Гоголь М. Тарас Бульба [txt]

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 06.03.21
Повідомлень: 307

2008-10-17 09:00  
Гоголь М. Тарас Бульба [txt]


мова: українська
Сюжет:
Бульба, який не згорів
Більшість українських читачів навіть не підозрюють, що вони ніколи не читали справжнього «Тараса Бульбу». Річ у тім, що цей шедевр Миколи Гоголя вперше побачив світ 1835 року в його збірці «Миргород», але, як ми знаємо, не кожен шедевр задовольняє офіційну критику. Занадто українською видалася ця повість великоросам-бєлінським, і вони почали домагатися, аби Гоголь її спотворив на їхній копил. А саме — «усіліл общєрускій ідейний смисл». І ось 1842 року в другому томі його «Сочинений» раптом з'явився новий варіант «Тараса Бульби». Твір побільшав на три розділи, деякі його фрагменти, зокрема батальні сцени, набули ширшої деталізації, зазнала змін і кінцівка повісті. Та водночас серед тих доповнень з'явилися свавільні вкраплення «общєруского ідейного смисла», які, пам'ятаю, зачіпали за живе навіть мою ще школярську гордість. Ну, не міг я зрозуміти, чому це наші козаки помирають за «рускую землю», а щирий козарлюга Бульба, згоряючи в лядськім вогні, пророкує: «Уже и теперь чуют дальние и близкие народи: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы, которая бы не покорилась ему!..»
Таких чужорідних наголошень у першотворі не було. Але імперська критика, втішно потираючи долоньками — «Ай да Гоголь, ай да сукин сын!», канонізувала саме цей варіант і занесла його до реєстру класичної російської літератури. Ось так і мандрує від видання до видання (вже понад півтора сторіччя!) глашатай московського самодержавства Тарас Бульба, який поклав свою буйну голову за «рускую землю». Ось таким і сьогодні його вивчають у нашій школі.
Ще два роки тому справжнього «Бульби» в Україні не можна було знайти вдень зі свічкою, і, щоб видати його, нарешті, в перекладі нашою мовою, оригінал довелося розшукувати в Санкт-Петербурзі. Знайшли, переклали і видали. І що? Ніхто, навіть жоден із тих чудних патріотів, що вважають Гоголя українським письменником, ані писнув. Мудріші ревнителі «общєруского ідейного смисла» також затямили, що найліпша антиреклама — мовчання, але в декого нерви здали. Один москаль-чарівник вирішив наїхати в «Книжнику-ревю» на переклад і перечепився через таку мелодійну фразу, як «Степ дедалі гарнішав», бо тут, мовляв, тлумач обтинає гоголівське речення «Степь, чем далее, тем становилась прекраснее». Не знає сірома, що наше лаконічне «дедалі» чудово замінює їхнє «чєм-тєм», «такі-какі», і будь-який український переклад з російської завжди є стислішим, ніж оригінал.
Але хто зовсім не зміг стримати своїх емоцій, то це наш любий дипломат Віктор Черномирдін. У журналі «Стиль и дом» російський посол на запитання про секрети дипломатії раптом вибухнув тирадою: «К примеру, попробует молодой человек, учащийся почитать недавно изданный здесь, в
Украине, перевод повести «Тарас Бульба» на украинский язык. И что он прочтет? В зтом "переводе" выброшенны все упоминания Руси... И он будет думать, что так Гоголь написал. А Николай Васильєвич
зтого не писал. Не мог писать! Вот такие «дипломатические» переводи — зто уже подлость».
Та залишмо на сумлінні Віктора Степановича те, що міг чи не міг Микола Васильович, а разом з тим пробачимо йому і «підлість» перекладача. Посол же хотів як краще... Головне, що Гоголь не спалив свого першого «Тараса Бульбу», як це він зробив, приміром, із другим томом «Мертвих душ». У першому варіанті повісті він навіть самого Бульбу не спалив у лядськім вогні. Але то вже інша розмова. Ліпше читаймо. Читаймо, поки новий Бульба-Депардьє не заспівав нам «калінку-малінку» в черговій екранізації гоголівського шедевру. Адже таке вже було в американському фільмі.
Український переклад здійснено за першотвором, який побачив світ 1835року у збірці Миколи Гоголя «Миргород». Ця перша редакція повісті невідома нашому читацькому загалу...


Автор: Микола Васильович Гоголь
Особиста оцінка: 10 - рекомедую всім!!!


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати книгу українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2008-10-17 09:00
 Розмір:   130 KB 
 Оцінка літератури:   9.9/10 (Голосів: 37)
   
FireStar 
Команда сайту
Команда сайту


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 27.02.21
Повідомлень: 377

2008-10-17 12:33  
для обкладинки
UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 06.03.21
Повідомлень: 307

2008-10-17 12:36  
дякуюHappy
FireStar 
Команда сайту
Команда сайту


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 27.02.21
Повідомлень: 377

2008-10-17 12:41  
бажа но використати
Код:
[img]http://fotky.com.ua/files/928_6h5jj.jpg[/img]
для більшої роздільної здатності.
ось приклад

gnommak 
Модератор літератури


З нами з: 20.10.07
Востаннє: 07.03.21
Повідомлень: 1988

2008-10-17 14:14  
UARAP
Дещо трошички підправив. Не проти?

FireStar 
Команда сайту
Команда сайту


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 27.02.21
Повідомлень: 377

2008-10-17 15:21  
UARAP коли роздавтимеш?
UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 06.03.21
Повідомлень: 307

2008-10-17 16:07  
дякуюHappy, я зараз на роздачі, але в пірах в мене нікогоSad (1)
FireStar 
Команда сайту
Команда сайту


З нами з: 04.08.08
Востаннє: 27.02.21
Повідомлень: 377

2008-10-17 16:20  
порт зелений?
UARAP 
VIP


З нами з: 10.05.08
Востаннє: 06.03.21
Повідомлень: 307

2008-10-17 16:27  
так
6c6c6 
Поважний учасник


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 30.09.09
Повідомлень: 3671

2008-10-17 20:46  
Прошу в наві релізу зазначити в якому форматі книга.
Едм 
VIP


З нами з: 18.05.08
Востаннє: 04.03.21
Повідомлень: 1253

2008-10-22 06:48  
В якому році і ким саме зроблений переклад?

Хто автор передмови?

melo4ek 
Свій


З нами з: 11.10.07
Востаннє: 01.04.20
Повідомлень: 82

2008-12-31 00:29  
Щось воно і не збирається фуртачити, в чому справа ,українці??!!!
melo4ek 
Свій


З нами з: 11.10.07
Востаннє: 01.04.20
Повідомлень: 82

2008-12-31 20:34  
чому в нас 2-х по нулях,неможемо скачати,в чому справа???
KevinCostner 







2008-12-31 20:55  
melo4ek, я щойно завантажив. Закриті порти чи як
laser 
VIP


З нами з: 22.03.08
Востаннє: 06.03.21
Повідомлень: 462

2009-04-15 00:06  
блін, шось не качає, хлопці
Едм 
VIP


З нами з: 18.05.08
Востаннє: 04.03.21
Повідомлень: 1253

2009-04-15 05:18  
Едм написано:

В якому році і ким саме зроблений переклад?

Хто автор передмови?

Автор перекладу, передмова - Василь Шкляр.

ZiC 
Поважний учасник


З нами з: 09.03.09
Востаннє: 15.02.21
Повідомлень: 216

2009-04-22 15:03  
Я колись читав мАсковскій варіант перекладу. Але тоді навчався в шклі, тому не знав про так кричущі відмінності оригіналу та "перекладу".
Буде цікаво знову перечитати в правильному варіанті, а не в кацапській подачі!

Dmytrenko 
Новенький


З нами з: 02.02.09
Востаннє: 18.03.20
Повідомлень: 2

2010-07-27 21:00  
Роздайте, будь ласка!
yura.snoopdog 
Новенький


З нами з: 15.10.11
Востаннє: 06.02.21
Повідомлень: 18

2013-01-31 11:40  
станьте на роздачу...
taras1994 
Почесний оцифрувальник літератури


З нами з: 23.03.12
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 5094

2013-02-01 19:48  
yura.snoopdog
роздає п’ятеро, потрібно зачекати.

фіцко 
Забанено
Забанено


З нами з: 21.10.15
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 446

2016-07-02 20:08  
ZiC написано:

Я колись читав мАсковскій варіант перекладу. Але тоді навчався в шклі, тому не знав про так кричущі відмінності оригіналу та "перекладу".
Буде цікаво знову перечитати в правильному варіанті, а не в кацапській подачі!


Як Шкляр "Тараса Бульбу" перекладав
http://www.2000.ua/v-nomere/aspekty/art/otkrytie-tarasa-bulby-ili-ostorozhno-poddelka_arhiv_art.htm

tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 07.03.21
Повідомлень: 1052

2016-07-03 13:59  
Навіть не читавши тієї статті, однаково скажу, що посилатися на видання 2000... Гм... Його і в руки брати не варто.
фіцко 
Забанено
Забанено


З нами з: 21.10.15
Востаннє: 17.05.17
Повідомлень: 446

2016-07-06 19:23  
tin-tina написано:
Навіть не читавши тієї статті, однаково скажу, що посилатися на видання 2000... Гм... Його і в руки брати не варто.

"не читав, але засуджую"
Що ж, Ваша думка має право на життя
Однак погодьтеся, що і моя думка: "читав, тому засуджую", також має якийсь сенс
Коли Шкляр пише свої авторські твори, то він може викласти в них свій світогляд. Добрий то світогляд, чи не дуже - не суть
Перетлумачуючи чужий твір, вкладаючи в цей твір свій світогляд, Шкляр спотворює його.
А чи погодився б Гоголь на таку "патріотичну" цензуру свого твору? На це питання відповіді ми нажаль не взнаєм.
На мій погляд, цензурувати "Тараса Бульбу", це підло перш за все по відношенню до самого спочиваючого Гоголя

Устимка 
Новенький


З нами з: 18.09.16
Востаннє: 17.11.20
Повідомлень: 9

2016-10-12 00:35  
фіцко написано:
"не читав, але засуджую"


Я читав цю статтю і з перших речень видно так званий ватний настрій її автора. Я безумовно підтримую Шкляра, але треба розуміти що Гоголь писав впринципі вірно. Одначе, чи поясниш комусь що до Русі і руських ніякі московити-росіяни не мають ніякого відношення? Цей пропагандиський штамп укорінився сильно і я підозрюю, безповоротньо. Тому ці чвари і досі мають місце.

Cleaf 
Забанено
Забанено


З нами з: 15.10.12
Востаннє: 23.03.18
Повідомлень: 1894

2016-10-12 20:32  
фіцко написано:

Як Шкляр "Тараса Бульбу" перекладав
http://www.2000.ua/v-nomere/aspekty/art/otkrytie-tarasa-bulby-ili-ostorozhno-poddelka_arhiv_art.htm

Посилатися на ватописи суворо заборонено.

mosypan 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 03.03.09
Востаннє: 07.03.21
Повідомлень: 387

2016-10-19 18:48  
Cleaf написано:
Посилатися на ватописи суворо заборонено.

Не підтримую! Задовго до війни, один такий "ватопис" щодо "исконности" мого рідного Дикого Поля містив довгу критичну оцінку українських першоджерел місцевих топонімів, зокрема "Савур-могила".
"Дума про Морозенка", епос "Втеча трьох братів з Азова" так брутально оббріхувалися, так безсоромно ліпилися уривки, що описували події, розділені кількома днями, такі божевільні висновки робилися (наприклад, справжня Савур-Могила міститься під Полтавою), що саме тоді я усвідомив наявність такої мерзенної істоти, як ватан. Тільки тоді затьмяніло розуміння його методів, замерхтіло уявлення про його мету...

prav_s 
Новенький


З нами з: 15.07.09
Востаннє: 20.02.21
Повідомлень: 22

2019-01-22 20:47  
ось що москалі дописали наприкінці у другому виданні:
..." — Прощайте, товарищи! — кричал он им сверху. — Вспоминайте меня и будущей же
весной прибывайте сюда вновь, да хорошенько погуляйте! Что, взяли, чертовы ляхи?
Думаете, есть что-нибудь на свете, чего бы побоялся козак? Постойте же, придет время,
будет время, узнаете вы, что такое православная русская вера! Уже и теперь чуют дальние
и близкие народы: подымается из Русской земли свой царь, и не будет в мире силы,
которая бы не покорилась ему!..
А уже огонь поднимался над костром, захватывал его ноги и разостлался пламенем по
дереву... Да разве найдутся на свете такие огни, муки и такая сила, которая бы пересилила
русскую силу! "...

Knigolub 
VIP


З нами з: 31.08.10
Востаннє: 07.03.21
Повідомлень: 2011

2019-11-04 04:13  
На Гуртом ви можете завантажити озвучену версію книжки https://toloka.to/t105332
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти