Вартові / Хранителі (Сезон 1) / Watchmen (Season 1) (2019) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 1217

2019-09-21 11:49  
AVI | AVC | 1080p
Вартові (Сезон 1) / Watchmen (Season 1) (2019) 1080p Ukr/Eng | Sub Eng



Жанр: психологічний триллер, екшн
Країна: США



Кінокомпанія: HBO
Автор серіалу: Деймон Лінделоф
Актори: Джеремі Айронс, Реджіна Кінґ, Дон Джонсон, Тім Блейк Нельсон, Луїс Госсетт-мол., Аделаїда Клеменс та інші

Сюжет:
Американський драматичний фантастичний телесеріал, заснований на однойменній серії коміксів Алана Мура і Дейва Ґіббонса.


Перекладено та озвучено студією НеЗупиняйПродакшн


Тривалість: 1 серія: ~50 хв. (цілком серій: 9)
Перелік серій
1. Літо, а в нас лід закінчується / It's Summer and We're Running Out of Ice
2. Бойові подвиги вершників команчі / Martial Feats of Comanche Horsemanship
3. Її вбило космічним сміттям / She Was Killed by Space Junk
4. Якщо не подобається моя історія, напишіть свою / If You Don't Like My Story, Write Your Own
5. Маленький страх блискавок / Little Fear of Lightning
6. Це незвичайне створіння / This Extraordinary Being
7. Майже релігійний трепет / An Almost Religious Awe
8. Заходить Бог у бар... / A God Walks into a Bar
9. Дивись, як вони літають / See How They Fly
Якість: 1080p
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1920x1080
бітрейт: ~8719 Кбіт/сек

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: професійний багатоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Озвучено студією НеЗупиняйПродакшн


Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: англійська (SDH)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Info
Код:
Загальна інформація
Унікальний ID                            : 241073010717675945080289126148480503893 (0xB55CF9175879CB478ED93E7826551055)
Повна назва                              : E:\Watchmen. Season 1 (2019) 1080p [Ukr.Eng] [Hurtom]\Watchmen. S01E01 (2019) 1080p [Ukr.Eng] [Hurtom].
Формат                                   :
Версія формату                           : Version 4
Розмір файлу                             : 3.70 ГіБ
Тривалість                               : 1 год.
Загальний бітрейт                        : 8 719 Кбіт/сек
Назва фільму                             : Watchmen. S01E01 (2019) 1080p [Ukr.Eng] [Hurtom]
Дата кодування                           : UTC 2019-10-21 20:41:22
Програма кодування                       : v8.3.0 ('Over the Horizon') 64bit
Бібліотека кодування                     : libebml v1.3.1 + v1.4.2
Обкладинка                               : Yes
Attachments                              : cover.jpg

Відео
Ідентифікатор                            : 1
Формат                                   : AVC
Формат/Відомості                         : Advanced Video Codec
Профіль формату                          : [email protected]
Налаштування формату                     : CABAC / 4 Ref Frames
Налаштування формату, CABAC              : Так
Налаштування формату, RefFrames          : 4 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку                     : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 7 819 Кбіт/сек
Номінальний бітрейт                      : 10 000 Кбіт/сек
Ширина кадру                             : 1 920 пікс.
Висота кадру                             : 1 080 пікс.
Співвідношення сторін екрану             : 16:9
Режим частоти кадрів                     : Постійний
Частота кадрів                           : 23.976 (24000/1001) кадр/сек
Простір кольору                          : YUV
Субдискретизація хроматичності           : 4:2:0
Бітова глибина                           : 8 біт
Тип сканування                           : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри)                      : 0.157
Розмір потоку                            : 3.32 ГіБ (90%)
Мова                                     : English
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні
colour_range                             : Limited
Основні кольори                          : BT.709
Характеристики трансферу                 : BT.709
Матричні коефіцієнти                     : BT.709

Аудіо #1
Ідентифікатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Комерційна назва                         : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
ChannelLayout                            : L R C LFE Ls Rs
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Частота кадрів                           : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -200 мс
Розмір потоку                            : 195 МіБ (5%)
Заголовок                                : Українська (НеЗупиняйПродакшн)
Мова                                     : Ukrainian
ServiceKind/String                       : Complete Main
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор                            : 3
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Комерційна назва                         : Dolby Digital
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 1 год.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 448 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
ChannelLayout                            : L R C LFE Ls Rs
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Частота кадрів                           : 31.250 кадр/сек (1536 SPF)
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -200 мс
Розмір потоку                            : 195 МіБ (5%)
Мова                                     : English
ServiceKind/String                       : Complete Main
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст
Ідентифікатор                            : 4
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Тривалість                               : 1 год.
Бітрейт                                  : 47 біт/сек
ElementCount                             : 717
Розмір потоку                            : 21.2 КіБ (0%)
Заголовок                                : SDH
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Меню
00:00:00.000                             : en:Ratings
00:00:02.962                             : en:Studio Logo
00:00:07.962                             : en:There will be no mob justice today...
00:05:31.962                             : en:...Trust in the Law
00:07:35.962                             : en:Title Sequence
00:07:52.962                             : en:Scene 8
00:12:12.962                             : en:Judd gets called in
00:15:36.962                             : en:House call
00:17:59.962                             : en:Mooncakes
00:22:34.962                             : en:Little Bighorn
00:25:23.962                             : en:Quis custodiet ipsos custodes?
00:28:52.962                             : en:We're all a little wound up here
00:35:16.962                             : en:The Ranch
00:42:11.962                             : en:The Watchmaker's son
00:46:20.962                             : en:Talking Shop
00:50:35.962                             : en:It's summer and we're running out of ice
00:58:38.962                             : en:End Credits
Скріншоти
український трейлер



Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2019-12-19 16:03
 Розмір:   30.9 GB 
 Оцінка серіалу:   9.2/10 (Голосів: 55)
   
kinaxem 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 21.12.16
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 537

2019-09-24 19:26  
А чому саме Вартові, а не Хранителі? Як на мене то більшість цей серіал якщо й шукатиме, то по назві Хранителі, а не Вартові.
НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 1217

2019-09-24 19:31  
kinaxem
Бо українською саме так має бути. Так і комікс називається. А в прокаті йшли Хранителі лише тому, що прокатники захотіли, щоб назва збігалась з російськомовною адаптацією.

[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 19.02.12
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 2328

2019-09-24 19:33  
Вартові назва ліпша, ніж Хранителі.
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 25227

2019-10-21 23:51  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Серіали в HD


НеЗупиняйПродакшн

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-10-23 15:51  
Переклад непоганий.
Персонажі говорять майже як люди, а не випускники ВУЗу за гуманітарною спеціальністю.
Навіть «бляха» подекуди проскакує..

Motherfucker - Паскуда
Chief, fucking quit! - Шефе, годі!
What the fuck? - Якого чорта?

Коли вже можна бути почути в кіно «хуй» ?
Чому на вулиці його чути, в книжка можна прочитати, і навіть в коміксах. А у фільмах - ні?
Навіщо займатися самоцензурою? Ви ж не для ТБ перекладаєте.

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 17435

2019-10-23 16:13  
Great Dragon
Вам так хочеться почути це чудове слівце ще й тут?

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-10-23 18:52  
don pedro
Справа не в тому, що мені хочеться його чути. А в тому, що переклад має бути саме перекладом, а не спрощенням чи адаптацією з поправкою на цензуру чи якісь особисті моральні переконання.

Якщо не хочеться чути матюки то не потрібно дивитися фільми з рейтингом R, де вони майже завжди присутні.

myru22 
Свій


З нами з: 27.11.16
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 95

2019-10-25 19:11  
Great Dragon
What the fuck? - Якого чорта?
__
мені більше подобається - якого біса?

shalaiko 
Новенький


З нами з: 20.01.11
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 7

2019-10-26 20:11  
А якщо дуже хочеться дивитись фільми з рейтингом R ,та ще й зі старшим сином, але матюки вже набридли? І,хочу вам нагадати,що ці слова запозичені з краю ''мокша''.
Ярко1 
Новенький


З нами з: 23.06.13
Востаннє: 19.07.20
Повідомлень: 1

2019-10-28 01:04  
абсолютна нісенітниця. Відстій, не вартий уваги
Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-10-29 01:23  
shalaiko
Цитата:
А якщо дуже хочеться дивитись фільми з рейтингом R ,та ще й зі старшим сином, але матюки вже набридли?

Навіть не знаю, що гірше: показати сину, як комусь розвалили голову чи виграли в сраку, або матюкнулися пару разів. Або все це одразу. Чи матюки це вже ту мач? Tongue up (1)
В свою чергу я нагадаю, що в кожній мові багато запозичених слів, і наша не є тут винятком. Слова, які всім так не подобаються були запозичені слов'янами з тюркської. Не потрібно ідеалізувати українців і казати, що все погане від москалів.

myru22
Цитата:
мені більше подобається - якого біса?

Це англійською звучить як "damn it / goddammit". Що як можна побачити не зовсім те, що було сказано в кіношці. А різниці між бісом і чортом ніякої, це - синоніми з однаковим рівнем експресії. І він в рази менший за fuck / хуй. Його ніде не запікають і максимум де тобі зроблять за таке зауваження це недільна служба в церкві.

blazebayley 
Новенький


З нами з: 02.05.16
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 13

2019-10-30 17:13  
shalaiko написано:
А якщо дуже хочеться дивитись фільми з рейтингом R ,та ще й зі старшим сином, але матюки вже набридли?

Я сподіваюсь, коли ви будете з сином на одинці, вам секса не захочется!!

Цілком згоден з Great Dragon
Для мене самоцензура та адаптоване лайно гірше ніж дивитись мокшанською.
З другого боку фільм лайно з сильною та незалежною афровьетнамкою)

Hasky 
Новенький


З нами з: 01.05.18
Востаннє: 13.07.20
Повідомлень: 7

2019-11-06 08:47  
у мене враження, що ті кому серіал не зайшов, не дивились фільму та і взагалі комікси - не їх тема)
але трохи згідний з ними, бо перша серія (як розумію, то пілот був) тяжко зайшла...

Не Зупиняй. Дякую за роботу))

velesius 
Новенький


З нами з: 31.10.09
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 16

2019-11-08 15:06  
Hasky написано:
у мене враження, що ті кому серіал не зайшов, не дивились фільму та і взагалі комікси - не їх тема)

тут починати треба все ж не з фільму, який теж не шедевр, а з коміксу. Є його офіційний переклад українською. І так, серіал-шлак, як самостійний витвір, і тим більше як екранізація/переосмислення/продовження коміксу. І оцінки того ж imdb та подібних сайтів це підтверджують. Жаль, про його якість не було відомо до початку перекладання, як на мене, є багато достойніших альтернатив

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-11-13 03:38  
velesius
Цитата:
тут починати треба все ж не з фільму, який теж не шедевр, а з коміксу.

Orly? То нічо шо фільм майже покадрово переказує комікс? Тобто як він в такому випадку може буде "не шедевром"?

Strider477 
Свій


З нами з: 29.10.11
Востаннє: 07.08.20
Повідомлень: 56

2019-11-20 08:59  
Цитата:
І він в рази менший за fuck / хуй.

Від коли це слово перекладається саме так? Нащо взагалі ліпити в озвучення це слово? Це у вас щось по Фрейду?

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-11-28 00:01  
Strider477 написано:
Від коли це слово перекладається саме так? Нащо взагалі ліпити в озвучення це слово? Це у вас щось по Фрейду?

Це слово перекладається по-різному в залежності від контексту. Але це завжди нецензурне слово, а не банальний "чорт", яким люблять заміняти його, керуючись власним упередженим ставленням (типу "москалі принесли" чи "я просто не матюкаюсь то і перекладати з матюками не буду" і т.д.)
В той же час люди на вулиці криюсь хуями на ліво і на право. І щоб в цьому переконатися досить просто відірвати носа від книжки і вийти на вулицю послухати.

НеЗупиняйПродакшн

Невже не можна було, перекладаючи серіал, трохи проконсультуватися з коміксом, який у нас видала "Рідна Мова" ?

Minutemen - Ополченці, а не Мінетмени.
Hood Justice - Присуд в каптурі, а не Справедливість в каптурі.

Я б ще зрозумів, якби такі помилки були зроблені в першій-другій серії. Все таки швидкість, хайп, перегляди і т.д. Але в четвертій і далі - це вже серйозний факап перекладача.

OZN 
Новенький


З нами з: 29.11.19
Востаннє: 09.08.20
Повідомлень: 1

2019-11-29 20:54  
Цитата:
Strider477
Від коли це слово перекладається саме так? Нащо взагалі ліпити в озвучення це слово? Це у вас щось по Фрейду?


якби ти хоч трошки цікавився перекладами, то знав би що в англійській мові слово fuck значно менш табуйоване, ніж наприклад damn (прокляття)

і тому перекладають адекватно - менш сильну лайку англійською її українським аналогом

апдейт:
пардон, це мабуть буде відповідь для Great Dragon , бо це йому хотілось дослівного перекладу

taksist 
VIP


З нами з: 10.12.12
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 384

2019-12-03 07:32  
знову без позначки ЛҐБТ.
Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-12-05 21:31  
OZN написано:
якби ти хоч трошки цікавився перекладами, то знав би що в англійській мові слово fuck значно менш табуйоване, ніж наприклад damn (прокляття)

Хаха, пиши ще. Ти такий цікавий.
Ось на подивися для загального розвитку
https://www.imdb.com/title/tt0486585

А якби ти хоч трошки більше цікавився українськими перекладами то ти б знав, що і де я перекладаю ))

НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 1217

2019-12-07 14:32  
Чому варто подивитися серіал "Вартові" і підтримати його озвучення українською? Один із наших підписників вирішив поділитися своєю думкою:

"Як істинний поціновувач повнометражної версії "Вартових" режисури Зака Снайдера, я з нетерпінням очікував виходу телесеріалу-сиквелу. Визнаю, після перших побачених мною коментарів в мережі, мої сподівання на якісний продукт зменшились у декілька разів. АЛЕ. Зібравши волю в кулак і переглянувши 7 серій за 2 дні, з впевненістю можу сказати - серіал однозначно заслуговує уваги.

Чим цікаві нові "Вартові"?

- серіал, по суті, продовжує сюжет оригінального графічного роману, не враховуючи інтерпретацію Снайдера. Хоча його фільм майже покадрово переніс комікс Алана Мура на великі екрани, ключове вирішення проблеми збереження людства мало інший характер.

- продовження історії вже відомих намм героїв: Шовкового Привида (тепер вже як підстаркуватої агентки ФБР), Озимандії (цей бісів вилупок одночасно зачаровує і викликає відразу - чудова гра Джеремі Айронса) і Доктора Мангетена (його яскрава поява якраз і очікується у 8 серії).

- расовий конфлікт, через який велика кількість коментаторів в мережі встигла "поховати" серіал, є лише однією складовою сюжету, маленьким пазликом від загальної картини. Ця лінія анітрохи не псує загального враження від перегляду.

- багато, дуже багато загадок, які супроводжують сюжет і тримають в напруженні перед, я впевнений, грандіозним фіналом сезону.

Всім, хто полюбляє цікавий нетривіальний сюжет, а також фанам оригінальних "Вартових" - рекомендую до перегляду. Тим більше, в чудовому озвученні від студії НеЗупиняйПродакшн."

blazebayley 
Новенький


З нами з: 02.05.16
Востаннє: 11.08.20
Повідомлень: 13

2019-12-09 20:28  
НеЗупиняйПродакшн
Це схоже на школяра котрий пише реферат але йому нема чого писати і він розтягує жуйку (я це про текст).
Це все можно прикрутити к якому завгодно лайну, навіть к новому мокшанськом "фільму" Крим чи кримський мост, навіть к супершедевру Томмі Вайсо

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2019-12-14 20:48  
Серіал непоганий. Цікавий розвиток подій після оригінальних вартових.

Підозрюю, що люди які плюються на серіал далі першої серії не дивилися чи просто не зрозуміли оригінальний твір. Фільм чи комікс - не важливо. Адже фільм, особливо режисерська версія, відтворює комікс майже покадрово. Окрім закінчення.

Закинув вам копійчину для підтримки.
Хоча ви й не заслуговуєте, на мою думку. Через те, що не узгодили переклад з коміксом і через цензуру.

НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 1217

2019-12-18 01:39  
Додано фінальну 9 серію

НеЗупиняйПродакшн 
VIP


З нами з: 28.07.15
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 1217

2019-12-19 16:04  
Оновлено доріжку до 9 серії
Прибрано сторонній звук в одному фрагменті

feanorhate 
Частий відвідувач


З нами з: 10.02.12
Востаннє: 03.08.20
Повідомлень: 35

2020-01-06 10:28  
Great Dragon
Great Dragon, ти друже був би напевно дуже радий аби озвучка юула як в жізні, ніби тупувате бидло разгаварює з повним ротом сємок, маючи словниковий запас тракториста - серед десяти матюків одне цензурне слово та й те суржик. от тоді б було як треба, а не як срані інтелігенти тут мову понавидумували і комусь вже триста років її впарюють. залишивши за дверима довгий день спілкування з клієнтами, колегами і просто сторонніми, насичене общєпанятним і матюками так хочеться сісти в крісло увімкнути серіальчик і поринути хуйпизда джигурда, бо якомусь чоловікові слова хуй не вистачає в житті. візьми книжу видавнцтва ксд відкрий. там головний редактор мислить такими ж категоріями - навіть у фентезі всі один одного в пизду посилають. бо слово fuck кожен перекладає як йому заманеться, думаючи, що по значенню і емоційності це теж саме, що й капські хуй, пизда, їбать і тд. і не треба сюди тюрків приписувати.
але ж напевно є кілька людей, котрі все ж хотіли б насолодитись не тільки картинкою, а й нормальною українською мовою хоча би по сраному телевізору, як не на вулиці. можна? чи всюди має бути жорстка мова, хуй і какая разніца, БО ТАК ГОВОРИТЬ БІЛЬШІСТЬ?

Great Dragon 
Свій


З нами з: 26.01.13
Востаннє: 27.07.20
Повідомлень: 73

2020-02-11 23:15  
Цитата:
але ж напевно є кілька людей, котрі все ж хотіли б насолодитись не тільки картинкою, а й нормальною українською мовою хоча би по сраному телевізору, як не на вулиці. можна? чи всюди має бути жорстка мова, хуй і какая разніца, БО ТАК ГОВОРИТЬ БІЛЬШІСТЬ?

Розумієш, яка штука: таке кіно це не "уроки української мови з мариною петрівною". Кіно це, типу, про життя, хай навіть й фантастичне. А в житті бандюки говорять не літературною мовою для твоєї насолоди, а лаються, щоб максимально тебе образити.

Якщо шукаєш літературної мови для насолоди, то варто звернути увагу на інші серіали та фільми, де немає рейтингу 18+.
І перестань думати шо хуй - то кацапське слово. Світ не крутиться навколо них лише.

boombyte 
Поважний учасник


З нами з: 12.04.14
Востаннє: 04.04.20
Повідомлень: 156

2020-03-21 23:28  
Та ви задовбали зі своїми хуями!
Серіал як? Є такий фільм Watchmen. Цей серіал сильно різниться? Фемки і тут лізуть своїми пілотками по камері, як по тренду зараз?

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 12.08.20
Повідомлень: 17435

2020-03-22 01:50  
boombyte написано:
Є такий фільм Watchmen. Цей серіал сильно різниться?

Ні.
boombyte написано:
Фемки і тут лізуть своїми пілотками по камері, як по тренду зараз?

Так.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна