Завантажити та скачати торренти українською


Краще подзвоніть Солу (Сезон 2) / Better Call Saul (Season 2) (2016) AVC Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна
Автор Повідомлення
Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-01-13 01:43  
Завантажити 2-ий сезон: | 720p | 1080p

Завантажити повний 1-ий сезон: | AVC | 720p | 1080p



Краще подзвоніть Солу (Сезон 2) / Better Call Saul (Season 2) (2016) AVC Ukr/Eng | Sub Ukr/Eng


З українським озвучення та субтитрами серії будуть викладатись щосереди, ближче до півночі (якщо не буде непередбачуваних обставин) В США одна серія виходить щопонеділка о 22:00. За київським часом це приблизно 6 ранку вівторка.
Чим швидше зберуться кошти на Сола, тим швидше почнеться збір на 3 та 4 сезони Карткового будинку.


Жанр: комедія, кримінальний, драма
Країна: США



Кінокомпанія / телеканал: American Movie Classics (AMC), Sony Pictures Television
Режисери/творці: Вінс Ґіліґан, Пітер Ґоулд та інші.
Актори: Боб Оденкерк, Ріа Сігорн, Патрік Фабіан, Майкл Мендо, Джин Н. Чавез, Майкл Макін, Джонатан Бенкс та інші.

Сюжет:
Події серіалу розгортаються у 2002 році в місті Альбукерке і показують життя дрібного адвоката Сола Ґудмена (Боб Оденкерк) за шість років до його появи в серіалі «Пуститися берега» і знайомства з його головними героями, проте деякі події відбуватимуться під час і після оригінального серіалу.




Озвучено Студією Гуртом:
Пан Робот / Mr. Robot — сезон 1, сезон 2
Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul — сезон 1, сезон 2
Фарґо / Fargo — сезон 1, сезон 2
Картковий будинок / House of Cards — сезони 1-2-3
Кремнієва Долина / Silicon Valley — сезон 1, сезон 2, сезон 3
Зупинись і гори / Halt and Catch Fire — сезон 1, сезон 2
Останнє Королівство / The Last Kingdom — сезон 1
Сім епох Британії / Seven Ages of Britain (2010)
Як ми будували Британію / How We Built Britain (2007)
Суфражистка / Suffragette (2015)
Фарґо / Fargo (1996)



Наші інформаційні друзі
Усі ці групи проукраїнські, ми з ними домовились, що вони публікуватимуть та поширюватимуть інформацію про нас, а ми в кожному релізі під згортком публікуватимемо посилання на їхні офіційні сторінки. Тож прохання підписуйтесь на їхні сторінки у facebook запрошуйте друзів вподобати, бо всі ми робимо одну справу.
Безкоштовні курси української мови, Український інформаційний простір, Відсіч, Всеукраїнський Комітет на захист української мови
MediaInfo
Код:
Загальна інформація
Унікальний ID                            : 236822086929120367504924814116002597258 (0xB22A465DF0942780A9C7B7DC77DA098A)
Повна назва                              : D:\Better Call Saul. Season 2 (2016) AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]\Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom].mkv
Формат                                   : Matroska
Версія формату                           : Version 4 / Version 2
Розмір файлу                             : 728 МіБ
Тривалість                               : 46 хв.
Загальний бітрейт                        : 2 170 Кбіт/сек
Назва фільму                             : Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]
Дата кодування                           : UTC 2016-02-17 20:49:18
Програма кодування                       : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
Бібліотека кодування                     : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
DURATION                                 : 00:44:38.208000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 754
NUMBER_OF_BYTES                          : 22357
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-02-17 20:49:18
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Відео
Ідентифікатор                            : 1
Формат                                   : AVC
Формат/Відомості                         : Advanced Video Codec
Профіль формату                          : [email protected]
Налаштування формату, CABAC              : Так
Налаштування формату, ReFrames           : 8 кадр(-и,-ів)
Ідентифікатор кодеку                     : V_MPEG4/ISO/AVC
Тривалість                               : 46 хв.
Бітрейт                                  : 1 400 Кбіт/сек
Ширина кадру                             : 1 024 пікс.
Висота кадру                             : 576 пікс.
Співвідношення сторін екрану             : 16:9
Режим частоти кадрів                     : Постійний
Частота кадрів                           : 23.976 кадр/сек
Простір кольору                          : YUV
Субдискретизація хроматичності           : 4:2:0
Бітова глибина                           : 8 біт
Тип сканування                           : Прогресивний
Біт/(Пікселі*Кадри)                      : 0.099
Розмір потоку                            : 456 МіБ (63%)
Заголовок                                : Better Call Saul.S02E01 (2016) [Ukr.Eng] AVC [Ukr.Eng] [Hurtom]
Бібліотека кодування                     : core 142 r2479 dd79a61
Налаштування бібліот. кодування          : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x1:0x131 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1400 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Мова                                     : English
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні
Основні кольори                          : BT.709
Характеристики трансферу                 : BT.709
Матричні коефіцієнти                     : BT.709
DURATION                                 : 00:46:55.816000000
NUMBER_OF_FRAMES                         : 67512
NUMBER_OF_BYTES                          : 492530115
_STATISTICS_WRITING_APP                  : mkvmerge v8.3.0 ('Over the Horizon') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC             : 2016-02-17 20:49:18
_STATISTICS_TAGS                         : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES

Аудіо #1
Ідентифікатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 46 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -83 мс
Розмір потоку                            : 129 МіБ (18%)
Заголовок                                : 5.1 @ 384 Kbps – озвучено Студією «Hurtom» для Hurtom.com
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Так
Forced                                   : Ні

Аудіо #2
Ідентифікатор                            : 3
Формат                                   : AC-3
Формат/Відомості                         : Audio Coding 3
Профіль                                  : CM (complete main)
Налаштування формату, Endianness         : Big
Ідентифікатор кодеку                     : A_AC3
Тривалість                               : 46 хв.
Режим розрахунку бітрейта                : Постійний (CBR)
Бітрейт                                  : 384 Кбіт/сек
Кількість каналів                        : 6 канал(-и,-ів)
Позиції каналів                          : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота дискретизації                    : 48.0 кГц
Бітова глибина                           : 16 біт
Тип стиснення                            : Із втратами
Затримка відносно відео                  : -83 мс
Розмір потоку                            : 129 МіБ (18%)
Заголовок                                : 5.1 @ 384 Kbps – оригінал
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #1
Ідентифікатор                            : 4
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Заголовок                                : Субтитри від Студії «Гуртом» для HURTOM.COM
Мова                                     : Ukrainian
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні

Текст #2
Ідентифікатор                            : 5
Формат                                   : UTF-8
Ідентифікатор кодеку                     : S_TEXT/UTF8
Ідентифікатор кодеку/Відомості           : UTF-8 Plain Text
Заголовок                                : Full
Мова                                     : English
Default                                  : Ні
Forced                                   : Ні
Тривалість: 1 серія: ~47:00 (цілком серій: 10)
Перелік серій і статистика зборів

Статистика зборів і реквізити тут http://www.hurtom.com/portal/31270/series-dubbing-6

Сезон 2, епізод 1: Вимикач / Switch

Сюжет:
Стосунки Джіммі та Кім роблять новий поворот. Майк вирішує перервати свій зв’язок з нестримним спільником.


Сезон 2, епізод 2: Йорзання / Cobbler

Сюжет:
Майк організовує оборудку, щоб запобігти небезпечному розвитку подій. Джіммі намагається виправдати ексцентричного клієнта.


Сезон 2, епізод 3: Амаріло / Amarillo

Сюжет:
Джіммі розслідує побори з літніх клієнтів пансіонатів і його зусилля увінчуються успіхом, а ще він демонструє нові висоти в мистецтві реклами; Майк спантеличений неприємними новинами від невістки Стейсі.


Сезон 2, епізод 4: Без рукавичок / Gloves Off

Сюжет:
Дії Джіммі несподівано здіймають хвилі перед Кім. Майк ретельно зважує вигідну пропозицію, яка може призвести до жахливих наслідків.


Сезон 2, епізод 5: Ребека / Rebecca

Сюжет:
Джіммі дратують обмеження нової роботи; Кім доходить до краю, щоб вирватися з бездонної ями в ГГМ.


Сезон 2, епізод 6: Балі Гаї / Bali Ha'i

Сюжет:
Джіммі знаходить заспокоєння в знайомстві; Кім одержує пропозицію, яка може змінити її життя; Майк, ставши об’єктом погроз, виявляє, що здатний на все.


Сезон 2, епізод 7: Надутий / Inflatable

Сюжет:
Майка притисли, і він уже не може приховувати, що опинився в безвиході; Майк і Джіммі разом намагаються зберегти мир.


Сезон 2, епізод 8: Фіфі / Fifi

Сюжет:
Майк націлився поквитатися з ворогом; Джіммі трапляється неочікувана можливість.


Сезон 2, епізод 9: Піймані / Nailed

Сюжет:
Майк застосовує методичний підхід до завдання; дехто ставить під сумнів Чакові здібності; Джіммі стикається з особистою дилемою.


Сезон 2, епізод 10: Клац / Klick

Сюжет:
Джіммі стоїть перед важким вибором; Майк опановує ситуацію; Гемлін приносить шокуючі новини.
Якість: AVC
Відео:
кодек: AVC
розмір кадру: 1024x576
бітрейт: 1400 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська (переклад: Олекси Негребецького) | Студія «Гуртом»
переклад: професійне багатоголосе закадрове
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Субтитри # 1: До 7-ї серії укр. субтитрів у файлі немає, але вони є на сервері
мова: українська (субтитри набрані з перекладу під озвучення)
тип: програмні (м’які)
формат: *.srt (окремо завантажити тут)

Субтитри # 2:
мова: англійська
тип: програмні (м’які)
формат: *.srt

Трейлер з нашим озвученням:



Скріншоти




Висловлюємо подяку за допомогу: Vasua95


Джерело:


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати серіал українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2016-04-20 21:21
 Розмір:   6.97 GB 
 Оцінка серіалу:   9.3/10 (Голосів: 60)
   
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-01-23 16:41  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 22 січня (22:21) зібрано: 7040 грн.
http://www.hurtom.com/portal/31270/series-dubbing-6

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-01-28 10:14  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 26 січня (23:00) зібрано: 7430 грн.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-02 12:42  
Для "Краще подзвоніть Солу" / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 31 січня (23:00) зібрано: 10200 грн.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-04 23:45  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 4 лютого (18:20) зібрано: 10580 грн. (це без урахування біткоїну, коли його виведуть — це тиждень-два, тоді буде точна сума)
=====
Щось гнилувато йде збір.

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-09 23:27  
На 9 лютого (08:43) зібрано: 11100 грн. (це без урахування біткоїну, коли його виведуть — це тиждень-два, тоді буде точна сума)
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-15 11:38  
Для Краще подзвоніть Солу / Better Call Saul Season 2 потрібно: 25000 грн. На 14 лютого (20:50) зібрано: 13580 грн.
OL3X 
Поважний учасник


З нами з: 25.11.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 228

2016-02-16 20:53  
Ех, та коли вже Happy
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 16004

2016-02-17 23:02  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Телесеріали


Студія Hurtom

Estranded 
VIP


З нами з: 09.02.14
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 835

2016-02-17 23:48  
Оперативно!
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-18 03:21  
До речі, кумедна деталь: Боб Оденкірк, під час зйомок у "Краще подзвоніть Солу", живе у місті Альбукерке у будинку Браяна Кренстона - він же Волтер Вайт з "Пуститись берега". Вони друзі.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-18 11:12  
Чудовий момент, як Сол зачинився на сміттярці та боявся вийти з неї, щоб не "засвітитись" перед поліцією. А потім по "бунтарськи" нашкрябав крихітними літерами "Тут був С. Г" на стіні.
lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 2622

2016-02-19 01:16  
Студія Hurtom
будь ласка при перекладі вживайте правильні українські слово-звороти, а то був я подумав, що сторож автостоянки віддав здачі, коли на нього напали. Цей момент я дивився без відео-картинки, тому й не помітив, що тут тупо, вжито кальку з іноземної російської мови. Потім переглянув оригінал звук з картинкою, виявилося, він сказав решту, не як перекладено, здачі!

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-19 04:25  
На 18 лютого (00:05) на озвучення цього сезону зібрано: 14840 грн. Люди, приєднуйтесь до зборів!
Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 316

2016-02-19 09:06  
lpershyi написано:

Студія Hurtom
будь ласка при перекладі вживайте правильні українські слово-звороти, а то був я подумав, що сторож автостоянки віддав здачі, коли на нього напали. Цей момент я дивився без відео-картинки, тому й не помітив, що тут тупо, вжито кальку з іноземної російської мови. Потім переглянув оригінал звук з картинкою, виявилося, він сказав решту, не як перекладено, здачі!


Зараз вам скажуть, що той вираз цілком український і правильний, та порадять зазирнути у словники.
Так то воно так, але велике прохання до студії враховувати й те, що серіали - це не лекція з мовознавства, а персонажі - прості люди, а не професори з філології. І розмовляти повинні "як усі", а не послідовно вживати слова/вирази, що майже вийшли з вжитку (так і хочеться назвати їх застарілими). І той факт, що ці вирази більшістю глядачів сприймаються як кальки з російскої, тільки псує враження від перекладу.
Я не кажу, що слова "ждати", "переживати", "здача", "пора" треба викинути і не вживати, а лише прошу вживати їх трохи рідше та чередувати зі звичними нашим вухам синонімами.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-19 14:01  
Neytreenor написано:
Зараз вам скажуть, що той вираз цілком український і правильний, та порадять зазирнути у словники.

Саме так. І процитуємо з коментарів http://toloka.to/t71917?sid=f4b68af5757a5a00f47754a5dae9c286#787315

Студія Hurtom написано:
Переклад Олекси Негребецького, як і в першому сезоні. Порадимо те, що й пан Олекса, частіше читайте словники і українські казки.


І взагалі, ці зауваження про "правильні українські слово-звороти" здебільшого пишуть люди, які дуже поверхово знають українську. Більшу частину свого життя – вони були рос. мовними. Але у прагненні позбутися того рос. впливу вони ладні повикидати половину українських слів. Начитались скрипниківки, тощо, і думають, що вони знають українську)

Щодо розмовляти, як усі. Більшість в Україні розмовляє суржиком)

Qualcuno 
Свій


З нами з: 10.09.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 129

2016-02-19 14:04  
Кожен, хто намагається освоїти українську літературну мову, чи то російськомовний, чи просто той, хто раніше говорив суржиком, неодмінно проходить через період надмірного пуризму. Це коли всюди ввижаються русизми, до параної. Зазвичай цей період минає, людина не вживає відверті русизми типу "врачь", "отдєлєніє", "совіщаніє" чи там "етаж", але й не уникає споріднених з російською слів як "ждати", "держати", "голубий", "споминати", "красити" і т.д.

Хоча бувають і клінічні випадки...

Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 316

2016-02-19 16:10  
Студія Hurtom написано:
Більшу частину свого життя – вони були рос. мовними. Але у прагненні позбутися того рос. впливу вони ладні повикидати половину українських слів.

Є й наступний "рівень" - викинути ті слова, для яких є більш схожі на рос. синоніми. Не викинути, так просто використовувати несправедливо ігноровані слова де тільки можна. Погодьтесь, це теж не здраво.

Ні на що не натякаю, але особисто у мене під час перегляду першого сезону інколи виникало таке враження, ніби перекладач принципово не вживає слів "чекати", "хвилюватись", "час", "сумувати", "зателефонувати", "сподіватися" тощо.

Студія Hurtom написано:
Щодо розмовляти, як усі. Більшість в Україні розмовляє суржиком)

Звісно ж, мались на увазі усі, коли вони розмовляють нормальною українською (хоча б за допомогою словника Happy).

lpershyi 
Попереджень: 2
Попереджень: 2 


З нами з: 04.01.11
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 2622

2016-02-20 04:49  
Neytreenor написано:
Зараз вам скажуть,

Вже бачу, що написали, й таке, що навіть не філологу вуха в'януть після прочитаного. Не сподівався, що і тут так палко захищатимуть не українську мову.

Студія Hurtom написано:
Більшість в Україні розмовляє суржиком)
і що тепер всім відмовитись від звичайної, гарної української мови?
Оригінал звук "несуржикомовний", тож зверніть увагу на моє зауваження щодо ситуації зі сторожем і наступний раз зважайте, бо все таки краще перекладати з оригіналу, а не з іноземної російської і так далі.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-20 19:08  
lpershyi написано:
і що тепер всім відмовитись від звичайної, гарної української мови?

"ждати", "переживати", "здача", "пора", "держати" це і є звичайна українська мова. Але пояснити це таким як ви - неможливо. Бо як правильно написав вище користувач:
Qualcuno написано:
Хоча бувають і клінічні випадки...

yurekkk 
Свій


З нами з: 11.12.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 66

2016-02-20 19:26  
Qualcuno
А "розведений"? Розведеним може бути міст чи спирт, але не чоловік. Чому не сказати "розлучений". Нормальне українське слово. Так, мені зараз скажуть, що у словнику воно є, навіть Коцюбинський в 50-х роках вживав у творах, але воно за звучанням не те. Сюди більше пасує "розлучений", розумієте?

Додано через 3 хвилини 23 секунди:

Студія Hurtom
Є таке поняття, як синоніми. Воно збагачує будь-яку мову. Я не проти "ждати", таке слово дійсно є. Але коли ти чуєш його весь фільм, то так і хочеш сказати перекладачеві: "Трясця, ну хай твій герой хоча б раз зачекає, а не зажде".

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-20 20:13  
yurekkk написано:
чуєш його весь фільм, то так і хочеш сказати перекладачеві: "Трясця, ну хай твій герой хоча б раз зачекає, а не зажде".

Постійне вживання одних: чекати, змушує інших постійно вживати звичайне українське слово: ждати.

Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 316

2016-02-20 20:50  
Студія Hurtom написано:
Постійне вживання одних: чекати, змушує інших постійно вживати звичайне українське слово: ждати.

І в результаті маємо дві купки людей з обжененою, неприродною мовою Sad (1). Саме те, що треба.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-20 20:58  
Neytreenor написано:
з обжененою, неприродною мовою Sad (1). Саме те, що треба.

Якщо для вас українські слова (надіятися, подзвонити, ждати) - неприродні, не бачу сенсу для подальшого обговорення.

Neytreenor 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 03.04.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 316

2016-02-20 21:38  
Студія Hurtom написано:
Якщо для вас українські слова (надіятися, подзвонити, ждати) - неприродні, не бачу сенсу для подальшого обговорення.

В жодному разі, вам вже давно зовсім про інше твердять.

Ви кажете, що не вживати "ждати" - це обмеження мови і дурість, а як на мене, не вживати "чекати" - не краще. Вживайте будь-які слова, які вважаєте доречними, та не треба з мови нічого викидати без поважної на то причини, особливо якщо це - широко розповсюджені слова.

Сподіваюсь, на цей раз це маленьке побажання/зауваження до перекладу сформульовано ясно, продовжувати обговорювати це дійсно не варто Happy.

Qualcuno 
Свій


З нами з: 10.09.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 129

2016-02-21 03:13  
yurekkk

Цитата:
А "розведений"? воно за звучанням не те


Я про це вже писав, і знову майже переконаний, що вам це слово не подобається через російські "развод" і "разведенный". Між іншим, польською буде "rozwód" і "rozwiedziony". Це чисто слов'янські слова, просто підігнані під граматику і фонетику тієї чи іншої мови.

Цитата:
Розведеним може бути міст чи спирт, але не чоловік. Сюди більше пасує "розлучений", розумієте?


Розведений - елементарне українське слово, від розводити. Основне значення - відокремлювати частини умовного цілого, віддаляти в різні боки. Чому двох людей, котрі вирішили розійтися різними дорогами, не можна назвати розведеними? В побутовій мові це абсолютно природне слово. Не мисліть обмеженнями, просто почніть відчувати мову.

Звісно, коли йдеться про юридичну процедуру розірвання шлюбу, вся ця ділова мова, то більш доречним є "розлучення", це вже по суті правовий термін.

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-21 17:17  
yurekkk написано:
А "розведений"? Розведеним може бути міст чи спирт, але не чоловік.

Де ви в цій серії почули розведений?

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 8753

2016-02-22 17:35  
На 21 лютого (17:20) на озвучення цього сезону зібрано: 15190 грн.
dovan 
Поважний учасник


З нами з: 27.06.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 177

2016-02-23 19:10  
Привіт!

А є орієнтовний час виходу серій?

Студія Hurtom 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 16.01.15
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 443

2016-02-24 20:18  
dovan, дописали під плакатом
Цитата:
З українським озвучення та субтитрами серії будуть викладатись щосереди, ближче до півночі (якщо не буде непередбачуваних обставин) В США одна серія виходить щопонеділка о 22:00. За київським часом це приблизно 6 ранку вівторка.


Друга серія буде завтра у четвер ближче до півночі. В одного з акторів вистава у театрі, а в реж. озвучення запис дубляжу. Вибачаємось за затримку.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3, 4, 5  наступна