[Win] Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast (2002) Ukr/Eng/Fra

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 18.07.19
Повідомлень: 221

2019-04-20 14:15  
[Win] Star Wars Jedi Knight II: Jedi Outcast (2002) Ukr/Eng/Fra



Жанр: TPS / FPS
Розробник: Raven Software
Рік випуску: 2002
Мова інтерфейсу: українська, англійська, французька
Мова озвучення: українська, англійська, французька
Локалізація: Анастасія Григорчук, Анатолій Бєлібов, Андрій Свистун, Лілія Біла, Людмила Швець, Максим Кондраєв
Захист: Відсутній (використовується версія з GOG)

Опис:
"Jedi Outcast" - це продовження серії ігор під назвою "Star Wars: Jedi Knight", у яких розповідається історія найманця Кайла Катарна та його вірної напарниці на ймення Джен Орс. Події у Jedi Outcast відбуваються за кілька років після закінчення шостого епізоду "Зоряних Воєн". Галактична Імперія втратила контроль над більшістю планет, а її місце посів уряд молодої Нової Республіки, що прагне повернути до галактики мир і справедливість. Утім, залишки Імперії не бажають визнавати поразки колишнього режиму та роблять усе можливе для того, аби відновити своє панування над всесвітом. Самі того не бажаючи, Кайл і Джен вкотре стають активними учасниками конфлікту між двома потужними організаціями.

У процесі гри Ви матимете змогу відвідати знайомі будь-якому фанатові "Зоряних Воєн" місця, поспілкуватися із улюбленими героями, серед яких можна особливо зазначити Лендо Калріссіана та Люка Скайвокера, а також випробувати найпотужніші види озброєння, від бластерних пістолетів і рушниць, до світлових мечів і всемогутньої джедайської Сили.

УВАГА: українська локалізація до гри "Star Wars: Jedi Knight II - Jedi Outcast" розповсюджується за принципом AS IS (як є).
Особливості гри

- Захоплива історія, що поєднує у собі теми довічної боротьби добра проти зла, галактичної політики, особистої помсти, мистецтва пробачати та пізнавати справжню ціну гармонії.

- Величезні рівні, сповнені супротивників, несподіванок, таємниць і смертельних небезпек.

- Світ "Зоряних Воєн", який живе власним життям по той бік екрану: штурмовики патрулюють імперські бази, бандити відпочивають у кантинах, джедаї медитують і тренуються у храмах, а ситхи знову планують захопити галактику.

- Неперевершений музичний супровід, створений майстром своєї справи, лауреатом премії "Оскар", Джоном Вільямсом.

- Унікальна система бою на мечах, що дозволить Вам відчути себе справжнім джедаєм-лицарем: десятки акробатичних рухів та вишуканих комбінацій, три повноцінні стилі ведення бою, а також можливість битися із ворогами як від першої, так і від третьої особи.

- Різноманітна зброя, як добре відома за фільмами, так і геть нових зразків. Безперечно, вправному джедаєві для перемоги достатньо світлового меча та Сили, однак у деяких ситуаціях ніщо не замінить вірного бластеру... чи руйнівної портативної ракетної системи.

- Просунутий штучний інтелект, завдяки якому кожна дуель є неповторною. Одного разу двобій із ситхом може тривати кілька хвилин, а супротивник без жодних проблем майстерно ухилятися від кожного удару, а під час наступної зустрічі дрібна помилка може призвести до блискавичної загибелі... можливо, Вашої власної. Ба більше, всі персонажі переконливо реагують на події довкола: зчиніть галас, і вороги рушать перевіряти, що це було. Вбийте командира загону, і його підлеглі почнуть хаотично шукати укриття. Здолайте темного джедая перед очима загону штурмовиків, і вони тікатимуть, рятуючи власні життя.

- Режим мережевої гри, який не поступається Quake 3, адже під час створення Jedi Outcast було використано саме його рушій. Від командних боїв до захоплення прапору, від шалених дуелей до полювання на світловий меч і звання майстра - у мережевій грі Jedi Knight II кожен знайде, чим зайнятися, а якщо Вам бракує приятелів для гри, товариство забезпечать кмітливі гравці штучного інтелекту.
Особливості української локалізації

- виконано повний переклад усієї текстової частини гри;
- виконано повний дубляж ігроладу, як одиночного, так і мережевого режимів гри;
- український переклад не замінює оригіналу, тож за умов наявності такого бажання, ви можете грати із будь-якою комбінацією написів / голосів.
Докладніше про українську локалізацію

Цю українську локалізацію до комп’ютерної гри Star Wars Jedi Knight II - Jedi Outcast було створено на абсолютно волонтерських засадах. Її творці жодним чином не пов’язані ані з Raven Software, ані з LucasArts, ані з іншими офіційними / неофіційними спілками.


Переклад тексту:
Лілія Біла
Андрій Свистун

Звукорежисер:
Андрій Свистун

Творча обробка тексту:
Анатолій Бєлібов

У ролях:

Анастасія "Tasia" Григорчук
Тевіон

Анатолій "Anatoly136UA" Бєлібов
Ріло Барук, джедаї, поліцейські Беспіна, повстанці, лідер загону Бунтарів, бармен, штурмовики

Андрій "Silver Warden" Свистун
Кайл Катарн, Десанн, Ґалак Фаяр, Лендо Калріссіан, Люк Скайвокер, штурмовики, воскреслі бійці, імперські офіцери та працівники

Максим "Maxx Light" Кондраєв
Джедай, джедай-тренер

Людмила "Артимко" Швець
Джен Орс, Мон Мотма

Використання будь-яких матеріалів цієї локалізації (текст, звук) в інших проектах без отримання чіткого на те дозволу суворо забороняється.
Системні вимоги

ЦП: Intel® Pentium® II 400MHz або Athlon 350MHz
Оперативна пам'ять (RAM): 64 MB
Direct X: 8.0, або вище
Операційна система: Windows 2000, XP, Vista, 7, 8, 10
Вільна пам'ять на HDD: 801,9 MB
Відеокарта: 16 MB з підтримкою OpenGL
Звукова карта: сумісна із DirectX
Встановлення

1. Завантажте гру на свій комп'ютер.
2. Відкрийте файл "Star Wars Jedi Outcast - українська версія.exe" та слідуйте вказівкам інсталятора.
3. Дочекайтеся завершення встановлення.
4. Перейдіть до теки зі грою та ознайомтеся із документом "Прочитай мене.pdf".
5. Запустіть гру шляхом урухомлення файлу "jk2sp.exe" (одиночна гра) або "jk2mp.exe" (мережева гра) у теці зі грою.
Відповіді на поширені питання (ЧИТАТИ ОБОВ'ЯЗКОВО)

Питання (П): Зараз 20хх рік, невже не можна було зробити якість звуку кращою?
Відповідь (В): Star Wars Jedi Knight II - Jedi Outcast має дуже чіткі вимоги до файлів звуку. Недотримання цих умов призводить до помилок та навіть припинення функціонування гри. Всі репліки були записані на сучасному обладнанні у форматі 48000hz та пізніше перекодовані у формат, який вимагає рушій Quake 3.

П: Я не згоден із тим, як ви переклали (термін / назва), вважаю, що має бути ось так (Ваш варіант)!
В: Нам дуже прикро, але врахувати побажання всіх і кожного неможливо фізично. Нам доводилося покладатися на власне бачення, яке, цілком зрозуміло, може суттєво відрізнятися від Вашого. Просимо пробачення та сподіваємося на розуміння.

П: Чому актор (ім'я актора) озвучує одразу (кількість) персонажів? В оригіналі кожен персонаж мав власного актора, який звучав унікально!
В: Ми це чудово розуміємо, але пошук охочих узяти участь у проектах подібного масштабу - це дуже довге та непросте завдання, особливо враховуючи той факт, що за цю роботу ніхто не отримує фінансової компенсації, а кількість реплік, які доводиться записувати, з легкістю перевищує позначку у 400 файлів (при цьому, один файл може тривати 3 секунди, а інший - 35 секунд). Таким чином, аби більш-менш якісно продублювати одну роль, потрібно знайти людину, яка матиме час, бажання та натхнення віддавати по кілька годин власного часу ледь не щодня, не отримуючи жодної компенсації, голос, який хоча б приблизно пасуватиме персонажеві, а також достатньо якісне обладнання та хоча б якісь акторські навички / досвід. Не важко здогадатися, що таких людей не просто мало, а неймовірно мало, тому маємо те, що маємо. Ми вдячні кожному з учасників за воістину титанічну працю, незважаючи ні на що.

П: Чому актор (ім'я актора / роль) має кращий / гірший мікрофон, ніж актор (ім'я актора / роль)? Хіба так можна?
В: Над дубляжем до цієї гри працювали люди з абсолютно різних куточків України, а також навіть ті, хто записувався з-за її меж. Враховуючи те, що всю працю було виконано на абсолютно добровільних засадах, і жоден із залучених акторів не отримав за це ані копійки, ми спробували досягти найкращого можливого результату. На жаль, деякі обмеження подолати вкрай важко, якщо не неможливо. Сподіваємося на розуміння.

П: Чому цей актор (ім'я актора / роль) вимовляє (літера / звук) так, а інший - ось так?
В: Українська мова, як і будь-яка інша, має багато різновидів у залежності від регіону. Дехто з акторів походить із західних областей, хтось із центральних, а деякі - зі східних. Ми вважаємо, що кожен із цих діалектів має право на існування та використання, та не вбачаємо у цьому суттєвої проблеми. З точки зору тексту, нами було дотримано всіх норм літературної української мови.

П: Мені не подобається голос (ім'я актора / роль)! Він занадто / недостатньо / неправдоподібно / негарно звучить / грає / тощо.
В: Ми вдячні за критичний відгук. Та все ж мусимо нагадати, що озвучення робилося абсолютно задарма обмеженою кількістю людей із різними професійними навичками. Кожен член команди локалізації зробив усе можливе, аби запропонувати широкому загалові найкращий результат. Ми розуміємо, що цей найкращий результат може бути геть не найкращим із професійної точки зору, але для досягнення 100% професіоналізму потрібні геть інші умови праці, тож, знову ж таки, сподіваємося на розуміння.

П: Під час запуску гри я отримую повідомлення про помилку OpenGL.
В: Ваша відеокарта мусить підтримувати режим OpenGL. У іншому випадку, єдине можливе рішення - це спробувати завантажити бібліотеку під назвою GLDirect та розташуйте у теці зі грою, замінивши оригінальний файл (УВАГА - працює лише для відеокарт на базі Intel).

П: Мені не подобається цей дубляж, краще б ви просто переклали написи. Чи можна якось грати із оригінальним озвученням?
В: Жодних проблем, Ви маєте можливість обирати окремо мову дубляжу та мову написів у налаштуваннях гри, що дозволяє грати із будь-якою комбінацією тексту та звуку, у тому числі з англійським озвученням і українськими написами.

П: Дубляж / написи бармена містять помилки! Невже ви цього не помітили?
В: Так і має бути. У міжгалактичній школі цей бармен прогулював уроки української мови.
Скріншоти






Джерело: авторський реліз

Вельми дякуємо за увагу та бажаємо приємної гри!


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати гру українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2019-04-20 14:15
 Розмір:   795 MB 
 Оцінка гри:   9.7/10 (Голосів: 17)
   
InKviZ 
Модератор ігор


З нами з: 03.10.10
Востаннє: 16.07.19
Повідомлень: 1164

2019-04-20 16:24  
ВІТАЮ З РЕЛІЗОМ! Усім перекладачам велике ДЯКУЮ! За таку велику виконану роботу!
coolcatredUA 
Частий відвідувач


З нами з: 03.06.18
Востаннє: 15.07.19
Повідомлень: 30

2019-04-22 20:44  
молодці
darth_grey 
Новенький


З нами з: 27.03.16
Востаннє: 16.07.19
Повідомлень: 8

2019-04-23 13:21  
Гарна робота, озвучка допомагає не відволікаючись на переклад пірнути у атмосферу ЗВ. Чесно кажучи, тим, хто не проходив перші ігри (Dark Forces, Dark Forces: Misteries of the Sith, Dark Forces II: Jedi knight), на початку буде трохи незрозуміло хто такі головний герой та його напарниця, та деякі вторинні персонажі, локації та інші дрібниці. Але все одно шикарний сюжет не відпустить.

P.S. Таки доведеться, як пройду, дістати з полички Dark Forces 2: Jedi Knight, та пройти, переглядаючи лайвекшн вставки (нажаль англійською), доки не буде готовий переклад Jedi Academy.

Silver Warden 
Поважний учасник


З нами з: 02.01.18
Востаннє: 18.07.19
Повідомлень: 221

2019-04-29 22:14  
Усім дякуємо за відгуки! Паралельно триває робота над Jedi Academy, до якої також буде зроблено дубляж. Додаткова інформація буде трохи пізніше.
gunnarukr 
VIP


З нами з: 07.01.15
Востаннє: 17.07.19
Повідомлень: 806

2019-06-29 07:37  
Цікава гра, дуже дякую за реліз, полюбляю подібну тематику!
Правда, наносити удари в ближньому бою мечем так і не навчився)

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти