Хлопаки (Сезон 1) / The Boys (Season 1) (2019) 1080p Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng/Multi

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-14 00:32  
Хлопаки (Сезон 1) / The Boys (Season 1) (2019) 1080p Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng/Multi

Альтернативний постер від mrgalser

Жанр: бойовик, комедія, пародія, екшн, кримінальний
Країна: США



Кінокомпанія / телеканал: Sony Pictures Television, Amazon Studios
Режисер: Леннерц Крістофер
Актори/ролі озвучують: Карл Урбан, Джек Квід, Ентоні Стар, Ерін Моріарті, Домініка МакЕлліґот, Лаз Алонсо

Сюжет:
Хлопаки — це непоштивий погляд на ситуацію, коли супергерої, знамениті як зірки, впливові як політики і шановані, як боги, зловживають суперсилами замість того, щоб творити добро.
Безсилі проти надмогутніх, Хлопаки вирушають на героїчний бій за правду про "Сімку" і їх грізних покровителів: Мандри


Тривалість: 1 серія: 60:00 (цілком серій: 8)
Перелік серій
Серія 01. Ось такі ігри
Серія 02. Вишенька
Серія 03. Отримуй
Серія 04. Самиця
Серія 05. Добре для душі
Серія 06. Невинні
Серія 07. Товариство самозбереження
Серія 08. Ти знайшов мене
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1920 х 1080
бітрейт: 7520 кб/с

Аудіо:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий - Увага, присутня нецензурна лексика!
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Аудіо # 2:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий - Увага, присутня нецензурна лексика!
кодек: 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Аудіо # 3:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: E- 5.1
бітрейт: 640 кб/с

Субтитри # 1:
мова: українська (написи)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 2:
мова: українська (повні)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 3-27:
мова: англійська (2 шт. - повні і для глухих), арабська, китайська (2 шт. - спрощена, традиційна), данська, німецька, іспанська (2 шт. - латиноамериканська і традиційна), фінська, французька, іврит, гінді, індонезійська, італійська, корейська, норвезька, австрійська, польська, португальська, шведська, тамілська, телуґська, тайська, турецька
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Переклад та редакція: Aspid
Реліз і контроль якості: Вояка Schweik
Ролі озвучували: Валентин Мельничук, Максим Калінчук та Тріна Дубовицька

Постер: Otaku-First
Окрема подяку: пану mrgalser за шикарний постер.

Джерело: Dzuski.com
Info
Загальна інформація
Унікальний ID : 238075825633284912367095506586170043139 (0xB31BBC7520006BF2E8B2FE2084BC2B03)
Повна назва : G:\Фільми\1Мої\Хлопаки - The Boys (2019)\Хлопаки - The Boys (2019) 1080p Ukr.Eng - Sub Ukr.Multi\[Dzuski.com] The Boys S01E01 (2019) 1080p.
Формат :
Версія формату : Version 4 / Version 2
Розмір файлу : 3.78 ГіБ
Тривалість : 1 год.
Загальний бітрейт : 9 000 Кбіт/сек
Дата кодування : UTC 2020-01-05 09:15:38
Програма кодування : v40.0.0 ('Old Town Road + Pony') 64-bit
Бібліотека кодування : libebml v1.3.9 + v1.5.2
Обкладинка : Yes
Attachments : cover.jpg

Відео
Ідентифікатор : 1
Формат : AVC
Формат/Відомості : Advanced Video Codec
Профіль формату : [email protected]
Налаштування формату : CABAC / 4 Ref Frames
Налаштування формату, CABAC : Так
Налаштування формату, RefFrames : 4 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 7 520 Кбіт/сек
Номінальний бітрейт : 10 000 Кбіт/сек
Ширина кадру : 1 920 пікс.
Висота кадру : 1 080 пікс.
Співвідношення сторін екрану : 16:9
Режим частоти кадрів : Постійний
Частота кадрів : 23.976 (24000/1001) кадр/сек
Простір кольору : YUV
Субдискретизація хроматичності : 4:2:0
Бітова глибина : 8 біт
Тип сканування : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри) : 0.151
Розмір потоку : 3.16 ГіБ (84%)
Default : Так
Forced : Ні
colour_range : Limited
Основні кольори : BT.709
Характеристики трансферу : BT.709
Матричні коефіцієнти : BT.709

Аудіо #1
Ідентифікатор : 2
Формат :
Формат/Відомості : Advanced Audio Codec
Профіль формату : LC
Ідентифікатор кодеку : A_AAC-2
Тривалість : 1 год.
Бітрейт : 192 Кбіт/сек
Кількість каналів : 2 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L R
Частота дискретизації : 44.1 кГц
Частота кадрів : 43.066 кадр/сек (1024 SPF)
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 82.7 МіБ (2%)
Заголовок : Українська 2.0 (Dzuski.com)
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так

Аудіо #2
Ідентифікатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Відомості : Audio Coding 3
Ідентифікатор кодеку : A_AC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 640 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина : 16 біт
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 275 МіБ (7%)
Заголовок : Українська 5.1 від Electroz (Dzuski.com)
Мова : Ukrainian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні

Аудіо #3
Ідентифікатор : 4
Формат : E-AC-3
Формат/Відомості : Enhanced Audio Coding 3
Ідентифікатор кодеку : A_EAC3
Тривалість : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта : Постійний (CBR)
Бітрейт : 640 Кбіт/сек
Кількість каналів : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації : 48.0 кГц
Частота кадрів : 187.500 кадр/сек (256 SPF)
Тип стиснення : Із втратами
Розмір потоку : 275 МіБ (7%)
Заголовок : Англійська
Мова : English
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #1
Ідентифікатор : 5
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 6 хв. 28 сек.
Бітрейт : 2 біт/сек
ElementCount : 2
Розмір потоку : 131 Байт (0%)
Заголовок : Написи від Aspid
Мова : Ukrainian
Default : Так
Forced : Так

Текст #2
Ідентифікатор : 6
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 36 сек.
Бітрейт : 98 біт/сек
ElementCount : 982
Розмір потоку : 41.4 КіБ (0%)
Заголовок : Повні від Aspid
Мова : Ukrainian
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #3
Ідентифікатор : 7
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 59 хв. 24 сек.
Бітрейт : 77 біт/сек
ElementCount : 1184
Розмір потоку : 33.6 КіБ (0%)
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #4
Ідентифікатор : 8
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 59 хв. 35 сек.
Бітрейт : 77 біт/сек
ElementCount : 1197
Розмір потоку : 33.7 КіБ (0%)
Заголовок : SDH
Мова : English
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #5
Ідентифікатор : 9
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 103 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 43.4 КіБ (0%)
Мова : Arabic
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #6
Ідентифікатор : 10
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 62 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 26.1 КіБ (0%)
Заголовок : 中文(简体)
Мова : Chinese
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #7
Ідентифікатор : 11
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 57 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 24.3 КіБ (0%)
Заголовок : 中文(繁體)
Мова : Chinese
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #8
Ідентифікатор : 12
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 55 біт/сек
ElementCount : 826
Розмір потоку : 23.1 КіБ (0%)
Мова : Danish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #9
Ідентифікатор : 13
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 63 біт/сек
ElementCount : 704
Розмір потоку : 26.8 КіБ (0%)
Мова : German
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #10
Ідентифікатор : 14
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 64 біт/сек
ElementCount : 843
Розмір потоку : 27.1 КіБ (0%)
Заголовок : Latinoamérica
Мова : Spanish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #11
Ідентифікатор : 15
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 63 біт/сек
ElementCount : 843
Розмір потоку : 26.9 КіБ (0%)
Заголовок : España
Мова : Spanish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #12
Ідентифікатор : 16
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 56 біт/сек
ElementCount : 835
Розмір потоку : 23.6 КіБ (0%)
Мова : Finnish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #13
Ідентифікатор : 17
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 61 біт/сек
ElementCount : 831
Розмір потоку : 26.0 КіБ (0%)
Мова : French
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #14
Ідентифікатор : 18
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 97 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 41.0 КіБ (0%)
Мова : Hebrew
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #15
Ідентифікатор : 19
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 164 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 69.3 КіБ (0%)
Мова : Hindi
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #16
Ідентифікатор : 20
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 56 біт/сек
ElementCount : 839
Розмір потоку : 23.7 КіБ (0%)
Мова : Indonesian
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #17
Ідентифікатор : 21
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 66 біт/сек
ElementCount : 841
Розмір потоку : 28.0 КіБ (0%)
Мова : Italian
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #18
Ідентифікатор : 22
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 66 біт/сек
ElementCount : 847
Розмір потоку : 28.1 КіБ (0%)
Мова : Korean
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #19
Ідентифікатор : 23
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 63 біт/сек
ElementCount : 836
Розмір потоку : 26.8 КіБ (0%)
Мова : Norwegian Bokmal
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #20
Ідентифікатор : 24
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 62 біт/сек
ElementCount : 823
Розмір потоку : 26.1 КіБ (0%)
Мова : Dutch
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #21
Ідентифікатор : 25
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 60 біт/сек
ElementCount : 836
Розмір потоку : 25.3 КіБ (0%)
Мова : Polish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #22
Ідентифікатор : 26
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 62 біт/сек
ElementCount : 842
Розмір потоку : 26.4 КіБ (0%)
Мова : Portuguese
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #23
Ідентифікатор : 27
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 19 сек.
Бітрейт : 63 біт/сек
ElementCount : 834
Розмір потоку : 26.6 КіБ (0%)
Мова : Swedish
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #24
Ідентифікатор : 28
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 198 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 83.5 КіБ (0%)
Мова : Tamil
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #25
Ідентифікатор : 29
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 163 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 68.8 КіБ (0%)
Мова : Telugu
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #26
Ідентифікатор : 30
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 152 біт/сек
ElementCount : 848
Розмір потоку : 64.3 КіБ (0%)
Мова : Thai
Default : Ні
Forced : Ні

Текст #27
Ідентифікатор : 31
Формат : UTF-8
Ідентифікатор кодеку : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості : UTF-8 Plain Text
Тривалість : 57 хв. 22 сек.
Бітрейт : 59 біт/сек
ElementCount : 841
Розмір потоку : 24.9 КіБ (0%)
Мова : Turkish
Default : Ні
Forced : Ні

Меню
00:00:00.000 : en:Amazon Original
00:00:05.000 : en:Ratings
00:00:15.000 : en:Studio Logo
00:00:27.000 : en:Superheroes to the rescue
00:02:35.000 : en:A love cut short
00:06:39.000 : en:Meet Starlight
00:09:07.000 : en:Saying goodbye to Robin
00:11:56.000 : en:An important phone call
00:13:07.000 : en:Hughie wants to make things right
00:14:59.000 : en:A great time to be a superhero
00:19:11.000 : en:A-Train seems to be everywhere
00:20:06.000 : en:How bad do you want to be in the seven?
00:24:25.000 : en:Billy makes Hughie an offer
00:28:58.000 : en:Supes let loose
00:31:18.000 : en:Never let them see you cry
00:32:19.000 : en:Someone's trying to hide something
00:34:53.000 : en:Negotiations for a new hero
00:36:56.000 : en:Figure out who you are
00:41:26.000 : en:Hughie accepts the offer
00:42:42.000 : en:The first meeting of the new Seven
00:44:19.000 : en:Hughie does his part
00:51:19.000 : en:Madelyn caves on the deal
00:52:03.000 : en:An unexpected visitor
00:57:03.000 : en:Some bumpy turbulence
00:58:10.000 : en:End Credits
Скріншоти




Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!

Додано крайню серію! Реліз завершено!
Дякуємо всім, хто підтримав нас!)


Українізований трейлер



Торрент оновлено! Додано доріжку 5.1 від Electroz.


Усі версії релізу AVC 720p 1080p



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2020-01-05 12:15
 Розмір:   30.35 GB 
 Оцінка серіалу:   8.8/10 (Голосів: 59)
   
Ігор Вінський 
VIP


З нами з: 17.03.11
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 436

2019-10-14 08:11  
Забираю назад подяку свою і видаляю файл. Розчарований наявністю московської ненормативи у озвученні. Доведеться дивитися ненашою.
Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 4211

2019-10-14 08:33  
Ігор Вінський, таки використали лайку в серії? Я це зразу зрозумів по трейлеру, що дивитися не буду в їхньому озвученні.
Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-14 09:01  
Ігор Вінський
Electroz
Ви бува не з партії снобів чи чогось такого? Чи принциповим фактором є "наше озвучення" а не "матюки"?
Бо нещодавно я дивився Чорне дзеркало від Незупиняй і не повірите, але... вони там матюкались (А це чи не найтоповіша команда толоки). І це було дуже вдало, додавало справжньості побаченому, бо я щось сумніваюсь, що в реальному житті ви настільки цнотливі, що ніколи не вживали "брудної лайки".

Ігор Вінський 
VIP


З нами з: 17.03.11
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 436

2019-10-14 09:54  
Electroz
Так, московський ненорматив щодо жіночого статевого органу, якесь слово ще але я одразу вимкнув.

Dzuski.com
Для мене принциповим є відсутність московської ненормативи. Сноб я чи не сноб, не знаю. Можливо ви мешкаєте у нормальному селі чи місті де є українськомовне оточення і московська лайка це Вам типу родзинка що надає Вам відчуття "крутелика". Я ж живу й працюю у окупаційномовному Маріюполі і цю лайку чую кожного робочого дня. Колись я намагався вказувати на роботі та зараз кажу ще зрідка "не матюкайтеся". Ну а окупаційномовні гигочуть. Тому хочеться прийшовши у свій віґвам і увімкнувши серіял чи кіно хоч вдома не чути тої гидоти.

Додано через 7 хвилин 37 секунд:

Дякую за підказку щодо московської лайки у "Чорному дзеркалі" від "Незупиняй продакшин". Викину їх озвучення, лишу лише "Дніпрофільмівське".

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-14 10:15  
Ігор Вінський
Ем... окай... Бачу все дуже складно в "украхнСЬКомовних" мешканців "МаріЮполя"...

picapot 
Новенький


З нами з: 15.01.17
Востаннє: 08.11.20
Повідомлень: 2

2019-10-14 17:42  
дДобру справу робите ДЯКУЮ
Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-14 19:03  
picapot
Завжди раді) Ще почуємось)

Electroz 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 18.09.14
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 4211

2019-10-15 00:02  
Dzuski.com написано:

Аудіо:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0

В чому проблема зводити звук в 5.1, хоч би для релізу в 1080p?

Додано через 4 хвилини 53 секунди:

Надалі рекомендую викладати нормальні ріпи без чорних ліній від NTb

Додано через 57 секунд:

Dzuski.com написано:

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 6.0

Там 5.1

Додано через 4 хвилини 39 секунд:

Dzuski.com написано:
Змінено: kino. (2019-10-14 17:51)

Перш ніж тиснеш кнопку "Реліз перевірено", рекомендую таки його перевірити, для початку перемістити його в HD.

bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 26344

2019-10-15 01:42  
Тему перенесено з Телесеріали до форуму Серіали в HD


Dark Invader

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-15 10:50  
Electroz
На жаль наш звукар не вміє збирати 5.1.якщо знайдете когось тут, хто захоче цим зайнятись, ми дамо чисті голоси і вкинемо доріжку при оновленні, ну і в подальших 1080р додаватимо її.

picapot 
Новенький


З нами з: 15.01.17
Востаннє: 08.11.20
Повідомлень: 2

2019-10-15 17:59  
Озвучка першої серії просто бомба чекаю з нетерпінням наступної
leicheman 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 5677

2019-10-15 18:43  
Ігор Вінський написано:
московський ненорматив щодо жіночого статевого органу

Ну що ви таке пишите. У слов'янських мовах ненормативна лексика ну дуже схожа, А особливо що стосується статевих органів. І це не привід називати їх московськими, А то виглядає так, що наче тільки вони брутально можуть лаятися.

Dzuski.com написано:
Чорне дзеркало від Незупиняй і не повірите, але... вони там матюкались

Щось сумніваюсь що вони матюкатился там. Хіба може один -два рази сказали. Ось приклад їх перекладів і відповідь щодо перекладу англійських матюків. https://toloka.to/t99023-30

Дзуськиі, не слухайте моралістів. Якщо в оригіналі дійсно лаяться то і в озвучення слід також це робити.
Дякую за озвученняHappy

Ігор Вінський 
VIP


З нами з: 17.03.11
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 436

2019-10-15 19:04  
Якби у релізі було вказане що є московське матюччя то моїх коментарів тут й не було. Написав побажання щодо правил оформлення: https://toloka.to/t201-420#1127069 . А так це нескінчена дискусія про культуру мови. Кожен має свій погляд на це. У кожного є межі за які він не переходить хай там що.
Dark Invader 
Модератор відео


З нами з: 06.01.11
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 3007

2019-10-15 19:35  
leicheman написано:
Якщо в оригіналі дійсно лаяться то і в озвучення слід також це робити.

Підтримую.

leicheman 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 03.07.14
Востаннє: 23.11.20
Повідомлень: 5677

2019-10-15 19:58  
Ігор Вінський написано:
Кожен має свій погляд на це. У кожного є межі за які він не переходить хай там що.

Тому не слід нам нав'язувати ваші погляди.
Тим паче ви не навели приклади московських матюків у озвученні і тим паче доказів, що вони саме московські.

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-15 21:46  
picapot
Ми над ними працюємо, очікуйте)

leicheman
Ні, я ж не кажу, що там було два вагони і три ешелони матюків, просто сам факт їхньої наявності.
Ну і ми також вважаємо, що не завжди слід проводити жорстку цензуру. Є, то є, просто треба це правильно подати.
З радістю приймаємо подяку)

Cumva 
Свій


З нами з: 03.07.12
Востаннє: 19.11.20
Повідомлень: 74

2019-10-16 08:10  
Dzuski.com
Лайка доречна, проект чудовий, ціни - майже символічні.
Дякую! Обов'язково підтримаю Happy

PS: крик Г'ю "Робіііііі" і благання Невидимки в трейлері звучать фальшиво - ну не пасує напівшепіт замість крику і навпаки.
Сподіваюсь виправите такі дрібнички Happy

vovaboyko 
Новенький


З нами з: 06.10.11
Востаннє: 15.11.20
Повідомлень: 6

2019-10-17 20:44  
Долучився до збору коштів. Дякую за роботу!
Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-17 20:51  
Cumva
Дякуємо на доброму слові)
Ну трейлер вже минуле, а якщо до цих же місць у першій серії?

vovaboyko
Дякуємо за підтримку!

Додано через 1 хвилину 33 секунди:

Так, вже прийшло 100 грн)

Cumva 
Свій


З нами з: 03.07.12
Востаннє: 19.11.20
Повідомлень: 74

2019-10-18 18:10  
Dzuski.com
Голоси круто підібрані - всі сподобались.
Вад з трейлера зовсім не залишилось - озвучка дуже жвава, емоційна і звучить пречудово)
Дякую!

Ложка дьогтю:
Насправді, я весь сезон подивився в перші дні в оригіналі і мене все цікавило як перекладуть студії клятого Homelander'а - слово вельми непросте і потрібна якась адаптація.
Мої варіанти були: Націоналіст, Патріот (більш нейтральний) і Хоумлендер (Супермен і Бетмен якось прижились і нічого).

Ваш варіант мене сильно здивував:
слово Батьківщин (чол.) є похідним від Батьківщина (жін.), яке є похідним від Батько (знову чоловічий).
Воно реально складне, через кількість метаморфоз та неодноразову зміну роду, неінтуїтивне - кожного разу відволікає від сюжету, і звучить надто немилозвучно, як для такого вагомого персонажа.

У скільки гривень ви оцінюєте заміну імені одного героя? Wide grin

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-10-18 19:57  
Cumva
Добре, що в серії вже краще)
Та ну, міняти через це ім'я?)
Як на мене досить гарний варіант, ну й іншим сподобався.

genozavr 
Новенький


З нами з: 31.08.08
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 1

2019-10-26 21:31  
А з яких пір мордор матюки прихватізірував, що за меншевартість?
stephanco 
Свій


З нами з: 19.05.08
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 54

2019-11-07 00:19  
Дякую за роботу. Коли продовження?
jaral 
Забанено
Забанено


З нами з: 18.10.07
Востаннє: 21.01.20
Повідомлень: 977

2019-11-16 01:12  
Dzuski.com написано:
Увага, присутня нецензурна лексика!

Не відповідає дійсності! Тут присутні зайві речі в озвученні іноземною мовою російською або сурогат!

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-11-19 22:18  
Торрент оновлено! Додано крайню серію. Реліз завершено!

fetisenko 
Новенький


З нами з: 16.04.15
Востаннє: 20.11.20
Повідомлень: 3

2019-11-20 01:01  
Ігор Вінський
Пане, запропонуйте, будь ласка, україномовний переклад таким словам:
cunt - ?
fuck - ?
fucking - ?
fuck off - ?
Справді цікавий ваш варіант перекладу. Саме перекладу, а не літературної адаптації для неповнолітніх.

кокошнік 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 09.06.15
Востаннє: 27.05.20
Повідомлень: 2139

2019-11-20 11:39  
fetisenko написано:

Пане, запропонуйте, будь ласка, україномовний переклад таким словам:
cunt - ?
fuck - ?
fucking - ?
fuck off - ?
Справді цікавий ваш варіант перекладу. Саме перекладу, а не літературної адаптації для неповнолітніх.

Є ж два види перекладу прямий, точний та літературний, як ви кажете адаптований...

Але є ще і третій фактор, який впливає, який буде переклад прямий чи літературний...

Це сам "статус" твору, фільму...

Якшо йде пепеклад якогось англо-американського стрімера, який лається "по чорному", можна перекладати і прямо, тобто так як є, високі літературні форми як би в такому перекладі є недоречними)))

Якшо це офіційний фільм голівуду з обмеженнями віковими, цензурою та пропагандою і там є лайка, яка є там не просто так, і її контекст також є подвійним... Її треба перекладати літературно але точно, тобто відповідно змісту, але не прямо))) Треба перекладати відповідно до змісту закладеного авторами та цензорами, враховуючи всі прямі та непрямі контексти, та змісти лайки...

Треба ще пам'ятати, що американською лайкою можуть лаятися і діти, вона є всеосяжною, на всі випадки життя, і залежно від контексту, її не завжди можна перекладати як жорстку російську не цензурщину...

Просто коли кажуть що російська лайка є переважно назви демонів кочових народів рф та китаю, одного, спільного народу який і вигадав її, і який і приходить нам переважно на розум, бо так навчили, то амереканська лайка не відповідає цим назвам... Ці назви демонів так і перекочують в амереканську назву з транскрипцією вимови...

Vi0la 
Новенький


З нами з: 27.05.14
Востаннє: 20.11.20
Повідомлень: 2

2019-12-02 13:20  
Серіал - бімба! Настільки неочікуваний, ржачний і взагалі... що я аж спромоглась камент написати )
Хлопцям з команди Дзуськи - респект і дяка!
Кого там розриває слова "пи...да" та подібні - ну я не знаю.. Тут казали сноби - згодна, якщо це евфемізм

Dzuski.com 
VIP


З нами з: 08.09.19
Востаннє: 22.11.20
Повідомлень: 352

2019-12-02 19:58  
Vi0la
Дякуємо)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна