Гете Й.-В. Фауст. Лірика (2001) [djvu] | Оцифровано Гуртом

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
tarasdem2 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 07.02.11
Востаннє: 20.06.13
Повідомлень: 283

2011-06-26 11:41  
Гете Й.-В. Фауст. Лірика (2001) [djvu] | Оцифровано Гуртом



Мова: українська
Опис:
Філософська трагедія «Фауст» — безсмертний твір класика німецької літератури Й.-В. Гете (1749—1832). Автор порушує низку складних морально-філософських проблем, робить спробу відповісти на запитання, у чому сенс людського буття і що визначає сутність людини. До книжки увійшли також кращі зразки його лірики різних років.

Автор: Йоганн-Вольфганг Гете
Видавництво: Веселка
Формат: djvu
Кількість сторінок: 480

Зміст:
Переглянути:


Наливайко Дмитро. Поет національний і всесвітній............ 5

ФАУСТ

Переклад Лукаша Миколи

Присвята..................................... 24

Пролог у театрі.................................. 25

Пролог на небі..................................ЗО

Частина перша..................................34

Частина друга ..................................183

ЛІРИКА

Майова пісня. Переклад Стуса Василя....................426

Фіалка. Переклад Рильського Максима ...................427

Прометей. Переклад Бажана Миколи.....................428

Вечірня пісня художника. Переклад Рильського Максима.........430

На озері. Переклад Рильського Максима...................431

Божественне. Переклад Рильського Максима................432

Рибалка. Переклад Бажана Миколи......................434

Нічна пісня мандрівника. Переклад Бажана Миколи............435

Міньйона. Переклад Бажана Миколи.....................436

Вільшаний король. Переклад Рильського Максима.............437

Корінфська наречена. Переклад Голованівського Сави...........438

До місяця. Переклад Кочура Григорія ....................443

Природа і мистецтво. Переклад Кочура Григорія ..............444

Прощання. Переклад Павличка Дмитра...................445

З «Римських елегій». Переклад Бажана Миколи...............446

Мінливе й вічне. Переклад Муратова Ігоря.................448

Син муз. Переклад Терещенко Миколи....................450

Замок на горі. Переклад Терещенка Миколи.................451

Алегорія. Переклад Терещенка Миколи....................453

Посвята. Переклад Терещенка Миколи....................454

Лукаиі Микола. Примітки ...........................457
Джерело: Власна бібліотека
Сканування і обробка: tarasdem2
Особиста оцінка: 10 - без сумнівів рекомендую всім


книга відсканована у рамках проекту
"Оцифрування книг Гуртом"


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2011-06-26 11:41
 Розмір:   10 MB 
 Оцінка літератури:   10/10 (Голосів: 24)
   
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 11807

2011-06-26 19:21  
tarasdem2 написано:
Гете Й.-В. Твори

назву книги треба писати так як вона є
Гете Й.-В. Фауст. Лірика

tarasdem2 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 07.02.11
Востаннє: 20.06.13
Повідомлень: 283

2011-06-26 22:21  
Дякую, підправив, мене інструкція з пантелику збила.
iro4ka_skin 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 16.05.09
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 658

2011-06-28 21:00  
tarasdem2 , зменшіть трохи розмір обкладинки, а то зараз - 751 x 1.208 пікселів, а за правилами можна до 1000... та й красивіше коли обкладинка не займає всю сторінку.
tarasdem2 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 07.02.11
Востаннє: 20.06.13
Повідомлень: 283

2011-06-29 11:28  
Обкладинку зменшив, а до 1000 пікселів, це сумарна?
gnommak 
VIP


З нами з: 20.10.07
Востаннє: 18.08.17
Повідомлень: 1951

2011-06-29 14:09  
tarasdem2 написано:
Обкладинку зменшив, а до 1000 пікселів, це сумарна?

ні щоб не перевищувало 1000х1000

golem 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 24.04.09
Востаннє: 19.07.17
Повідомлень: 347

2011-06-29 14:14  
tarasdem2 написано:
а до 1000 пікселів, це сумарна?

А що? Гарна ідея - я за мінімалізм :)

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 11807

2011-06-29 22:14  
golem написано:
А що? Гарна ідея - я за мінімалізм Happy

це не ідея, а правило))
до 1000х1000 і до 400 кб

Аркадій Дзиґа 
Поважний учасник


З нами з: 09.10.14
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 199

2016-03-07 01:14  
Не Гете, а Ґьоте!!!, не Гюго, а Гюґо!!! не Белль, а Бьолль!!! не Лагерлеф, а Лаґерльоф!!! - майте повагу до Української мови та Української літери "Ґ"!!! Скільки можна калічити Рідну мову сталінською радянщиною!?!?!?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти