Мертве Листя/Dead Leaves (2004) Jap/Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Rianon 
Новенький


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 13

2010-05-17 00:36  
Мертве Листя/Dead Leaves (2004) Jap/Ukr



Жанр: фантастика, комедія
Країна: Японія

7.1/10 (862 голоси)
7.17 (1420 голосів)

Кіностудія / кінокомпанія: Production I.G
Режисер: Hiroyuki Imaishi
Сюжет:
Двійко диваків, які страждають амнезією — довгонога різноока Панді та її супутник Ретро з телевізором замість голови -просинаються у чистому полі біля футуристичного міста. В пошуках кращої долі вони одразу ж у стилі Бонні і Клайда відвідують з дружнім пограбуванням місцевий банк . Звісно, їх зрештою захоплює поліція, а суд відправляє на Місяць у зловісну буцегарню «Мертве листя». Проте, творча, активна натура Панді та Ретро одразу виринає з глибин їх пам'яті і вони очолюють місцевих в'язнів-мутантів у споконвічному прагненні до усіляких свобод: пияцтва, насилля і нестримного бажання помститися хазяям-поліції та втекти з остогидлого покоцаного місяця. Психоделічна фантазія, неймовірна феєрія пошуків правди і свого минулого - у чудовому обрамленні невгамовної стрілянини і сповнених дзен-буддистського сенсу безглуздих розмов.


Тривалість: 1 серія: 52:11 (цілком серій: 1)
Якість:
Відео:
кодек: MPEG-4
розмір кадру: 704x480
бітрейт: 1189 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: MP3
бітрейт: 192кб/с

Аудіо # 2:
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448кб/с

Перекладено і озвучено:


Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)

Скріншоти: Перегляд НЕ рекомендовано особам, які не досягли 18 років:

Джерело:
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати аніме українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2010-05-17 23:18
 Розмір:   697 MB 
 Оцінка аніме:   7.7/10 (Голосів: 26)
   
Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 2362

2010-05-17 07:28  
862 голосів - 862 голоси, просинаються - прокидаються, буцигарню - буцегарню, кодек: (який?) 192кб/с, MP3 448кб/с - щось тут наплутано, скріншоти під спойлер, прибрати дату з назви торрента або змінити на дату випуску аніме (2004) замість дати озвучки.
Rianon 
Новенький


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 13

2010-05-17 18:01  
ПРОСИНАЮТЬСЯ.
http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=21&t=283299
http://www.slovnyk.net/index.php?swrd=%CF%D0%CE%D1%C8%CD%C0%D2%C8%D1%DF

Щодо буцегарні - дякую, не помітив.

Rianon 
Новенький


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 13

2010-05-17 23:22  
Камради на роздачі!
Довелося змінити назву торента - прибрати рік (2010)
Будьте ласкаві - змініть назву і у себе ...

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 2362

2010-05-18 00:12  
Зі звуком Патлаті знову зхалтурили, можна ж було чисті голоси накласти на центральний канал.
Шкар 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 12.11.08
Востаннє: 11.08.17
Повідомлень: 271

2010-05-18 01:31  
а які саме нарікання на звук? А то не зовсім зрозуміло як та халтура проявляється
linkRed 
Свій


З нами з: 16.05.10
Востаннє: 04.05.14
Повідомлень: 73

2010-05-18 08:30  
Шкар
ніби ніяких проблем нема, сам подивився, єдині нарікання це пара русизмів на кшталт "хірня"=)

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 2362

2010-05-18 13:19  
Шкар, халтура - робити стереозвук при наявностi оригiналу 5.1.
Rianon 
Новенький


З нами з: 26.09.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 13

2010-05-18 16:43  
Будь ласка, щодо накладання звуку на центральний канал - може Ви допоможете?
Oni 
Частий відвідувач


З нами з: 12.03.09
Востаннє: 11.05.17
Повідомлень: 43

2010-05-19 02:07  
linkRed, такого русизму не було й близько!!

Hentaihunter, якщо зводитимеш наш проект під 5.1 - ласкаво просимо на студію.

inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 31

2010-05-19 04:04  
Hentaihunter написано:
... халтура - робити стереозвук при наявностi оригiналу 5.1.


Халтура - сперечатись за те, чого не знаєш.

Не у наявності оригіналу 2.0, 5.1, 7.1...20.1 щастя. Щастя у наявності оригіналу розведених доріжок.
Так як такого оригіналу не існіє для простих смертних, тому й робиться не дубляж, а закадрове озвучення (войсовер).
І ще здалеку можу нагадати, що голоси у звичайному оригіналі 5.1 йдуть далеко не тільки у центральному каналі. А в аніме та мультах вони майже завжди йдуть зі всіх каналів. І якщо, як ви казали, накласти доріжку озвучення тільки на центральний канал, то ми отримаємо "двомовний" (з 4-х колонок кричить японська, з однієї - українська), не комфортний для прослуховування та перегляду матеріал. У випадку з 2.0 голоси озвучення йдуть з центру панорами, добре приглушуючи голоси оригіналу. За потребою робиться панорамування на лівий та правий.

За відсутності вищезгаданого мною оригіналу розведених доріжок, краще зробити якісний 2.0, ніж такий, запропонований вами, як я вже тільки що описав 5.1.

А тепер можна використати слова релізера: візьміть і спробуйте самі зробити Wink (1)

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 5959

2010-05-19 14:46  
Цитата:
а закадрове озвучення (войсовер).

войсовер -це чисті голоси, а не закадрова озвучка
Цитата:
І ще здалеку можу нагадати, що голоси у звичайному оригіналі 5.1 йдуть далеко не тільки у центральному каналі. А в аніме та мультах вони майже завжди йдуть зі всіх каналів. І якщо, як ви казали, накласти доріжку озвучення тільки на центральний канал, то ми отримаємо "двомовний" (з 4-х колонок кричить японська, з однієї - українська), не комфортний для прослуховування та перегляду матеріал. У випадку з 2.0 голоси озвучення йдуть з центру панорами, добре приглушуючи голоси оригіналу. За потребою робиться панорамування на лівий та правий.

Малося на увазі накласти войсовер на оригінальні голоси, затушивши їх перед тим. Не обов"язково на один центральний канал, тобто на всі місця, де є оригінальні голоси.

Цитата:

За відсутності вищезгаданого мною оригіналу розведених доріжок, краще зробити якісний 2.0, ніж такий, запропонований вами, як я вже тільки що описав 5.1.

Ні не краще, просто простіше.

Цитата:
А тепер можна використати слова релізера: візьміть і спробуйте самі зробити Wink (1)

Як він таке зробить, якщо не має овервойсу.

Цитата:
Не у наявності оригіналу 2.0, 5.1, 7.1...20.1 щастя. Щастя у наявності оригіналу розведених доріжок.
Так як такого оригіналу не існіє для простих смертних, тому й робиться не дубляж,

До чого тут дубляж? Ви кажете нісенітницю. Якщо оригінальна доріжка в 5.1, то просто накладається войсовер на моменти, де є мова оригіналу. "Для простих смертних" - Патлаті далеко не любителі вже давно, а професіонали. Тому вони, як ви виразилися вже не "прості смертні".
Цитата:
Халтура - сперечатись за те, чого не знаєш.

Ну а це більше всього потішило. Новачок втирає людині зі стажем синхроніста як робити його роботу і ще запевняє його в тому, що синхроніст не має рацію, а він має. Сміх та й годі

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 11807

2010-05-19 23:17  
Rianon написано:
Jap/Ukr

це просто помилка чи в цьому МУЛЬТФІЛЬМІ першою по замовчуванню доріжкою є японська?
ніби ж має бути першою українська?
чи для таких МУЛЬТИКІВ це правило не діє?

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 21.08.17
Повідомлень: 4942

2010-05-19 23:49  
ssTAss, В описі українська перша...

Не забувай вимикати капс-лок, друже.

ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 22.08.17
Повідомлень: 11807

2010-05-20 00:46  
Konfucius написано:
ssTAss, В описі українська перша...

це бачив, тому й питаю, чи в самому мультфільмі так і є.. якщо так, то просто треба поправити назву мультика і все, тобто в шапці написати
Мертве Листя/Dead Leaves (2004) Ukr/Jap
Konfucius написано:
Не забувай вимикати капс-лок, друже.

це заборонено правилами??)) не писав повністю повідомлення капсом
але для Вас зроблю.. так краще?

inout 
Частий відвідувач


З нами з: 02.06.09
Востаннє: 07.06.17
Повідомлень: 31

2010-05-20 02:11  
abodnya написано:
войсовер -це чисті голоси, а не закадрова озвучка


з цього видно хто насправді яку справу робить Wink (1)
Вчимо англійську, користуємося словниками, або читаємо готове хай навіть з вікі, про те як перекладається англомовна словосполука voice-over, та яке вона має значення.

Добре. Подивились в словники, побачили що voice-over дослівно буде "голос зверху", і взагалі-то це ще й термін. Буває ж таке, га?

Ще хотілося доповнити, що я просто розповів що з чим їдять, далеко не поглиблюючись у сам процес з яким, виходячи з написаного, тут насправді-то й не сильно зтикалися. І тимпаче я ні в кого не питав про їхні досягнення у статевому житті, різне може трапитисяWink (1)

А якщо по темі, то на мій погляд у Патлатих по перекладу, забарвленню, грі, варіант озвучки вийшов набагато кращий за як мінімум відомий нам російський аналог. І неодноразові претензіі деяких ораторів тимпаче у зневажливій формі до таких технічних деталей просто недоречні. Як можна казати що вони "напартачили", коли навпаки зробили такий шмат якісної роботи. Мені б стало соромно таке писати.

На цьому моя участь у даній бесіді закінчена. Шалом алейхем.

Косячок справжній 
VIP


З нами з: 29.02.12
Востаннє: 19.08.17
Повідомлень: 1010

2017-05-28 12:51  
Дурня ще та), але озвучення, інколи, потішне.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти