Автор |
Повідомлення |
tarasdem2 Почесний оцифрувальник літератури

З нами з: 07.02.11 Востаннє: 20.06.13 Повідомлень: 283
|
2011-06-26 10:41 |
Гете Й.-В. Фауст. Лірика (2001) [djvu] | Оцифровано Гуртом
Мова: українська
Опис: Філософська трагедія «Фауст» — безсмертний твір класика німецької літератури Й.-В. Гете (1749—1832). Автор порушує низку складних морально-філософських проблем, робить спробу відповісти на запитання, у чому сенс людського буття і що визначає сутність людини. До книжки увійшли також кращі зразки його лірики різних років.
Автор: Йоганн-Вольфганг Гете
Видавництво: Веселка
Формат: djvu
Кількість сторінок: 480
Зміст: Переглянути:
Наливайко Дмитро. Поет національний і всесвітній............ 5
ФАУСТ
Переклад Лукаша Миколи
Присвята..................................... 24
Пролог у театрі.................................. 25
Пролог на небі..................................ЗО
Частина перша..................................34
Частина друга ..................................183
ЛІРИКА
Майова пісня. Переклад Стуса Василя....................426
Фіалка. Переклад Рильського Максима ...................427
Прометей. Переклад Бажана Миколи.....................428
Вечірня пісня художника. Переклад Рильського Максима.........430
На озері. Переклад Рильського Максима...................431
Божественне. Переклад Рильського Максима................432
Рибалка. Переклад Бажана Миколи......................434
Нічна пісня мандрівника. Переклад Бажана Миколи............435
Міньйона. Переклад Бажана Миколи.....................436
Вільшаний король. Переклад Рильського Максима.............437
Корінфська наречена. Переклад Голованівського Сави...........438
До місяця. Переклад Кочура Григорія ....................443
Природа і мистецтво. Переклад Кочура Григорія ..............444
Прощання. Переклад Павличка Дмитра...................445
З «Римських елегій». Переклад Бажана Миколи...............446
Мінливе й вічне. Переклад Муратова Ігоря.................448
Син муз. Переклад Терещенко Миколи....................450
Замок на горі. Переклад Терещенка Миколи.................451
Алегорія. Переклад Терещенка Миколи....................453
Посвята. Переклад Терещенка Миколи....................454
Лукаиі Микола. Примітки ...........................457
Джерело: Власна бібліотека
Сканування і обробка: tarasdem2
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім
Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг) |
|
Трекер: |
Зареєстрований |
відео для новачків
|
Зареєстрований: |
2011-06-26 10:41 |
Розмір: |
10 MB |
Оцінка літератури: |
10/10 (Голосів: 27)
|
|
|
|
|
|
 |
ssTAss Модератор музики

З нами з: 05.07.08 Востаннє: 26.01.21 Повідомлень: 17305
|
2011-06-26 18:21 |
tarasdem2 написано: | Гете Й.-В. Твори |
назву книги треба писати так як вона є
Гете Й.-В. Фауст. Лірика |
|
|
|
 |
tarasdem2 Почесний оцифрувальник літератури

З нами з: 07.02.11 Востаннє: 20.06.13 Повідомлень: 283
|
2011-06-26 21:21 |
Дякую, підправив, мене інструкція з пантелику збила. |
|
|
|
 |
iro4ka_skin Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 16.05.09 Востаннє: 23.12.20 Повідомлень: 658
|
2011-06-28 20:00 |
tarasdem2 , зменшіть трохи розмір обкладинки, а то зараз - 751 x 1.208 пікселів, а за правилами можна до 1000... та й красивіше коли обкладинка не займає всю сторінку. |
|
|
|
 |
tarasdem2 Почесний оцифрувальник літератури

З нами з: 07.02.11 Востаннє: 20.06.13 Повідомлень: 283
|
2011-06-29 10:28 |
Обкладинку зменшив, а до 1000 пікселів, це сумарна? |
|
|
|
 |
gnommak Модератор літератури

З нами з: 20.10.07 Востаннє: 26.01.21 Повідомлень: 1985
|
2011-06-29 13:09 |
tarasdem2 написано: | Обкладинку зменшив, а до 1000 пікселів, це сумарна? |
ні щоб не перевищувало 1000х1000 |
|
|
|
 |
golem Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 24.04.09 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 348
|
2011-06-29 13:14 |
tarasdem2 написано: | а до 1000 пікселів, це сумарна? |
А що? Гарна ідея - я за мінімалізм :) |
|
|
|
 |
ssTAss Модератор музики

З нами з: 05.07.08 Востаннє: 26.01.21 Повідомлень: 17305
|
2011-06-29 21:14 |
golem написано: | А що? Гарна ідея - я за мінімалізм |
це не ідея, а правило))
до 1000х1000 і до 400 кб |
|
|
|
 |
Аркадій Дзиґа VIP

З нами з: 09.10.14 Востаннє: 26.01.21 Повідомлень: 515
|
2016-03-07 00:14 |
Не Гете, а Ґьоте!!!, не Гюго, а Гюґо!!! не Белль, а Бьолль!!! не Лагерлеф, а Лаґерльоф!!! - майте повагу до Української мови та Української літери "Ґ"!!! Скільки можна калічити Рідну мову сталінською радянщиною!?!?!? |
|
|
|
 |