Сонце в тенетах / Slnko v sieti (1962) Slk | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
ptakh 
Поважний учасник


З нами з: 19.03.08
Востаннє: 12.02.10
Повідомлень: 228

2008-11-25 11:15  
Сонце в тенетах / Slnko v sieti (1962) Slk | sub Ukr



Жанр: драма
Країна: Чехословаччина
8.6 (38 голосів)
Кіностудія / кінокомпанія: Filmové Studio Bratislava
Режисер: Штефан Угер / Štefan Uher
Актори: Мар’ян Белік, Яна Белакова, Ольга Салагова, Павел Гробак, Адам Янчо, Владімір Маліна

Сюжет: фільм "Сонце в тенетах" приносить Угеру і словацькому кіно популярність. Це лірична оповідь про хлопця й дівчину, які зустрічаються на даху панельного будинку на тлі безбарвного меланхолійного пейзажу телевізійних антен, передчуваючи на порозі зрілості, що те, що їх пов'язує, нелегко розірвати. У фільмі, як і у відносинах його героїв, немає нічого певного, є тільки реальність, в якій майже все метафора. Бо вловити справжнє почуття майже так само важко, як зловити сонце в тенета.

Знятий в стилістиці, близькій до cinéma vérité, цей ніби написаний аквареллю фільм, поряд з ранніми роботами Віри Хітіловой та Мілоша Формана, став знаковою картиною чехословацької "нової хвилі", яка зруйнувала канони традиційної кіноестетики. Пошуки нових засобів виразності, що їх провадили тоді Форман і Хітілова, Угер здійснює на більш широкій професійній основі. Поєднуючи поетику документалістики з ігровим сюжетом, трактуючи події у подвійному контексті - реальному та метафоричному, - використовуючи асоціативний монтаж, Угер підпорядковує драматургію і естетику фільму процесу виникнення та розвитку почуття та думки. Поява "Сонця в тенетах" мало ще одне суттєве значення, воно змінило відносини між чеським і словацьким кіно. Тепер творчі імпульси починають відходити не тільки з Праги, як донині, але й з Братислави, що продемонструє як подальша творчість Угера, так і поява молодих словацьких режисерів Якубіско, Ганака, Гаветти. Словацьке кіно починає сприйматися на рівні європейського.


Тривалість: 01:29:58
Якість: by therthe
Відео:
кодек:
розмір кадру: 672 x 496
бітрейт: 1810 кб/с

Аудіо:
мова: словацька
переклад: оригінал
кодек: MP3
бітрейт: 128 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти:




Особиста оцінка: 9 - давно не бачив настільки якісне кіно


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2008-11-25 11:15
 Розмір:   1.22 GB 
 Оцінка фільму:   9.4/10 (Голосів: 10)
   
6c6c6 
Поважний учасник


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 30.09.09
Повідомлень: 3671

2008-11-25 17:28  
Цитата:
Завантажили: perepadia

Щось цей пан завжди завантажує поперд всіх (мені здається тільки субтитри) і ніколи нічого не розповсюджує

ptakh 
Поважний учасник


З нами з: 19.03.08
Востаннє: 12.02.10
Повідомлень: 228

2008-11-25 18:01  
Та нє, з цим паном все в порядку. чому б і не завантажити субтитри, а відеофайл лежить щонайменше ще на 3 інтернет-ресурсах.

Гм, 6c6c6, це ти виправив на Чехо-Словаччина? Написання без дефісу якось традиційніше...

6c6c6 
Поважний учасник


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 30.09.09
Повідомлень: 3671

2008-11-25 18:08  
ptakh, так я. Переколошматив кілька ресурсів (Вікіпедія серед них) і там знайшов саме через дефіс. До речі хто автор субтитрів?

П.С. Бісове обмеження трекера на лічерство більш ніж 6-и релізів... зараз сиджу і чекаю сідера в DHT ]:->

П.П.С. Ну аби був поодинокий випадок то пусте, а це вже система бо втретє.

ptakh 
Поважний учасник


З нами з: 19.03.08
Востаннє: 12.02.10
Повідомлень: 228

2008-11-25 18:56  
6c6c6, зверни увагу, у Вікіпедії сама стаття називається "Чехословаччина", а далі в тексті крутять по-всякому.

Переклад субтитрів мій, зі словацької (певною мірою задля вивчення мови).

6c6c6 
Поважний учасник


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 30.09.09
Повідомлень: 3671

2008-11-25 19:03  
ptakh написано:
у Вікіпедії сама стаття називається "Чехословаччина"

Щось мені здається то стосується території, як то Полтавщина, але можу й помилятись. Хоча у нас адмін з Чехії хай скаже як вірніше Happy
ptakh написано:
Переклад субтитрів мій, зі словацької (певною мірою задля вивчення мови).

Оце напевно варто було б вказати в релізі. А за власний переклад окрема дяка.

Додано через 1 хвилину 20 секунд:

П.С. Виправив на злиту назву, здається так всетаки вірніше. Мої вибачення.

bnkp 
Новенький


З нами з: 02.12.08
Востаннє: 16.02.11
Повідомлень: 4

2008-12-11 21:51  
Роздайте будь ласка.
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 19.03.18
Повідомлень: 7298

2009-03-26 09:40  
ptakh написано:
мова: словацька

дійсно чи може якийсь діалект, чи суржик чеської і словацької, питаю бо дуже сподобалась мова і на українську місцями дуже похожа

ptakh 
Поважний учасник


З нами з: 19.03.08
Востаннє: 12.02.10
Повідомлень: 228

2009-03-26 10:20  
Цитата:
дійсно?

Натюрліх, і так – слова є схожі.

Semiramida 
Новенький


З нами з: 28.02.09
Востаннє: 08.12.19
Повідомлень: 22

2009-11-20 00:14  
сідери...ау...
have got 
VIP


З нами з: 11.07.12
Востаннє: 28.08.19
Повідомлень: 305

2013-01-06 12:27  
та що ж таке?
чому на цікавих фільмах немає сідерів?

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти