Завантажити та скачати торренти українською


Аватар / Avatar aka Cyber Wars (2004) Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Anonymous 







2009-09-27 17:32  
Аватар / Avatar aka Cyber Wars (2004) Ukr/Eng



Жанр: фентезі, драма, екшн
Країна: США

4.4/10 (309 голосів)

Кіностудія / кінокомпанія: Cinemancer
Режисер: Хуан Ку Джанґ (Jian Hong Kuo)
Актори: Женев'є Орелі (Genevieve O'Reilly), Люйон Ванґ (Luoyong Wang), Кай Сіу Лім (Kay Siu Lim), Дейвід Ворнер (David Warner), Джоан Чен (Joan Chen)

Сюжет:
У недалекому майбутньому кожна людина ідентифікується за чіпом і під'єднана до Кіберлінку. Обійти Кіберлінк можна через використання підроблених чіпів, так званих SIM - Simulated Identity iMplants (Симульовані Ідентифікаційні Імплантати). До такого опускаються тільки злочинці у відчаї. Вродлива приватна детективка якраз розшукує таких, але одного разу їй дають завдання знайти співробітника-нейроморфа великої корпорації, і вона натрапляє на гру для маніпуляції суспільства, яку грають керівники п'ятьох компаній-гігантів. Вона розуміє, що все навколо - ілюзія в руках декількох людей.


Тривалість: 01:42:33
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 704 х 384
бітрейт: 1807 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий (за кадром інколи чути російське озвучення)
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Переклад виконано і озвучено:
Скріншоти:













Джерело:
Особиста оцінка: 7 - моїй подрузі не сподобалося

Подяка Hulk1987 за запис звукової доріжки.

Взяв готовий ріп, але через досить погану якість, порівняно з великим розміром кадру і бітрейтом, мені прийшлося його перекодувати в MeGUI, використовуючи фільтр шуму, щоб дещо "розмити" зображення. Потім розклав оригінальний шестиканальний звук на 6 файлів .wav через Tranzcode (як). Далі, використовуючи Sony Sound Forge, українську доріжку конвертував у NTSC (як). Через Sony Vegas підігнав звучання центральної доріжки з шестиканальної оригінальної та перекодованої української. Зрештою у Sonic Audio Transcoder, замінивши оригінальну центральну українською, я відтворив 5.1. Все це об'єднав у Virtual Dub Mod. - Як щось не зрозуміло, звертайтеся!


Срібний реліз (на рейтинг впливає 50% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2009-09-27 17:32
 Розмір:   1.95 GB 
 Оцінка фільму:   9.2/10 (Голосів: 31)
   
weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 7003

2009-09-27 17:56  
Konfucius написано:
(за українським озвученням інколи чути російське)

мда, як вже це обридло

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2009-09-27 18:18  
Цитата:
переклад: багатоголосий закадровий (за українським озвученням інколи чути російське)

Це як таке можливо?

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 4743

2009-09-27 18:35  
RB26DETT написано:
Це як таке можливо?

Ну так. Не знайшли чисте оригінальне озвучення Happy

Але на загальне враження це не вплине - російське озвучення дуже стишили. Хоч добре, що я знайшов оригінальний 5.1 - хоч компенсуються практично затерті звуки.

RB26DETT 
Колекціонер


З нами з: 01.11.08
Востаннє: 05.10.16
Повідомлень: 1032

2009-09-27 18:57  
Konfucius
Тобто українці накладали переклад на москальський багатоголосий? Ну це взагалі... Закачали б з нету на 1,37 Гб та витягнули MP3-шку на 128 kbps.

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 4743

2009-09-27 19:33  
Що тут сказати... Але ще раз кажу - російської мови майже не чути. Тільки деколи - наприклад російська фраза довша.
Opal 
Свій


З нами з: 31.07.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 82

2009-09-27 20:09  
Краще б сказали щось про сам фільмHappy
Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 4743

2009-09-27 20:15  
Ну що ж... Він досить своєрідний. За описом може здатися подібним на Матрицю, але насправді при перегляді спільного дуже мало. По-перше чується якийсь азійський стиль. По-друге тема інша - тут йдеться про контроль не стільки фізичний, а в допомогу компаніям.

Взагалі дуже сподобався момент, коли один каже, що зрозумів стратегію цих пяти мега-корпорацій, і що вона базується на старій простій китайській грі.

Hulk1987 
Модератор відео


З нами з: 14.02.09
Востаннє: 10.10.16
Повідомлень: 1306

2009-09-27 21:27  
Konfucius написано:
Переклад виконано і озвучено:

Запис з каналу 1+1 Кіно

А фільм непоганий, мені сподобався!

tarick 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 23.01.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 624

2009-09-27 21:42  
Hulk1987 написано:
Запис з каналу 1+1 Кіно

Якщо так, то зрозуміло, чому чути російські голоси. Пам'ятаю, коли зявився цей канал, то там багато фільмів з таким звуком показували, через що дуже нервувався під час перегляду. Happy

ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 3128

2009-09-28 08:19  
tarick написано:
Якщо так, то зрозуміло, чому чути російські голоси. Пам'ятаю, коли зявився цей канал, то там багато фільмів з таким звуком показували, через що дуже нервувався під час перегляду.

Новий канал теж любив так грішити.

Наскільки я зрозумів, то на телебаченні роблять так. Окремо записують українську звукову доріжку, а під час трансляції вмикають фільм з ориг. звуком, трохи його затишують і паралельно вмикають українську доріжку. Це пояснює, чому іноді буває, що кілька хвилин фільм іде з англ. звуком, а потім раптом з'являється укр. Просто оператор забуває увімкнути укр. доріжку.

Очевидно, якщо канал не має ориг. доріжки до фільму, то він бере рос. багатоголоску, дуже її притишує і зверху вмикає укр. доріжку.

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 4743

2009-09-28 17:50  
Hulk1987 написано:
Запис з каналу 1+1 Кіно

Виправив.

Жорж 
VIP


З нами з: 10.02.09
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 603

2009-11-24 02:29  
Усіх вітаю.
Цей Аватар має щось спільне з тим, який зараз рекламують в кінотеатрах перед переглядом фільмів?

HetmanNet 
VIP


З нами з: 20.03.09
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 429

2009-12-13 21:34  
НІ.

Додано через 1 хвилину:

Люди, чому так повільно?

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 3047

2009-12-13 23:56  
Konfucius написано:
Виправив.



Додано через 1 годину 43 хвилини 30 секунд:

Ні. Просто логотип "Кіно" залиш.

weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 7003

2009-12-14 00:08  
yuraflash, це я додав, зробив нормально
Nagual 
Новенький


З нами з: 11.12.09
Востаннє: 23.12.09
Повідомлень: 1

2009-12-20 15:09  
Дякі
fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 3047

2011-08-13 14:27  
ua2004 написано:
Наскільки я зрозумів, то на телебаченні роблять так. Окремо записують українську звукову доріжку, а під час трансляції вмикають фільм з ориг. звуком, трохи його затишують і паралельно вмикають українську доріжку. Це пояснює, чому іноді буває, що кілька хвилин фільм іде з англ. звуком, а потім раптом з'являється укр. Просто оператор забуває увімкнути укр. доріжку.

Ні. На студії озвучення накладують голоси на оригінал, а не на каналі.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти