporter 3 (2008) .... Франсуа Берлен/Тарконі
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
3xUkr/Eng | Sub Eng (5.17 GB (у складі трилогії) — професійний дубльований AdiozProduction studio звук LINE, професійний дубльований запис з 1+1 і багатоголосий закадровий запис з ICTV

Фільм дубльовано AdiozProduction studio на замовлення компанії “Сінергія”
Переклад: Андрія Безреброго
Режисер дубляжу: Георгій Гавриленко
Звукорежисер: Костянтин Телепюк
Ролі дублювали: Джейсон Стетгем/Френк Мартін — Андрій Самінін, Наталія Рудакова/Валентина — Катерина Брайковська, Роберт Кнепер/Джонсон — Євген Пашин, Франсуа Берлен/Тарконі — Анатолій Пашнін, Євген Шах, Володимир Терещук, Тетяна Антонова, Тімо Даркес/Отто — Михайло Жонін, Олег Лепенець, назву фільму — Георгій Гавриленко, Дмитро Завадський

Про дубляж записаний з 1+1
Ролі дублювали: Джейсон Стетгем/Френк Мартін — Михайло Жонін, Наталія Рудакова/Валентина — Олена Яблучна?, Роберт Кнепер/Джонсон — Юрій Коваленко, Франсуа Берлен/Тарконі — Андрій Бурлуцький, Ерун Крабе/Леонід Васильєв — Анатолій Зіновенко, Девід Атракчі/Малкольм Менвілл — Андрій Твердак, Тімо Даркес/Отто — Дмитро Завадський, Сільвіо Сімак — Олександр Завальський, Ерік Ебоні — Олесь Гімбаржевський і ще один жіночий.

Про озвучення записане з ICTV
Ролі озвучили: Джейсон Стетгем/Френк Мартін — Олег Стальчук, Роберт Кнепер/Джонсон — Ярослав Чорненький, Дмитро Гаврилов і один жіночий

. Кімната тортур / w Delta z (2007) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | sub Eng (1.82 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Ольга Радчук

. Ніч у музеї / Night at the Museum (2006) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

2xUkr/Eng | Sub Ukr/Eng (4.51 GB (у складі збірки)) — професійний дубльований Невафільм Україна[/color] ліцензія Blu-Ray і професійний дубльований запис з 1+1

Фільм дубльовано Невафільм Україна Київ 2006 рік. На замовлення кінокомпанії 20 Сторіччя Фокс та Gemini
Переклад: Віри Господаренко
Режисер дубляжу: Олег Головко
Звукорежисер: Дмитро Мялковський
Координатор проекту: Лариса Шаталова
Ролі дублювали: Бен Стіллер/Ларі — Дмитро Завадський, Карла Ґуджино/Ребекка — Лариса Руснак, Стів Куґан/Октавіус — Сергій Петько, Овен Вілсон/Джедедая — Ярослав Чорненький, Робін Вільямс/Теді Рузвельт — Станіслав Боклан, Дік Ван Дайк/Сесіл — Борис Георгієвський, Рікі Джайрвес/Доктор МакФі — Микола Луценко, Слава Єгоров, Білл Кобс/Реджинальд — Євген Малуха, Пол Рад/Дон — Юрій Ребрик, Кім Райвер/Еріка — Людмила Ардельян, Володимир Голосняк та інші.

Про дубляж записаний з 1+1 (+ по ТЕТ)
Ролі дублювали: Бен Стіллер/Ларі — Андрій Твердак, Андрій Бурлуцький, Людмила Ардельян, Карла Ґуджино/Ребекка — Олена Яблучна, Олександр Завальський, Михайло Жонін, Анатолій Зіновенко, Олег Лепенець, Павло Скороходько, Дмитро Завадський, Олесь Гімбаржевський, Юлія Перенчук, Лідія Муращенко та інші.

