[Win] Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast (2002) Українізатор

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 23.09.19
Повідомлень: 242

2019-04-20 14:37  
[Win] Star Wars: Jedi Knight II - Jedi Outcast (2002) Українізатор



Жанр: TPS / FPS
Розробник: Raven Software
Рік випуску: 2002
Мова інтерфейсу: українська
Мова озвучення: українська
Локалізація: Анастасія Григорчук, Анатолій Бєлібов, Андрій Свистун, Лілія Біла, Людмила Швець, Максим Кондраєв

Опис:
"Jedi Outcast" - це продовження серії ігор під назвою Star Wars: Jedi Knight, у яких розповідається історія найманця Кайла Катарна та його вірної напарниці на ймення Джен Орс. Події у Jedi Outcast відбуваються за кілька років після закінчення шостого епізоду "Зоряних Воєн".

Галактична Імперія втратила контроль над більшістю планет, а її місце посів уряд молодої Нової Республіки, що прагне повернути до галактики мир і справедливість. Утім, залишки Імперії не бажають визнавати поразки колишнього режиму та роблять усе можливе для того, аби відновити своє панування над всесвітом. Самі того не бажаючи, Кайл і Джен вкотре стають активними учасниками конфлікту між двома потужними організаціями.

У процесі гри Ви матимете змогу відвідати знайомі будь-якому фанатові "Зоряних Воєн" місця, поспілкуватися із улюбленими героями, серед яких можна особливо зазначити Лендо Калріссіана та Люка Скайвокера, а також випробувати найпотужніші види озброєння, від бластерних пістолетів і рушниць, до світлових мечів і всемогутньої джедайської Сили.

УВАГА: українська локалізація до гри "Star Wars: Jedi Knight II - Jedi Outcast" розповсюджується за принципом AS IS (як є).
Перед вами лише українізація, яку слід встановлювати на вже наявну на вашому комп'ютері гру.
Особливості української локалізації

- виконано повний переклад усієї текстової частини гри
- виконано повний дубляж ігроладу, як одиночного, так і мережевого режимів гри
- український переклад не замінює оригіналу, тож за умов наявності такого бажання, ви можете грати із будь-якою комбінацією написів / голосів
Докладніше про українську локалізацію

Цю українську локалізацію до комп’ютерної гри Star Wars Jedi Knight II - Jedi Outcast було створено на абсолютно волонтерських засадах. Її творці жодним чином не пов’язані ані з Raven Software, ані з LucasArts, ані з іншими офіційними / неофіційними спілками.


Переклад тексту:
Лілія Біла
Андрій Свистун

Звукорежисер:
Андрій Свистун

Творча обробка тексту:
Анатолій Бєлібов

У ролях:

Анастасія "Tasia" Григорчук
Тевіон

Анатолій "Anatoly136UA" Бєлібов
Ріло Барук, джедаї, поліцейські Беспіна, повстанці, лідер загону Бунтарів, бармен, штурмовики

Андрій "Silver Warden" Свистун
Кайл Катарн, Десанн, Ґалак Фаяр, Лендо Калріссіан, Люк Скайвокер, штурмовики, воскреслі бійці, імперські офіцери та працівники

Максим "Maxx Light" Кондраєв
Джедай, джедай-тренер

Людмила "Артимко" Швець
Джен Орс, Мон Мотма

Використання будь-яких матеріалів цієї локалізації (текст, звук) в інших проектах без отримання чіткого на те дозволу суворо забороняється.
Системні вимоги

ЦП: Intel® Pentium® II 400MHz або Athlon 350MHz
Оперативна пам'ять (RAM): 64 MB
Direct X: 8.0, або вище
Операційна система: Windows 2000, XP, Vista, 7, 8, 10
Вільна пам'ять на HDD: 199 MB
Відеокарта: 16 MB з підтримкою OpenGL
Звукова карта: сумісна із DirectX
Встановлення

1. Завантажте українізацію на свій комп'ютер.
2. Відкрийте файл "Star Wars Jedi Outcast - українізація.exe" та слідуйте вказівкам інсталятора.
3. Встановіть українізацію до теки "base", що перебуває у головній теці вашої гри.
Файл українізації мусить потрапити до теки "base", інакше переклад не працюватиме!
4. Запустіть гру, перейдіть до налаштувань та оберіть мову дубляжу та написів - "українська".
Відповіді на поширені питання (ЧИТАТИ ОБОВ'ЯЗКОВО)

Питання (П): Зараз 20хх рік, невже не можна було зробити якість звуку кращою?
Відповідь (В): Star Wars Jedi Knight II - Jedi Outcast має дуже чіткі вимоги до файлів звуку. Недотримання цих умов призводить до помилок та навіть припинення функціонування гри. Всі репліки були записані на сучасному обладнанні у форматі 48000hz та пізніше перекодовані у формат, який вимагає рушій Quake 3.

П: Я не згоден із тим, як ви переклали (термін / назва), вважаю, що має бути ось так (Ваш варіант)!
В: Нам дуже прикро, але врахувати побажання всіх і кожного неможливо фізично. Нам доводилося покладатися на власне бачення, яке, цілком зрозуміло, може суттєво відрізнятися від Вашого. Просимо пробачення та сподіваємося на розуміння.

П: Чому актор (ім'я актора) озвучує одразу (кількість) персонажів? В оригіналі кожен персонаж мав власного актора, який звучав унікально!
В: Ми це чудово розуміємо, але пошук охочих узяти участь у проектах подібного масштабу - це дуже довге та непросте завдання, особливо враховуючи той факт, що за цю роботу ніхто не отримує фінансової компенсації, а кількість реплік, які доводиться записувати, з легкістю перевищує позначку у 400 файлів (при цьому, один файл може тривати 3 секунди, а інший - 35 секунд). Таким чином, аби більш-менш якісно продублювати одну роль, потрібно знайти людину, яка матиме час, бажання та натхнення віддавати по кілька годин власного часу ледь не щодня, не отримуючи жодної компенсації, голос, який хоча б приблизно пасуватиме персонажеві, а також достатньо якісне обладнання та хоча б якісь акторські навички / досвід. Не важко здогадатися, що таких людей не просто мало, а неймовірно мало, тому маємо те, що маємо. Ми вдячні кожному з учасників за воістину титанічну працю, незважаючи ні на що.

П: Чому актор (ім'я актора / роль) має кращий / гірший мікрофон, ніж актор (ім'я актора / роль)? Хіба так можна?
В: Над дубляжем до цієї гри працювали люди з абсолютно різних куточків України, а також навіть ті, хто записувався з-за її меж. Враховуючи те, що всю працю було виконано на абсолютно добровільних засадах, і жоден із залучених акторів не отримав за це ані копійки, ми спробували досягти найкращого можливого результату. На жаль, деякі обмеження подолати вкрай важко, якщо не неможливо. Сподіваємося на розуміння.

П: Чому цей актор (ім'я актора / роль) вимовляє (літера / звук) так, а інший - ось так?
В: Українська мова, як і будь-яка інша, має багато різновидів у залежності від регіону. Дехто з акторів походить із західних областей, хтось із центральних, а деякі - зі східних. Ми вважаємо, що кожен із цих діалектів має право на існування та використання, та не вбачаємо у цьому суттєвої проблеми. З точки зору тексту, нами було дотримано всіх норм літературної української мови.

П: Мені не подобається голос (ім'я актора / роль)! Він занадто / недостатньо / неправдоподібно / негарно звучить / грає / тощо.
В: Ми вдячні за критичний відгук. Та все ж мусимо нагадати, що озвучення робилося абсолютно задарма обмеженою кількістю людей із різними професійними навичками. Кожен член команди локалізації зробив усе можливе, аби запропонувати широкому загалові найкращий результат. Ми розуміємо, що цей найкращий результат може бути геть не найкращим із професійної точки зору, але для досягнення 100% професіоналізму потрібні геть інші умови праці, тож, знову ж таки, сподіваємося на розуміння.

П: Мені не подобається цей дубляж, краще б ви просто переклали написи. Чи можна якось грати із оригінальним озвученням?
В: Жодних проблем, Ви маєте можливість обирати окремо мову дубляжу та мову написів у налаштуваннях гри, що дозволяє грати із будь-якою комбінацією тексту та звуку, у тому числі з англійським озвученням і українськими написами.

П: Дубляж / написи бармена містять помилки! Невже ви цього не помітили?
В: Так і має бути. У міжгалактичній школі цей бармен прогулював уроки української мови.
Скріншоти






Джерело: авторський реліз

Вельми дякуємо за увагу та бажаємо приємної гри!


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2019-04-20 14:37
 Розмір:   198 MB 
 Оцінка гри:   10/10 (Голосів: 8)
   
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 10.09.19
Повідомлень: 1172

2019-04-20 16:02  
ВІТАЮ! З РЕЛІЗОМ!!!
StepKryha 
Свій


З нами з: 21.06.17
Востаннє: 22.09.19
Повідомлень: 137

2019-04-20 17:48  
Ой, кайф. Все не доходять руки до цієї гри. І ось мотивація!
Дякую.

jevghen 
Новенький


З нами з: 06.04.17
Востаннє: 22.09.19
Повідомлень: 20

2019-04-22 10:22  
Старенька але гарна сюжетна гра за "старим" всесвітом Зоряних війн.

Дякую за переклад!

StepKryha 
Свій


З нами з: 21.06.17
Востаннє: 22.09.19
Повідомлень: 137

2019-04-24 09:59  
Забув написати одну важливу деталь.
Встановлюч має дуже поганий дизайн. Зокрема мова стосується чорного тексту, на чорному фоні. Його просто неможливо прочитати.

Яніс Вермінко 
Свій


З нами з: 07.02.18
Востаннє: 20.09.19
Повідомлень: 110

2019-04-29 20:37  
Ого! Круто! Як буду з ПК обов'язково звантажу.
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 23.09.19
Повідомлень: 242

2019-04-29 22:12  
Усім дякуємо за відгуки та бажаємо приємної гри!
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти