Завантажити та скачати торренти українською


Дивнії Дива (Сезон 1) / Stranger Things (Season 1) (2016) 720p Eng | sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:   попередня  1, 2
Автор Повідомлення
Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 15.01.17
Повідомлень: 455

2016-08-01 20:25  
Дякуємо за гарну назву. Поширимо на своїй сторінці у фб, коли будуть усі 8 серій)
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-08-01 21:07  
masstadont написано:
Я говорю про частину де вчитель зустрів хлопців та дівчинку біля радіо кімнати, де вони сказали, що дівчинка з Швеції. Той хто прекладав подав у субтитрах, що вона з України та ще більше саркастичний підтекст далі також подано який взагалі неправильний у перекладі.

Шановний пане masstadont, якщо ви б собі трохи пороздумували, то могли б помітити, що в мене було три варіянти перекладу тієї розмови:
1. Назвати дівчинку не "Одинадцять", а "Елевен", що звучало б неймовірно тупо і було б страшенно невиправдано заради однієї сцени. У цьому випадку я міг би також залишити оригінал - "Еленор" та байку про Швецію.
2. Назвати дівчину "Одинадцять" і знайти якесь схоже на це слово шведське ім'я, яким би я міг замінити недоречне "Еленор". Я вирішив цього не робити. Почитаєте далі чому.
3. Знайти якесь українське ім'я, яке б підходило за змістом розмови та замінити байку про Швецію на байку про Україну, що я і зробив.
masstadont написано:
Негарно козаче так творити переклад. Фу !!!

masstadont написано:
Це не комедійний фільм де можна жартувати і все пройде, це троха більш серйозніша тема.

Не розумію, що саме викликає у вас таку відразу до моєї імпровізації. Та розмова була суцільною брехнею і далі у серіялі про неї ніхто не згадує, тому мій переклад ніяк не викривлює змісту. Та й жарти про Україну (де їх в оригіналі немає) в американських серіялах мені завжди здавалися кумедними. Надихався я перекладом "Сімпсонів" та "Доктора Хауса" (від UaTeam).
Що ж до шведського ім'я, то я навіть не намагався його шукати, бо мені спав на думку варіянт "Одарки", який чудово підходив. Подальший переклад тієї розмови мені не здається настільки вдалим, але я його може ще й зміню.
masstadont написано:
А за серіал дякую.

Прошу Happy
masstadont написано:
Це ще раз доказує те, що закордоні фільми краще дивитись мовою оригіналу (зівсно якщо її розцмієш).

Лише так і дивлюсь (якщо, звісно, знаю мову. а якщо й не знаю, то дивлюсь із англ. субтитрами).
Але мені сподобався цей серіял і я вирішив, що варто ним поділитися й з тими, хто тієї мови не знає.
Студія Hurtom написано:
Дякуємо за гарну назву.

Дякуємо за підтримку Happy
Студія Hurtom написано:
Поширимо на своїй сторінці у фб, коли будуть усі 8 серій)

Добре.
Wizard_Harry 
Свій


З нами з: 11.10.13
Востаннє: 14.01.17
Повідомлень: 111

2016-08-02 19:49  
masstadont написано:
субтитрах, що вона з України та ще більше саркастичний підтекст далі також подано який взагалі неправильний у перекладі.

Реготав та ще й як, показав родині та друзям, вдало придумано. Хочете Правильного - ласкаво прошу до оригіналу.

TheSoberOne, щиро дякую за роботу, так би і не наважився переглянути цей чудовий серіал, а тут ви підоспіли =)
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-08-02 22:07  
Додано восьму серію.
Повний перший сезон.


Додано через 3 хвилини 31 секунду:

Wizard_Harry
Дякую за відгук Happy

Додано через 2 години 8 хвилин 11 секунд:

До речі, серіял вже майже три тижні є найпопулярнішим (серед телепередач) на IMDb та має найвищий рейтинг серед серіялів 2016 року. Отаке Tongue up (1)

Додано через 1 хвилину 40 секунд:

О, і на IMDb вже 70 тис. голосів, а не 23.
Variat 
Новенький


З нами з: 23.07.16
Востаннє: 24.09.16
Повідомлень: 1

2016-08-08 23:00  
Дуже дякую за переклад, бо серіал неймовірний.
Косячок справжній 
VIP


З нами з: 29.02.12
Востаннє: 15.01.17
Повідомлень: 683

2016-08-17 17:23  
Сподобався.
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-09-01 18:52  
Тизер другого сезону.
У 2017.


mv 
Новенький


З нами з: 01.02.12
Востаннє: 11.09.16
Повідомлень: 4

2016-09-03 17:44  
Привіт, у 1080р буде?
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-09-03 22:50  
mv
У мене немає бажання його робити Sad (1)
Якщо хочете 1080p з моїми субтитрами, то завантажте саби окремо з цього релізу, ну і відеоряд звідкисьHappy
mv 
Новенький


З нами з: 01.02.12
Востаннє: 11.09.16
Повідомлень: 4

2016-09-04 09:32  
Добре, подивлюсь у 720р пізніше)
[Captain] 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 18.02.12
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 1527

2016-09-04 14:40  
TheSoberOne
може ви б написали до нетфілкс і запропонували їм свій переклад купити? було б чудово, якби вони погодилися
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-09-04 16:08  
[Captain]
Не думаю, що це гарна ідея.
NEON252 
Новенький


З нами з: 28.01.10
Востаннє: 15.01.17
Повідомлень: 6

2016-10-02 22:42  
masstadont

Про дівчину з України теж помітив)
TheSoberOne 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 07.07.15
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 172

2016-10-10 19:06  
remul 
Новенький


З нами з: 16.11.13
Востаннє: 12.11.16
Повідомлень: 7

2016-11-12 20:05  
Неплохо, держит внимание до конца!
igor911 
Відео Гуртом
Відео Гуртом


З нами з: 18.01.08
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 5564

2016-11-12 20:10  
remul, добре, але тут спілкуються українською
Цитата:
2. Правила та обмеження форуму
Всім без винятку заборонено:
2.1 Спілкуватися іншою мовою, аніж літературною українською;
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:   попередня  1, 2