Завантажити та скачати торренти українською


Листи з Іводзіми / Листи з Іводжіми / Letters from Iwo Jima (2006) Ukr/Jap | Sub Ukr/Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2066

2015-05-08 22:49  
Листи з Іводзіми / Листи з Іводжіми / Letters from Iwo Jima (2006) Ukr/Jap | Sub Ukr/Eng

Листи з Іводзіми / Листи з Іводжіми / Letters from Iwo Jima (2006) Ukr/Jap | Sub Ukr/Eng


Жанр: драма, воєнний, історичний
Країна: США

Володар премії Оскар за найкращий монтаж звуку

Кінокомпанія: DreamWorks SKG, Warner Bros., Malpaso Productions, Amblin Entertainment
Режисер: Клінт Іствуд / Clint Eastwood
Актори: Кен Ватанабе / Ken Watanabe, Кадзунарі Ніномія / Kazunari Ninomiya, Рьо Касе / Ryô Kase, Шідо Накамура / Shidô Nakamura, Хіроші Ватанабе / Hiroshi Watanabe, Такума Банда / Takumi Bando, Юкі Мацудзакі / Yuki Matsuzaki, Такаші Ямагуті / Takashi Yamaguchi, Нае / Nae, Еіжіро Озакі / Eijiro Ozaki, Нобумаса Сакаґамі / Nobumasa Sakagami, Лукас Елліот Еберл / Lucas Elliot Eberl, Стів Санта Секійоші / Steve Santa Sekiyoshi та інші

Сюжет:
В основу фільму покладено збірку листів генерала Тадаміті Курібаясі, що вийшов під редакцією Цуйоко Йосіди. Фільм "Листи з Іводзіми" є складовою дилогії, що розповідає про битву за острів Іводзіма під час Другої світової війни, і показує події з японської сторони. З боку американців події показані у фільмі "Прапори наших батьків".
Фільм розповідає про битву за острів Іводзіма, важливий стратегічний пункт на підступах до Японії, під час Другої світової війни. Командувати обороною був призначений генерал Курібаясі, який відразу ж взявся налагоджувати лінії захисту, застосовуючи нетрадиційні погляди і підходи не тільки на тактику, але і на взаємини офіцерів з солдатами. Все це викликало невдоволення підлеглих йому командирів, підкріплене тим фактом, що генерал колись проходив стажування в Америці. Паралельно розвивається лінія, яка розповідає про простого солдата Сайґо, колишнього пекаря, а нині вимушеного копати траншеї і терпіти закиди начальства.

Тривалість: 02:20:37
Якість: (Rutracker)
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 304
бітрейт: 1283 кб/с

Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с
Інформація про озвучення:
Озвучено студією "Так Треба Продакшн"
Ролі озвучили: Дмитро Терещук, Анатолій Пашнін і один чи два жіночих
Аудіо # 2: (окремо)
мова: японська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська, англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt


Подяка п.slavik_v_z за запис звуку та п.Gelios за українізований постер
Джерело:


 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2015-05-11 20:36
 Розмір:   1.9 GB 
 Оцінка фільму:   9.4/10 (Голосів: 18)
   
Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1750

2015-05-09 12:39  
Кому цікаво, японською цей острів зветься Іото.
omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2066

2015-05-11 20:49  
Прапори Наших Батьків / Flags of Our Fathers (2006) 2xUkr

ці два фльми логічно доповнюють один одного - це два погляди на війну американців з японцями - відповідно з боку американців (Прапори) та з боку японців (Листи). Рекомендовано спершу дивитись саме "Прапори наших батьків" - вони знімались першими

omm написано:
Аудіо # 1:
мова: українська
переклад: багатоголосий закадровий
кодек: 2.0 (стерео)
бітрейт: 192 кб/с

по Інтеру була ідентична озвучка.
Стерео тут ледь помітне, але є

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 8663

2015-05-11 20:52  
omm написано:
по Інтеру була ідентична озвучка.

Точно? Бо вони (ттп) могли ти самих акторів узяти і переклад взяти той самий, але дещо змінити)

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2066

2015-05-11 21:04  
Віктор написано:
Точно? Бо вони (ттп) могли ти самих акторів узяти і переклад взяти той самий, але дещо змінити)

точно.. Хоч і досить дивно, бо в "Прапорах" озвучки різні

Остап Сірко 
Свій


З нами з: 05.04.15
Востаннє: 09.07.15
Повідомлень: 75

2015-05-12 00:49  
omm написано:
Листи з Іводжіми

Ця назва зайва, бо англійською "Iwo Jima" вимовляється як [ˈiːwɵ ˈdʒiːmə]. Чи це так озвучили?

Додано через 1 хвилину 41 секунду:

І невже немає нічого кращого за rutraker.org?!

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2066

2015-05-12 06:14  
Остап Сірко
в іншій темі було вказано про існування двох систем перекладу. Однією із них правильно через дж. Щодо рутрекера -яка різниця, звідки брати ріп? Стандартний розмір, гарна якість для такого бітрейту. Не варто переобтяжувати тутешніх ріперів тідьки заради того, щоб ріп був не з російського сайту. Це вже нездорова ксенофобія

Gelios 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 03.09.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 1882

2015-05-12 06:34  
Остап Сірко 
Свій


З нами з: 05.04.15
Востаннє: 09.07.15
Повідомлень: 75

2015-05-12 09:05  
omm написано:
в іншій темі було вказано про існування двох систем перекладу. Однією із них правильно через дж.

Якщо перекладати з англійської. Але оскільки "дж" у цьому слові не вимовляють ані японською, ані англійською, то вважаю дурницею лишати таке недолуге викривлення назви. Узагалі мало би бути "Іодзіма", якщо не калькувати з англійської.
omm написано:
Щодо рутрекера -яка різниця, звідки брати ріп? Стандартний розмір, гарна якість для такого бітрейту. Не варто переобтяжувати тутешніх ріперів тідьки заради того, щоб ріп був не з російського сайту. Це вже нездорова ксенофобія

Це типу міжнародний трекер Happy
Та невже немає гарного ріпу деінде? Для фільму тривалістю 140 хв 1.45 - не найкращий розмір. Європейських трекерів існує достобіса, не треба й ріперів навантажувати. Але то ваша справа.

olegderim 
VIP


З нами з: 08.02.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 442

2015-05-12 12:50  
Нащо озвучувати такі фільми як цей, "Апокаліпто", "Страсті Христові"? Голівудські режисери навмисно робили їх мовою народів, про яких знімали. І субтитри для перегляду є. Озвучувати - зайва праця й несмак.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 8766

2015-05-12 12:52  
olegderim написано:
несмак


Ми з вами живемо в Україні, а тут прийнято носити сандалі з шкарпетками у спеку. Про який взагалі смак йде мова?

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2066

2015-05-12 17:38  
Остап Сірко написано:
то вважаю дурницею лишати таке недолуге викривлення назви.

от же вчепилисьHappy Можливо хтось шукатиме за англ.варіантом. Тим паче, що варіант через "дж" використовується - в мене історик казав взагалі Іводжима. Тим паче, це альтернативний варіант назви, очі не муляє..

Gelios написано:
http://posters.hurtom.com/movies/iwojima.jpg.html

дякуюHappy
olegderim написано:
Нащо озвучувати такі фільми як цей, "Апокаліпто", "Страсті Христові"? Голівудські режисери навмисно робили їх мовою народів, про яких знімали. І субтитри для перегляду є. Озвучувати - зайва праця й несмак.

з одного боку погоджюсь - деякі фільми краще дивитись з субтитрами. Але з іншого - 99% американських фільмів знімають теж мовою народу, про який фільмують. Принципової різниці між японською і англійською в цьому випадку немає. В будь-якому разі - субтитри в роздачі є - кожен може обрати

Остап Сірко написано:
Та невже немає гарного ріпу деінде? Для фільму тривалістю 140 хв 1.45 - не найкращий розмір. Європейських трекерів існує достобіса, не треба й ріперів навантажувати. Але то ваша справа.

По-перше, ріп бажаного стандартного розміру під звук бажаного бітрейту знайти досить важко, а часто неможливо. По-друге, як показує практика, народ інтенсивніше вантажить саме 1,45, навіть попри те, що бітрейт іноді справді малуватий. В цьому ж випадку якість досить гарна - переконаний, що різниці б не помітили. По-третє, на толоці вже є один варіант .аві зі значно більшим бітрейтом - тож нехай буде альтернативний компактний варіант

NeetScrool 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 10.01.13
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2219

2015-05-12 18:03  
Остап Сірко написано:
якщо не калькувати з англійської.

То калькувати з Поліванова. Ага, ок.

пан Струмок 
Свій


З нами з: 19.02.13
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 123

2015-05-12 21:14  
don pedro написано:

olegderim написано:
несмак

Ми з вами живемо в Україні, а тут прийнято носити сандалі з шкарпетками у спеку. Про який взагалі смак йде мова?


Йдеться про той смак, котрий ще належить витворити. "Щоби шкарпетка з під сандалі зникла потрібне слово."

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 8766

2015-05-12 21:18  
пан Струмок написано:
"Щоби шкарпетка з під сандалі зникла потрібне слово."


???

пан Струмок 
Свій


З нами з: 19.02.13
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 123

2015-05-12 21:53  
don pedro
Я про те, що будь-яка хиба потребує уваги(бажано доречної) й обговорення(бажано конструктивного). І не годиться одну проблему схвалювати за рахунок іншої.
Доки не завважити: "-Друже, без образ, але твої шкарпетки під сандаль , коли смалить +30 - це моветон!" , доти нічого не зміниться. Чи не так? Авжеж можна інакше: "- Не переймайся друзяко за свої шкарпетки, адже дехто й стрінги на штани вдягає, тож усе Ок, старий". Але тоді маємо хибне коло.

don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 8766

2015-05-12 22:19  
пан Струмок
Згідний з вами. Головне, знявши шкарпетки й одягнувши сандалі, не забити підстригти нігті й помити ноги. Мені дорікав сандалями на голі ноги один заступник деканаHappy

Gedet 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 17.11.11
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1750

2015-05-12 22:31  
За що ви сперечаєтеся? Я вже у першому пості написав правильну назву.Happy
Якщо ви хочете супер правильну, тоді листи з Іото. Якщо хочете віддати шану творцям фільму, себто американцям, тоді листи з Іво Джіми. Якщо бажаєте написати так, як у прокаті було( себто загальноприйнята у нас географічна назва цього острову, бездумно перенесена до нашої мови з російської), тоді пишіть листи з Іводзіми.

gomer-smpson 
Забанено
Забанено


З нами з: 14.12.12
Востаннє: 30.08.15
Повідомлень: 467

2015-05-12 22:43  
пан Струмок написано:
дехто й стрінги на штани вдягає

ОГО це круто , я такого дива ще не зустрічав , певно щось новеньке !

gfif87 
Новенький


З нами з: 01.07.12
Востаннє: 07.12.16
Повідомлень: 2

2015-05-13 17:11  
Колись дивився. Дуже сподобався.
zaika 
VIP


З нами з: 01.07.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 953

2015-06-14 13:03  
Гарне кіно. Відчувається рука вправного ремісника. Але не більше. В міру чесний, історично достовірний, навіть дещо сентиментальний. Нічого надзвичайного. Навряд чи ввійде в історію кіно. На жаль рідко буває так, що великий актор одночасно є і великим режисером. Тут одне з двох. Але за кіно спасибі. 8/10.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти