 |
|
|
|
 |

Автор |
Повідомлення |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-12 13:04 |
Логорама / Logorama (2009) Ukr / Eng | sub Ukr
Жанр: анімація, кримінальний, пригодницький, детектив, екшн, чорна комедія, бойовик
Країна: Франція
Режисер: Франц Ело, Херв Кріс, Людовік Хоуплан
Актори: Роберт Дж. Стефенсон, Шерман Огастас, Аджа Еванс, Джоель Майклі, Метт Уінстон, Ендрю Кевін Уолкер, Девід Фінчер
Сюжет: Ласкаво просимо у світ, де всі - будинки, люди, техніка і навіть пляма необережно пролитої кави, є логотипами відомих брендів. Світ - де Mr. Cleaner показує дітлахам в зоопарку Linux-пінгвінів, Playboy-кроликів і MGM-лева, де Pringles-далекобійники пристають в кафе до Esso-офіціантки, де Michelin-поліцейські вистежують небезпечного злочинця Рональда Макдональда.
«Логорама» - це не тільки блискуче реалізована ідея, доведеного до абсурду продакт-плейсменту, але й повний чорного гумору та жорстокості сюжет, захоплюючий безупинний екшн.
Від власників брендів автори не отримали ні копійки, логотипи у фільмі розміщені без їх згоди.
Оскар, 2010 рік
* Кращий короткометражний анімаційний фільм
Тривалість: 00:15:34
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 432
бітрейт: 1 864 кб/с
Аудіо # 1:
мова: українська - (обробка _oles)
переклад: Авторський одноголосий закадровий richman (Озвучено студією "Три Крапки")
кодек: MP3
бітрейт: 192 кб/с
Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: MP3
бітрейт: 128 кб/с
Субтитри:
мова: українська - переклад lov1k
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Примітка: В озвученні є пристойна кількість нецензурної лайки, тому прохання не вантажити реліз особам, яким не виповнилося 18 років!
Озвучка робилася по субтитрам, а вони не високої якості перекладу, тому і озвучка така... В мульті є пісеньки, на початку одна, і в кінці, вони були наспівані, але не професійно, тож для того є оригінальна доріжка, і саби, якщо не схочете слухати наспівування!
Завантажуйте на свій страх, і розсуд!
Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!
Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг) |
|
Трекер: |
Зареєстрований |
відео для новачків
|
Зареєстрований: |
2011-06-12 13:04 |
Розмір: |
245 MB |
Оцінка фільму: |
9.6/10 (Голосів: 34)
|
|
|
|
|
|
 |
lpershyi Попереджень: 2

З нами з: 04.01.11 Востаннє: 17.12.20 Повідомлень: 2877
|
2011-06-12 16:43 |
дякуємо за відео. Одне не розумію, якщо тратите час на озвучення, тоді якого біса це все робите з неякісного тексту субтитрів? |
|
|
|
 |
urij546724 Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.03.10 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 5765
|
2011-06-12 17:59 |
lpershyi написано: | якого біса це все робите з неякісного тексту субтитрів? |
Ну то може запропонуєш кращі? Критикувати це легко.
Щодо мульта, то за озвучку точно 10 поставлю, хоча ті наспіви можна було б трішки ближче до оригіналу зробити, а сам мульт на 7-8. Непоганий чорний гумор, але такого хоч греблю гати, нічого особливого. |
|
|
|
 |
lpershyi Попереджень: 2

З нами з: 04.01.11 Востаннє: 17.12.20 Повідомлень: 2877
|
2011-06-12 18:43 |
urij546724 написано: | апропонуєш кращі? | -міг запропонувати, але час який я міг би потратити на вдосконалення субтитрів, витратив на об'єднання цього релізу, але як виявилося, нікому не потрібно дилогію, хай собі релізи губляться поодиноко на Толоці. |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-12 20:30 |
lpershyi написано: | Одне не розумію, якщо тратите час на озвучення, тоді якого біса це все робите з неякісного тексту субтитрів? |
ну ви вже вибачайте дядьку, але я не філолог, і не професійний перекладач... а потратив час на озвучення, аби трохи поприколюватися, покривлятися, і отримати з цього трохи досвіду. Бо озвучку мультів на ТБ роблять у два голоси, і вони грають голосами.... Але це не стосується теми.
lpershyi написано: | нікому не потрібно дилогію |
тут трохи поправлю, дилогія-це наче фільми які мають першу і другу частини, це дилогія, а з двох однакових майже релізів небуде ніякої дилогії.
Он є саби, беріть їх, і перекладіть, точніше відредагуйте, і я залюбки додам їх у цю роздачу, бо я знаю що є любителі, які люблять переглядати оригінал + саби... |
|
|
|
 |
lpershyi Попереджень: 2

З нами з: 04.01.11 Востаннє: 17.12.20 Повідомлень: 2877
|
2011-06-13 01:04 |
передивився цей мультик, дабінг-тексто читання дуже добрий (і звук і сам голос на рівні). Чому так зразу в описі лякаєте людей, що не професійно, для мене професійно.
richman написано: | наче фільми які мають першу і другу частини | - а наче не мають? |
|
|
|
 |
Hentaihunter VIP

З нами з: 16.08.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 2555
|
2011-06-13 07:11 |
richman, на майбутнє, перед начиткою тексту все-таки варто звертатися до філологів Hurtom. Якщо до самого голосу претензій нема (хоча, як на мене, не треба було намагатися переспівувати пісні), то в перекладі вухо муляли "їхавшим", "лузери" (тупа калька з англійської, є адекватне слово "невдахи"), а також відсутність кличного відмінку в деяких звертаннях ("чувак" замість "чуваче", "троль" замість "тролю"). Ставлю 7 з 10. |
|
|
|
 |
makas1n Новенький

З нами з: 04.05.11 Востаннє: 15.01.21 Повідомлень: 5
|
2011-06-13 13:35 |
стильний мультик,креативно підібрані лого ,що утворюють цілий світ.
буде ще одна серія?
щодо перекладу.
якщо не помилябсь це автор мафія матюк мод?)
слова підібрані вдало щодо оригінальної доріжки.
мені 16 і не почув нічого,щоб могло бути занадто вульгарним.
призначення обмеження віку я не розумію в даному релізі.
на майбутнє-спробуй ставти на місце кожного персонажа,придумувати\копіювати його манеру вимови,тембр голосу,бо багато персонажів за винятко дональда говорили однаково.
дякую за реліз.
Додано через 12 хвилин 1 секунду:
Hentaihunter
Цитата: | Якщо до самого голосу претензій нема (хоча, як на мене, не треба було намагатися переспівувати пісні), то в перекладі вухо муляли "їхавшим", "лузери" (тупа калька з англійської, є адекватне слово "невдахи"), а також відсутність кличного відмінку в деяких звертаннях ("чувак" замість "чуваче", "троль" замість "тролю") |
справді переспівування було зайвим,особливо на першій пісні непопадання в такт)
а от зі словами мушу незгодитись,бо якби ви звернули увагу на оригінальну доріжку-то там американський сленг,котрий найкраще відповідає підібраним автором словам.ці слова хоч і калька але представляють собою повноцінний сленг,надають правильної атмосфери.
+ якби звучали саме замінені слова,які ти запропонував,то можна було б з впевненістю стведжувати,що переклад робили якісь ботани-задроти.
тоді і сука і бляха забрати треба.
+ автор за власною ініціативою робив переклад тому внісв нього все що вважав за потрібне!
lpershyi
Цитата: | нікому не потрібно дилогію |
ахаха,насмішив,тлумачний словник на допомогу) |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-13 18:26 |
Hentaihunter написано: | варто звертатися до філологів Hurtom. |
Покажіть таких пальцем, щоб знав куди писати) Hentaihunter написано: | (хоча, як на мене, не треба було намагатися переспівувати пісні), |
Ну знаєте, у озвучці мультів від ТБ-каналів, спів наспівують трохи, або ж начитують, але згоден, лажово вийшло, треба-було саби на пісні, але вирішив спробувати, мо краще буде виходити... Hentaihunter написано: | Ставлю 7 з 10. |
За об’єктивну оцінку, дякую!
makas1n написано: | буде ще одна серія? |
Та всього одна серія.
makas1n написано: | якщо не помилябсь це автор мафія матюк мод?) |
Ні) Там матюк, через матюк був-би
makas1n написано: |
мені 16 і не почув нічого,щоб могло бути занадто вульгарним.
призначення обмеження віку я не розумію в даному релізі.
|
Попереджений, значить озброєний!) Я знаю що молодь завилісті слова знає, зараз з дит. садка вже знають все...
makas1n написано: | на майбутнє-спробуй ставти на місце кожного персонажа,придумувати\копіювати його манеру вимови,тембр голосу,бо багато персонажів за винятко дональда говорили однаково. |
Та наче, вимова в усіх персонажів різна. Хоч і сильно не відрізняється.... |
|
|
|
 |
Hentaihunter VIP

З нами з: 16.08.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 2555
|
2011-06-13 19:12 |
Цитата: | Покажіть таких пальцем, щоб знав куди писати) |
Та хоч би й мені. |
|
|
|
 |
gagaboy VIP

З нами з: 22.12.10 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 366
|
2011-06-14 14:22 |
дуже цікава анімаційна стрічка. подібного ще ніколи не бачив =) |
|
|
|
 |
makas1n Новенький

З нами з: 04.05.11 Востаннє: 15.01.21 Повідомлень: 5
|
2011-06-15 15:01 |
також сподобався сюжет(можливо навіть його відсутність і абсурдність,котра робила мульт угарним та ненав"язливим).
була тона брендів і марок показана,але жодна з них не рекламувалася.
автору окрема вдячність.
ніколи не чув про цей мульт і знайшов випадково на гуртом.
за проявлену ініціативу,магання в точності перекасти оригінал,викладення релізу з 2 звуковими доріжками і сабами+активна участь в обговоренні релізу без вагань ставлю 10 з 10. |
|
|
|
 |
lov1k VIP

З нами з: 13.12.09 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 287
|
2011-06-16 19:10 |
О, мої саби прикріплені)) дякую, приємно... |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-16 19:19 |
Hentaihunter написано: | Та хоч би й мені. |
Ок, буду знати)) А не хотіли б узятися до перекладу деяких короткометражок, дуже цікавих, правда є деякі без сабів, як мені відомо, мо так і є десь саби, то як? lov1k написано: | О, мої саби прикріплені)) дякую, приємно... |
я хотів свої додати ще, та щось не захотів, бо в них майже теж саме що і в озвучці, а тут трохи різний переклад, тож норм... |
|
|
|
 |
Hentaihunter VIP

З нами з: 16.08.08 Востаннє: 22.01.21 Повідомлень: 2555
|
2011-06-16 20:18 |
richman, кинь посилання у приват, подивлюся. |
|
|
|
 |
The_Marlboro Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.05.10 Востаннє: 13.01.21 Повідомлень: 2940
|
2011-06-21 12:37 |
Чудовий мульт, особлово сподобалось як там побудований світ. Озвучка чудова, дійсно, особливо в порівнянні зі старими роботами, чи то монтаж хороший, чи то вже досвід дає про себе знати, продовжуй в тому ж дусі. То як там з цією серією короткометражок? |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-21 19:47 |
Hentaihunter написано: | особливо в порівнянні зі старими роботами, чи то монтаж хороший |
руки трохи не під цю справу у мене, надав звук тим хто вміє)))
TheMarlboro написано: | продовжуй в тому ж дусі. |
Дяку, але часу бляха на це маю не багато!(
TheMarlboro написано: | То як там з цією серією короткометражок? |
Можливо буде озвучена, але не мною...) Ті саби які ти кидав до 2-ох серій, я так і не озвучив( |
|
|
|
 |
The_Marlboro Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 23.05.10 Востаннє: 13.01.21 Повідомлень: 2940
|
2011-06-22 12:01 |
richman написано: | Ті саби які ти кидав до 2-ох серій, я так і не озвучив( |
Інші 6 серій я перекладав з пів року, а то й більше)) |
|
|
|
 |
fl_fl Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09 Востаннє: 23.01.21 Повідомлень: 3364
|
2011-06-22 12:20 |
richman http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%BE%D0%B5%D0%BF%D1%96%D1%8F_%D1%83%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%BE%D1%97_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8 Прочитай, будь ласка. Ну не можна казати, наприклад, "знущаєшся". Правильно вимовляти "знушчаєсся". |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
2011-06-22 15:43 |
yuraflash
Дякую, дуже цікава інфа! Інколи коли озвучуєш, то думаєш як вимовити, те чи інше слово, щоб нормально вимовити, і не було приколів типу yuraflash написано: | "знущаєшся". |
|
|
|
|
 |
RosXXX Модератор субтитрованого

З нами з: 03.05.10 Востаннє: 16.01.21 Повідомлень: 876
|
2011-06-27 20:57 |
yuraflash
Ховай лінк під спойлер, бо сторінку розтягує. |
|
|
|
 |
imonko Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08 Востаннє: 19.03.18 Повідомлень: 7297
|
2011-09-13 19:55 |
richman написано: | * Кращий короткометражний анімаційнний фільм |
я холодний, (мабуть зайва "н" щось значить) а муть ще та, хоча ідея з використанням логотипів і назв заперла, як і кінцеві титри.
щодо озвучки то спостерігаючи за твоєю роботою - прогрес очевидний, головне не спинятись в розвитку і підбирати достойніший матеріал
 |
|
|
|
 |
richman Модератор субтитрованого

З нами з: 30.05.08 Востаннє: 05.01.21 Повідомлень: 1847
|
|
|
|
 |
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години
|