. Казанова / Casanova (2005) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.4 GB) — багатоголосий закадровий Студія 1+1

Переклад: Романа Дяченка
Літературний редактор: Валентина Левицька
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Ольга Чернілевська
Ролі озвучили: Ольга Радчук, Тетяна Антонова, Гіт Леджер — Андрій Бурлуцький і Джеремі Айронс — Олег Лепенець

Перевертні / Cursed (2005) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng (1.37 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1

Переклад: Надії Бойван
Літературний редактор: Оксана Батюк
Звукорежисер: Олена Мойжес
Режисер: Станіслав Чернілевський
Ролі озвучили: Олена Узлюк і Андрій Бурлуцький

. Привіт сім'ї / The Family Stone (2005) .... Пол Шнайдер
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng (1.46 GB) — професійний дубльований запис з 1+1

Ролі дублювали: Браян Вайт — Андрій Твердак, Сара Джессіка Паркер — Лідія Муращенко, Рейчел МакАдамс — Юлія Перенчук, Крейґ Т. Нельсон — Олександр Завальський, Дермот Малруні — Олесь Гімбаржевський, Люк Вілсон — Дмитро Завадський, Елізабет Різер — Людмила Ардельян, Тайрон Джордано — Павло Скороходько, Даян Кітон — Ніна Касторф, Клер Дейнс — Олена Яблучна, Пол Шнайдер — Андрій Бурлуцький, Анатолій Зіновенко та інші.

Спуск / The Descent (2005) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.17 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Лариса Руснак і Андрій Бурлуцький

. Фантастична четвірка / Fantastic Four (2005) .... Джуліан МакМегон
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr | Sub Eng (2.92 GB (Дилогія) — професійний дубльований запис з 1+1

Ролі дублювали: Йоан Ґріффіт — Андрій Твердак, Джуліан МакМегон — Андрій Бурлуцький, Джессіка Альба — Юлія Перенчук, Кріс Еванс — Дмитро Завадський, Майкл Чикліс — Михайло Жонін, Кері Вашинґтон — Олена Яблучна, Олександр Завальський, Анатолій Зіновенко та інші.

. Афера / Confidence (2003) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.4 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Світлана Круть?

. Куленепробивний чернець / Куленепробивний / Bulletproof Monk (2003) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2xUkr/Eng | Sub Eng (2.51 GB) — двоголосий закадровий запис з 2+2 і багатоголосий закадровий запис з ICTV

Про озвучення записане з 2+2
Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Світлана Круть?

Про озвучення записане з ICTV
Ролі озвучили: Юнь-Фат Чоу — Юрій Ребрик, Шон Вільям Скот — Роман Семисал, Анатолій Пашнін і один жіночий

Спецзагін міста Янголів / S.W.A.T. (2003) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.7 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1

Переклад: Романа Мірошниченка
Літературний редактор: Валентина Левицька
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Сергій Гаврилюк
Ролі озвучили: Юлія Перенчук і Андрій Бурлуцький

. Таємнича річка / Таємнича ріка / Mystic River (2003) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2xUkr/Eng | Sub Eng (2.55 GB) — багатоголосий закадровий Студія 1+1 і багатоголосий закадровий запис з телеканалу Інтер

Про озвучення від Студії 1+1
Переклад: Дмитра Колючого
Літературний редактор: Ольга Чернілевська
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Сергій Гаврилюк
Ролі озвучили: Лідія Муращенко, Євген Нищук і Андрій Бурлуцький

Про озвучення записане з телеканалу Інтер
Ролі озвучили: Шон Пенн — Юрій Гребельник, Володимир Терещук і один чи два жіночих

. Якось у Мексиці / Одного разу у Мексиці. Відчайдушний 2 / Once Upon a Time in Mexico (2003) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

720p 2xUkr/Eng | Sub Eng (6.64 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1 і багатоголосий закадровий запис з телеканалу Інтер
2xUkr/Eng (2.14 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1 і багатоголосий закадровий запис з телеканалу Інтер

Про озвучення від Студії 1+1
Переклад: Ольги Брежко
Літературний редактор: Романна Мельниченко
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Ольга Чернілевська
Ролі озвучили: Лідія Муращенко і Андрій Бурлуцький

Про озвучення записане з телеканалу Інтер
Ролі озвучили: Юрій Гребельник, Володимир Терещук, Дмитро Терещук і один жіночий

. Пригоди хлопчика-мізинчика і дюймовочки (мультфільм) / The Adventures of Tom Thumb & Thumbelina (2002) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Ukr/Eng (1.63 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Олена Узлюк

. Солодка крихітка / Кралечка / The Sweetest Thing (2002) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2xUkr/Eng (2 GB) — багатоголосий закадровий Так Треба Продакшн на замовлення телекомпанії Інтер і двоголосий закадровий запис з 1+1

Про озвучення від Так Треба Продакшн
Ролі озвучили: Володимир Терещук, Інна Капінос?, Наталя Поліщук? і Олена Бліннікова?

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Наталя Ярошенко

. 28 днів / 28 Days (2000) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

(1.36 GB) — багатоголосий закадровий запис з к1

Ролі озвучили: Домінік Вест — Олег Лепенець, Віґо Мортенсен — Андрій Бурлуцький, Сандра Баллок — Ніна Касторф і Лідія Муращенко

. Патріот / The Patriot (2000) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | Sub Eng (2.92 GB) — багатоголосий закадровий Інтер

Ролі озвучили: Мел Ґібсон — Олег Лепенець, Джейсон Ісаак — Владислав Пупков, Гіт Леджер — Андрій Бурлуцький і Людмила Ардельян

. Під підозрою / Under Suspicion (2000) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.37 GB) — двоголосий закадровий запис з телеканалу КІНО

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Ніна Касторф

Баффало '66 / Буффало '66 / Buffalo '66 (1998) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
3xUkr/Eng (1.77 GB) — двоголосий закадровий Студія 1+1, багатоголосий закадровий Так Треба Продакшн і двоголосий закадровий Новий Канал

Про озвучення від Студії 1+1
Переклад: Лідії Громовенко
Літературний редактор: Ганна Ведмідь
Звукорежисер: Віктор Коляда
Режисер: Богдан Підгірний
Ролі озвучили: Тетяна Антонова і Андрій Бурлуцький

Про озвучення від Так Треба Продакшн
Ролі озвучили: Бан Ґаззара — Олег Стальчук

Про озвучення від Нового Каналу
Ролі озвучили: Катерина Буцька і Михайло Тишин

. Двоє чоловіків, дві дружини - чотири проблеми / 2 Männer, 2 Frauen - 4 Probleme!? (1998) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.3 GB) — двоголосий закадровий запис з КРТ

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Тетяна Антонова?

Зіткнення з безоднею / Deep Impact (1998) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | Sub Eng (2.19 GB) — багатоголосий закадровий запис з телеканалу ICTV

Ролі озвучили: Олесь Гімбаржевський, Роберт Дюваль — Андрій Бурлуцький і та що у фільмі контакт

. Брехун, брехун / Liar Liar (1997) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.22 GB) — багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення ICTV (розсинхрон)

Ролі озвучили: Джим Керрі — Дмитро Завадський, Андрій Бурлуцький, Євген Пашин і один чи два жіночих

. Листоноша / The Postman (1997) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.94 GB) — багатоголосий закадровий запис з НТН

Ролі озвучили: Кевін Костнер — Олег Лепенець, Владислав Пупков, Андрій Бурлуцький і Тетяна Антонова?

. Час під вогнем / Time Under Fire (1997) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(1.41 GB) — двоголосий закадровий запис з КІНО

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Тетяна Антонова?

. Кабельник / The Cable Guy (1996) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr | Sub Eng (1.32 GB) — багатоголосий закадровий Інтер запис з трк Україна

Ролі озвучили: Джим Керрі — Олег Лепенець, Метью Бродерік — Олесь Гімбаржевський, Джек Блек — Андрій Бурлуцький і Людмила Ардельян

. Дракула: втішений мертв'як / Дракула: мертвий і цим задоволений / Dracula: Dead and Loving It (1995) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng (1.26 GB) — двоголосий закадровий Новий Канал і багатоголосий закадровий запис з ICTV

Про озвучення від Нового Каналу
Ролі озвучили: Катерина Брайковська і Роман Чупіс

Про озвучення записане з ICTV
Ролі озвучили: Леслі Нільсен — Владислав Пупков, Ніна Касторф, Олесь Гімбаржевський і Андрій Бурлуцький

. Ніколи не розмовляй з незнайомцями / Never Talk to Strangers (1995) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

AVC Ukr/Eng (1.53 GB) — багатоголосий закадровий Інтер запис з К1

Про озвучення від телекомпанії Інтер
Ролі озвучили: Антоніо Бандерас — Андрій Бурлуцький, Владислав Пупков, Олесь Гімбаржевський і Тетяна Антонова?

Про озвучення від Студії 1+1 (є сирець, титри про озвучення відрізані частково)
Переклад: Ганни Ведмідь
Літературний редактор: Романна Мельниченко
Звукорежисер:
Режисер:
Ролі озвучили: Олесь Гімбаржевський і Наталя Ярошенко

Американський якудза / American Yakuza (1993) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | sub Ukr (3.81 GB (у складі збірки) — двоголосий закадровий запис з телеканалу КІНО

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький

. Важка мішень / Hard Target (1993) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | sub Eng (1.93 GB) — двоголосий закадровий запис з ТРК Україна (якість звуку дуже погана)

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Тетяна Антонова?

Моторама / Motorama (1991) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng + Eng/Rus subs (796 MB) — двоголосий закадровий Студія 1+1 (поганенький звук)

Переклад: Лідії Громовенко
Літературний редактор: Валентина Левицька
Звукорежисер: Сергій Вачі
Режисер: Володимир Коваленко
Ролі озвучили:Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Ольга Радчук

. Термінатор 2. Судний день / Terminator 2: Judgment Day (1991) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

2xUkr/Eng | Sub Eng (2.91 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1 і багатоголосий закадровий запис з 1+1

Про двоголосе озвучення записане з 1+1 (h-г)
Ролі озвучили: Михайло Жонін і Наталя Ярошенко

Про багатоголосе озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Лариса Руснак, Михайло Жонін, Павло Скороходько, Олег Лепенець, Анатолій Зіновенко, Андрій Бурлуцький, Лідія Муращенко, Олесь Гімбаржевський, Андрій Твердак, Олександр Завальський, Олена Яблучна, Дмитро Завадський та інші.

. Ліворуч від ліфта / À gauche en sortant de l'ascenseur (1988) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2xUkr/Fra (1.46 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1 і багатоголосий закадровий запис з НТН

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Олена Яблучна

Про озвучення записане з НТН
Ролі озвучили: П'єр Рішар — Ярослав Чорненький, Анатолій Пашнін

. 8 мільйонів способів померти / 8 Million Ways to Die (1986) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

(1018 MB) — двоголосий закадровий Студія "Старий Майстер" запис з КІНО

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Тетяна Антонова?

. Постукайте в будь-які двері / Knock on Any Door (1949) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Ukr/Eng (1.46 GB) — двоголосий закадровий Cтудія 1+1

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Ніна Касторф
------------------------------------------------------------------------------

Дивовижні історії (телесеріал) / Amazing Stories (1985–1987) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Ukr/Eng (Season 1, Episodes 1-3,5-8,11,12,14-17,19,21,23; Season 2, Episodes 1,2,4,6,8,9,12,15,17,18,21) (5.63 GB) — двоголосий закадровий Студія "Старий Майстер" запис з телеканалу КІНО (90% з tvline.biz)

Про озвучення 1-го сезону (перевірено 1 і 23 серію)
Ролі озвучили: Олег Лепенець, в 1-ій серії — Тетяна Зіновенко?, в 23-ій серії інша акторка

Про озвучення 2-го сезону (перевірено 2 і 21 серію)
Ролі озвучили: Олег Лепенець, і та що в 23-ій серії 1-го сезону; в 21 серії — Андрій Бурлуцький і та що в 23-ій серії 1-го сезону

. Мисливці на драконів (мультфільм) / Chasseurs de dragons (2008) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

(1.46 GB) — двоголосий закадровий запис з 1+1

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький і Юлія Перенчук
===============================================================
МОЖЛИВО:


. Ґарфілд 2 / Garfield: A Tail of Two Kitties (2006) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Ukr | Sub Eng (3.17 GB (у складі pбірки) — професійний дубльований запис звуку з 1+1

Ролі дублювали: Ґарфілд — Андрій Бурлуцький?, Принц — Максим Кондратюк, Брекін Маєр — Дмитро Завадський, Дженніфер Лав Г'юіт — Юлія Перенчук, Єн Аберкромбі — Олександр Завальський, Білл Конноллі — Олег Лепенець, Річард Ґрант (папуга) — Юрій Коваленко, голос із телевізора — Андрій Твердак, Роджер Ріс/Містер Гобс — Олесь Гімбаржевський, Олена Яблучна, Боб Госкінс/Вінстон — Анатолій Зіновенко, Михайло Жонін, Людмила Ардельян, Ніна Касторф, Ґреґ Елліс/Найджел (тхір) — Юрій Кудрявець, Наталя Ярошенко та інші.

. Геркулес / Hercules (2005) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Ukr/Eng (2.94 GB) — двоголосий закадровий «Інформаційне агентство Україна» на замовлення ICTV

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький? і Людмила Ардельян

. Американський ніндзя 5 / American Ninja V (1993) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng (4.34 GB) у складі збірки) — двоголосий закадровий запис з НТН

Ролі озвучили: Андрій Бурлуцький?
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2012-03-25 17:02  
Гаррі Поттер та смертельні реліквії: Частина 1 новий міністр магії

The Poseidon Adventure http://www.imdb.com/title/tt0419358/ (транслювали по нтн) двоголоска
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2012-04-19 23:23  
Андрій Бурлуцький або Олександр Шепель,


. За морем / Біля моря / Beyond the Sea (2004) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
2хUkr/Eng (2.31 GB) - багатоголосий закадровий Новий Канал і запис з 2+2/КРТ

Про озвучення від Нового Каналу
Ролі озвучили: Кевін Спейсі - Михайло Жонін, Олег Лепенець і Олена Узлюк

Про озвучення записане з 2+2/КРТ
Ролі озвучили: Олена Узлюк і Олександр Шепель або Бурлуцький

. Мисливець за старовиною (телесеріал) / Relic Hunter (1999–2002) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
(Season 1) (1999-2000) Ukr/Eng (8.4 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV
(Season 2) (2000-2001) Ukr/Eng (8.39 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV
(Season 3) (2001-2002) Ukr/Eng (8.41 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV

Про озвучення 1-го сезону (перевірено 1 і 22 серії)
Ролі озвучили: Крістіан Енгольт - Михайло Тишин, Людмила Ардельян і Олександр Шепель? або Бурлуцький

Про озвучення 2-го сезону (перевірено 1 і 21, 22 серії)
Ролі озвучили: ті самі актори до 21 серії включно, в 22-ій: Крістіан Енгольт - Євген Пашин, Михайло Жонін і один жіночий

Про озвучення 3-го сезону (перевірено 1 і 22 серії)
Ролі озвучили: в 1-ій серії: Крістіан Енгольт - Євген Пашин, Андрій Твердак і Людмила Ардельян; в 22-ій серії: Крістіан Енгольт - Михайло Тишин, Людмила Ардельян і Олександр Шепель? або Бурлуцький

. Зіткнення з безоднею / Deep Impact (1998) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
Ukr/Eng | Sub Eng (2.19 GB) - багатоголосий закадровий запис з ICTV

Ролі озвучили: Олесь Гімбаржевський, Андрій Бурлуцький або Олександр Шепель, Ніна Касторф і Людмила Ардельян

. Острів доктора Моро / The Island of Dr. Moreau (1996) ....
Релізи та інформація про озвучення/дублювання

Завантажити:
[Unrated Director's Cut] 2xUkr/Eng | Sub Eng (2.19 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення каналу ICTV

Про озвучення записане з телеканалу Інтер
Ролі озвучили: Марлон Брандо - Владислав Пупков, Олег Лепенець і Людмила Ардельян

Про озвучення від Студії ТВ+
Ролі озвучили: Марлон Брандо - Анатолій Зіновенко, Олександр Шепель? і один жіночий
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2012-05-05 16:51  
---------------
Олександр Шепель


Живий чи мертвий / DOA: Dead or Alive (2006) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng (1.72 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення телекомпанії ICTV

Ролі озвучили: Анатолій Зіновенко, Тетяна Зіновенко? і Олександр Шепель?

День розплати / The Reckoning (2003) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
(1.37 GB) - двоголосий закадровий запис звуку з 1+1 чи КІНО

Ролі озвучили:

Десяте королівство (міні-серіал) / The 10th Kingdom (2000) .... точно
Всі наявні релізи

Завантажити:
(series 1-5) (4.19 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+

Ролі озвучили: Євген Пашин, Олександр Шепель, Людмила Ардельян, Тетяна Зіновенко

. Чак (телесеріал) / Chuck (2007-) .... ?
Всі наявні релізи

Завантажити:
(Season 1) (2007-2008) Ukr/Eng (5.08 GB) - багатоголосий закадровий запис з?
(Season 2) (2008-2009) Ukr/Eng (8.6 GB) - багатоголосий закадровий

1-ий сезон (в титрах нічого)
Ролі озвучили: Олександр Шепель або Олексій Семенов і два жіночих

2-ий сезон (1-2-22 в титрах нічого)
Ролі озвучили: Закарі Леві - Анатолій Пашнін, Джошуа Ґомез - Дмитро Терещук?

. Ідеальний шторм / The Perfect Storm (2000) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
2хUkr/Eng (2.53 GB) - багатоголосий закадровий запис звук з Нового каналу і двоголосий закадровий Студія 1+1

Про озвучення записане з Нового каналу
Ролі озвучили: Джордж Клуні - Михайло Жонін, Олександр Шепель? і один жіночий

Про озвучення від Студії 1+1
Ролі озвучили: Владислав Пупков і Тетяна Антонова?

. Темне місто / Dark City (1998) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
[Director's cut] AVC Ukr/Eng | Sub Eng (2.34 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення ICTV
Ukr/Eng | Eng Sub (1.91 GB) - багатоголосий закадровий Студія ТВ+ на замовлення ICTV

Ролі озвучили: Руфус Севелл - Олександр Шепель?, Євген Пашин і Ніна Касторф?

. Усі жінки відьми (телесеріал) / Charmed (1998–2006) .... ???
Всі наявні релізи

Завантажити:
(Season 1) (1998-1999) AVC Ukr/Eng (8.59 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 2) (1999-2000) Ukr/Eng (8.95 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 3) Ukr/Eng (8.75 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 4) Ukr/Eng (8.81 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 5) Ukr/Eng (9.18 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 6) (2003–2004) Ukr/Eng (9.17 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 7) (2004–2005) Ukr/Eng (8.32 GB) - багатоголосий закадровий запис з 1+1
(Season 8) (2005–2006) Ukr/Eng (8.75 GB) - багатоголосий закадровий Студія "Контакт"

Про озвучення 1-го сезону (перевірено 1 і 22 серії)
Ролі озвучили: Голлі Марі Комбс - Людмила Ардельян?, Олександр Завальський, Олександр Шепель?, і ще один чи два жіночих

Про озвучення 2-го сезону (перевірено 1 і серії)
Ролі озвучили:

Про озвучення 3-го сезону (перевірено 1 і серії)
Ролі озвучили:

. Міцний горішок 3: помирати з піснею / Die Hard: With a Vengeance (1995) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng/Rus (10.32 GB (у складі квадрології)) - багатоголосий закадровий звук записаний з ICTV (укр. титри обрізані) і двоголосий закадровий записаний з 1+1

Про озвучення записане з ICTV
Ролі озвучили: Брюс Вілліс - Юрій Кудрявець, Олександр Шепель?, і один жіночий

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Михайло Жонін і Людмила Ардельян?

. Здатна на все / Malice (1993) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
Ukr/Eng (1.73 GB) - багатоголосий закадровий, озвучено на замовлення "Аврора дистриб'юшн" запис звуку з КІНО

Ролі озвучили: Білл Пулмен - Анатолій Зіновенко, Олександр Шепель? і два жіночих

. Баффі - переможниця вампірів / Баффі - винищувачка вампірів / Buffy the Vampire Slayer (1992) ....
Всі наявні релізи

Завантажити:
2xUkr (1.72 GB) - двоголосий закадровий запис з нового каналу і двоголосий закадровий запис з 1+1

Про озвучення записане з нового каналу
Ролі озвучили: Олег Лепенець і Людмила Ардельян

Про озвучення записане з 1+1
Ролі озвучили: Олександр Шепель? і Людмила Ардельян
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2012-07-23 19:13  
Дописав сюди ще Олександра Шепеля бо голоси з Бурлуцьким в них дуже схожі (принаймні, як на мій слух) Якщо в когось є точна інформація, буду вдячний.
Koshkina 2001 
Новенький


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 17.08.17
Повідомлень: 1

2016-02-23 12:56  
Ще він озвучував Шерлока. Про це писалось в статті 1+1: http://www.1plus1.ua/novyny/ukrayinskiy-sherlok-zagovoriv-golosom-doktora-laytmana-329873.html
Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 8686

2016-02-23 13:48  
Koshkina 2001, я в курсі. Тільки не озвучував, а дублював. Ви ж не кажете на рибу - м’ясо)
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Цю тему закрито