Завантажити та скачати торренти українською


Тупий та ще Тупіший [Розширена версія] / Dumb & Dumber [Unrated] (1994) Ukr/Eng | Sub Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Який фільм Ви б хотіли бачити наступним? (тривалість опитування - 3 дні)

Взвод / Platoon
51%
 51%  [ 19 ]
Листи з Іводзіми / Letters from Iwo Jima
27%
 27%  [ 10 ]
Прапори наших батьків / Flags of Our Fathers
21%
 21%  [ 8 ]
Проголосувало користувачів: 37
Всього віддано голосів: 37
Голосування завершено

Автор Повідомлення
Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-30 19:53  
Тупий та ще Тупіший [Розширена версія] / Dumb & Dumber [Unrated] (1994) Ukr/Eng | Sub Eng



Жанр: комедія, пригодницький
Країна: США

7.10 (76 890 голосів)
28 (8 голосів)

Кіностудія / кінокомпанія: Motion Picture Corporation of America (MPCA) | New Line Cinema
Режисер: Піттер Фарреллі
Актори: Джим Керрі, Джеф Деніелс, Лорен Холлі, Майк Старр, Карен Даффи, Чарльз Роккет, Вікторія Роуелл, Джо Бейкер, Хенк Брандт, Тері Гаррі

Сюжет:
Два повних придурка, Ллойд Крісмас і Харрі Данн намагаються відшукати красиву дівчину Мері Суонсон, щоб вручити їй загублений дипломат. Придурки не знають, що Мері впустила його спеціально, як викуп за її чоловіка. Всередині дипломата лежить кругленька суму, про яку вони навіть і не здогадуються.
На волохатій машині унікальної марки «Вівчарка» двоє ідіотів перетинають Америку від Род-Айленд до Колорадо, де і знаходять чарівну Мері, в яку Ллойд уже встиг втюритися по "самі помідори".
Нагороди


Премія каналу «MTV», 1995 рік
Переможець (2):
Найкраща Комедійна роль (Джим Керрі)
Кращий поцілунок (Джим Керрі, Лорен Холлі)

Номінації (1):
Кращий екранний дует (Джим Керрі, Джеф Деніелс)
Тривалість: 01:52:49
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 400
бітрейт: 1994 кб/с

Аудіо # 1 (1+1):
мова: українська
переклад: двохголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 2 (Новий канал):
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Аудіо # 3 (окремо):
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Переклад виконано і озвучено:
1 доріжка -
2 доріжка -

Субтитри # 1 (до моментів без перекладу):
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри # 2:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти:
Скріншоти:


ПРИ ПОШИРЕНІ ДАНОГО РЕЛІЗУ НА ІНШИХ РЕСУРСАХ ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗМІНЮВАТИ ПІДПИС РЕЛІЗ-ГУРТУ ТА ОБОВЯЗКОВО ПОТРІБНО ВКАЗУВАТИ ДЖЕРЕЛО (КНОПОЧКУ) "HURTOM"!!!


Джерело:
Відеоріп від

подяка yuraflash за українізацію постера

Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Срібний реліз (на рейтинг впливає 50% завантаженого)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2009-07-30 19:53
 Розмір:   2.49 GB 
 Оцінка фільму:   9.8/10 (Голосів: 117)
   
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-07-30 20:37  
а можна детальніше які епізоди добавлені до розширеної версії і дякую за реліз
Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-30 20:54  
imonko
настільки я памятаю, то розширені сцени та додані
1. Як убили пташку Пітті
2. В кафешкі, коли вони сілью попали в чувака
3. На АЗС, коли Лойда в туалеті чувак хотів покарати
4. В Мотелі, де вони сиділи в джакузі
5. Коли Харрі пішов у сральник Меррі
6. Перед тим як жирний чувак сів до них в фургон, його напарниця пішла срати
І ще там щось. я вже не памятаю

Myrosko 
Свій


З нами з: 24.09.08
Востаннє: 05.04.16
Повідомлень: 147

2009-07-30 21:09  
Хочеться побільше ось таких "класичних" комедій!!! Зараз такі часи... хочеться більше сміятись ніж сумувати Happy
migelius 
Свій


З нами з: 29.02.08
Востаннє: 27.11.16
Повідомлень: 97

2009-07-30 23:05  
Romario_O

Коментарі змістовні - коротко і зрозуміло :-)

zveruga 
Свій


З нами з: 28.07.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 52

2009-07-30 23:39  
Romario_O
Аудіо №1 - це переклад від студії 1+1, даю 100%, тому що сам дивився цей фільм саме з тим перекладом. Так що можна виправити.

_oles 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 07.11.08
Востаннє: 21.11.16
Повідомлень: 1399

2009-07-31 07:33  
Дякую, класна комедія. Колись немало реготав на д нею, та й зараз часом варто переглянути.
Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-31 09:03  
zveruga написано:
Аудіо №1 - це переклад від студії 1+1, даю 100%, тому що сам дивився цей фільм саме з тим перекладом. Так що можна виправити.

дякую, будем сподіватися, що твоя інформація правдива на 101%

ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 3128

2009-07-31 10:46  
Romario_O написано:

Субтитри # 1 (до моментів без перекладу):
мова: українська

Як завжди, переклад Прагми чи Гугл транслейт? Happy

MAKAPOHHIK 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.01.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 914

2009-07-31 11:02  
ua2004 написано:
Як завжди, переклад Прагми чи Гугл транслейт?

Так, пропоную пану Ромаріо давати оригінал мені на переклад ;-)

Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-31 12:18  
MAKAPOHHIK написано:
Так, пропоную пану Ромаріо давати оригінал мені на переклад ;-)


ось оригінал, перекладайте витягуючи шматки орієнтуючися на час.

Romario_O написано:

Субтитри # 2:

мова: англійська

тип: програмні (м'які)

формат: *.srt


ua2004 - ні, це не гугл транслейт і не прагма.

MAKAPOHHIK 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.01.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 914

2009-07-31 12:28  
Romario_O написано:
ось оригінал, перекладайте витягуючи шматки орієнтуючися на час.

Та ні, ви просто мені дайте не перекладений варіант того, де треба ;-)

Maximenko Yuriy 
VIP


З нами з: 17.11.08
Востаннє: 23.11.16
Повідомлень: 379

2009-07-31 12:52  
Romario_O написано:

zveruga написано:Аудіо №1 - це переклад від студії 1+1, даю 100%, тому що сам дивився цей фільм саме з тим перекладом. Так що можна виправити.

дякую, будем сподіватися, що твоя інформація правдива на 101%

Це точно. Я на торрентс.ру цю дорожку вже давно видрав. Переклад студії 1+1
Але мені просто інтересно - чому ти першою поставив доріжку 1+1, а не нового каналу?

Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-31 14:50  
MAKAPOHHIK - визвався, тримай
Переклад

413
00:22:30,047 --> 00:22:32,311
Anything else
before I leave the area?

414
00:22:32,349 --> 00:22:34,112
No-- yeah--

415
00:22:34,151 --> 00:22:36,016
yes yes,
my soda's flat.

416
00:22:36,053 --> 00:22:38,351
It doesn't have
any bubbles.

417
00:22:45,562 --> 00:22:47,325
Happy now?

428
00:23:25,235 --> 00:23:28,693
Uh-oh, too little
too late, Harry.

442
00:24:19,489 --> 00:24:21,252
Still want it?

443
00:24:21,291 --> 00:24:24,283
Nah, you go ahead.

642
00:36:14,137 --> 00:36:16,628
Get her!

643
00:36:19,075 --> 00:36:20,838
( chuckles )

644
00:36:20,877 --> 00:36:22,708
- Ohh.
- ( thuds, water splashes )

645
00:36:22,745 --> 00:36:24,372
( sighs )

646
00:36:24,414 --> 00:36:26,746
This is the life--

647
00:36:26,783 --> 00:36:29,650
cold beer, a hot tub
and paper-thin walls.

648
00:36:29,686 --> 00:36:32,348
( laughs )

649
00:36:32,388 --> 00:36:35,357
There's only one thing that could make this
moment any better.

650
00:36:35,391 --> 00:36:37,052
What's that?

651
00:36:37,093 --> 00:36:38,993
If you had a nice set
of knockers.

652
00:36:39,028 --> 00:36:41,826
( laughs )
That's two things, Lloyd.

653
00:36:41,864 --> 00:36:44,799
Yeah, well, it's a good thing you're not
stacked, Harry,

654
00:36:44,834 --> 00:36:46,301
or I'd be banging you
right now.

655
00:36:46,335 --> 00:36:48,235
( both laugh )

656
00:36:48,271 --> 00:36:50,364
I'd show you what
a real man can do.

657
00:36:50,406 --> 00:36:54,001
Split you like an
old piece of firewood.

658
00:36:57,146 --> 00:36:59,979
You'd probably like it too,
you big homo.

659
00:37:00,016 --> 00:37:01,711
Shut up.

660
00:37:01,751 --> 00:37:04,948
Don't tell me
to shut up, woman.

753
00:41:15,938 --> 00:41:18,270
Keep your shirt on.
I gotta squeeze a lemon.

928
00:51:18,840 --> 00:51:22,708
- ( screams )
- Oh, man, you gotta be shitting me.

929
00:51:22,744 --> 00:51:25,508
If it ain't
my old friend!

930
00:51:27,049 --> 00:51:30,485
And right on time.

957
00:52:57,139 --> 00:52:59,300
Find a happy place.

958
00:52:59,341 --> 00:53:02,401
Find a happy place.
Find a happy place.

959
00:53:02,444 --> 00:53:05,004
I'll show you
a happy place.

960
00:53:06,014 --> 00:53:08,949
Here's your happy place.

973
00:54:14,983 --> 00:54:17,451
I promise not
to mention another word

974
00:54:17,486 --> 00:54:19,954
about you being
in a bathroom

975
00:54:19,988 --> 00:54:21,956
with a 6'4" trucker
with his pants down.

981
00:54:42,077 --> 00:54:43,977
Why should I do you
any favors?

982
00:54:44,012 --> 00:54:47,072
I'll let you kiss me.
( laughs )

983
00:54:47,115 --> 00:54:49,083
I swear...

984
00:54:49,117 --> 00:54:51,381
I'm gonna--
I will take your--

985
00:54:51,419 --> 00:54:53,979
I'm-- I swear to God
I'm gonna take your--

986
00:54:54,022 --> 00:54:56,855
- Aw, come on--
- Don't touch me.

987
00:54:56,892 --> 00:54:59,122
( mocking )
Oh, okay.

988
00:55:02,831 --> 00:55:05,561
I'm done.
Okay, enough.

1390
01:17:09,819 --> 01:17:12,151
Mary Christmas.

1391
01:17:12,188 --> 01:17:14,952
Mrs. Mary Christmas.

1392
01:17:16,526 --> 01:17:19,927
- Kinda catchy, huh, Harr?
- Yeah yeah, that sounds nice.

1393
01:17:19,963 --> 01:17:23,364
But, Lloyd, don't you think you might be
jumping the gun a little bit?

1394
01:17:23,400 --> 01:17:25,334
I mean, you know,
who knows?

1395
01:17:25,368 --> 01:17:27,233
You know, maybe,
once you get to know her

1396
01:17:27,270 --> 01:17:29,602
you'll find out
that she's not your type.

1397
01:17:31,675 --> 01:17:33,438
Hey!

1398
01:17:33,476 --> 01:17:36,639
Don't you ever
say that again!

1399
01:17:37,714 --> 01:17:39,705
She is the love
of my life!

1400
01:17:39,749 --> 01:17:42,183
The blood in my veins!

1401
01:17:42,218 --> 01:17:43,913
We belong together...

1402
01:17:43,953 --> 01:17:46,251
till the mountains
fall into the sea,

1403
01:17:46,289 --> 01:17:48,189
till the heavens
collide!

1404
01:17:48,224 --> 01:17:50,818
Or until I get sick of her
and need to move on.

1405
01:17:50,860 --> 01:17:54,296
- You hear me?!
- Okay okay okay okay. Just calm down.

1406
01:17:54,331 --> 01:17:56,196
Just calm down.

1407
01:17:56,232 --> 01:17:58,723
( panting )
Okay.

1408
01:17:58,768 --> 01:18:01,828
Now...

1409
01:18:01,871 --> 01:18:04,339
Iet me
get this straight.

1410
01:18:04,374 --> 01:18:07,571
Lobby bar
in the lobby.

1411
01:18:07,610 --> 01:18:09,373
Yeah, and that's
what she said.

1412
01:18:09,412 --> 01:18:11,642
She'll meet you there
at 10:00 sharp.

1413
01:18:12,716 --> 01:18:14,843
- Okay.
- Okay.

1414
01:18:17,420 --> 01:18:19,650
Where're you going
in that get-up?

1415
01:18:21,324 --> 01:18:23,315
Oh. I-- you know, I just thought,
you know,

1416
01:18:23,360 --> 01:18:25,453
when you'd be off making
your love connection

1417
01:18:25,495 --> 01:18:27,793
I'd be out trying my luck
on the slopes.

1418
01:18:27,831 --> 01:18:29,799
You mean you're gonna
go out in public

1419
01:18:29,833 --> 01:18:31,824
dressed in tights?

1420
01:18:31,868 --> 01:18:33,802
Oh no, these aren't
tights, Lloyd.

1421
01:18:33,837 --> 01:18:36,305
These are fashionable
Euro-trash ski trousers.

1422
01:18:36,339 --> 01:18:38,637
Pretty revealing.

1423
01:18:39,642 --> 01:18:40,939
Really?

1424
01:18:40,977 --> 01:18:43,002
Yeah, but it's
just a tiny lump.

1425
01:18:43,046 --> 01:18:45,446
No one'll notice.

1426
01:18:45,482 --> 01:18:48,042
You're right.
I can't go out dressed like this.

1655
01:34:39,601 --> 01:34:41,762
I'm gargling.

1656
01:34:41,804 --> 01:34:44,466
Just give me a minute, Mary.
I'll be right with you.

1883
01:47:47,722 --> 01:47:50,418
- You're it.
- You're it.

1884
01:47:50,458 --> 01:47:52,187
You're it.
Quitsies.

1885
01:47:52,227 --> 01:47:54,195
You're it. Anti-quitsies,
double-stamp.

1886
01:47:54,229 --> 01:47:56,754
You're it. Anti-quitsies,
triple-stamp.

1887
01:47:56,798 --> 01:47:58,789
- No erasies, none at all.
- You can't triple-stamp.

1888
01:47:58,833 --> 01:48:01,063
Yes, if you have a double-stamp,
of course you can.

1889
01:48:01,102 --> 01:48:02,660
- You can't triple-stamp!
- # La la la la la... #

1890
01:48:02,704 --> 01:48:04,672
You can't if you
have a double-stamp!

1891
01:48:04,706 --> 01:48:06,469
You can't triple-stamp--
the rule!

1892
01:48:06,508 --> 01:48:10,467
You can't triple-stamp
a double-stamp, Lloyd!

1893
01:48:10,512 --> 01:48:13,345
Lloyd! Lloyd!
Додано через 53 секунди:

Maximenko Yuriy - просто так)

MAKAPOHHIK 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 04.01.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 914

2009-07-31 14:52  
Romario_O написано:
MAKAPOHHIK - визвався, тримай

Ок, зроблю ;-)

Myrosko 
Свій


З нами з: 24.09.08
Востаннє: 05.04.16
Повідомлень: 147

2009-07-31 17:13  
2 Romario_O
Промт?! Happy

Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-07-31 17:41  
Myrosko написано:
Промт?!

а хіба промт має функцію переклад на укр мову? і досить вже офф-топить!

Myrosko 
Свій


З нами з: 24.09.08
Востаннє: 05.04.16
Повідомлень: 147

2009-07-31 20:33  
2 Romario_O
Та я просто жартую... Happy

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 5960

2009-08-01 14:18  
на тобі такий постер:

Зробив на основі твого та цього - http://fotky.com.ua/view/full/4077_xibe8

Romario_O 
Jedi
Jedi


З нами з: 21.11.08
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 1941

2009-08-01 14:35  
слу, для того, щоб були всі надписи українізовані, можна той інший постер вставити в рамку від постера в цій темі і слово "Щодні" замінити на розширена верія. Таке можеш Зробити?
ua2004 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 31.01.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 3128

2009-08-01 14:37  
abodnya, загалом може бути. Тільки внизу підправ напис. Замість "щодня" треба написати "розширена версія".
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 5960

2009-08-01 14:44  
Переробив. Тепер на мій погляд набагато краще.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-08-01 15:17  
а чого найнищий напис не українізуєш, потрібно помаксимуму робити
abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 5960

2009-08-01 15:28  
просто в минулій версії (старій) постера там погана якість. Там дуже елементарна англійськаю Думаю, переклада не потребує.
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-08-01 15:30  
abodnya написано:
Там дуже елементарна англійськаю Думаю, переклада не потребує.

ну Джим Кері по англійськи тоже перекладу не потребує, але ж ти написам його кирилицею, а зрештою робіть як вважає за потрібне, набридло відписуватись про постер))

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 3046

2009-08-01 15:31  
abodnya написано:
не потребує.

потребує

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 5960

2009-08-01 15:36  
imonko написано:
ну Джим Кері по англійськи тоже перекладу не потребує, але ж ти написам його кирилицею, а зрештою робіть як вважає за потрібне, набридло відписуватись про постер))

Я вже писав що зробив його на основі старого - http://fotky.com.ua/view/full/4077_xibe8
А напис мені ліньки робити чесне слово, якщо тобі це так важливо - дороби. В мене і так багато роботи. А постери - це так, час вільний був.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-08-01 15:37  
abodnya написано:
А напис мені ліньки робити чесне слово

ну то навіщо робити, почекай хтось тай зробить)

fl_fl 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 26.05.09
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 3046

2009-08-01 16:29  
ПЛАКАТ

abodnya 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 02.11.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 5960

2009-08-01 16:31  
не повна, а розширена.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна