Завантажити та скачати торренти українською


Переклад фантастики українською

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2, 3  наступна
Автор Повідомлення
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-05 12:19  
Пропоную анонсувати тут, що саме перекладається чи планується перекладати, щоб уникнути накладок.
Відразу пропозиція перекладачам: натрапив у мережі на текст культової повісті Джона Кемпбелла "Хто ти?" - чи не взявся б хтось перекласти? Дуже кортіло б самому, та ми з англійською на "ви" й через "перепрошую" . Wide grin
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 233

2015-04-07 16:02  
Не знаю, чи мені до вас, бо я перекладаю з російської. Юлія Латиніна. "Інсайдер". Готово десь відсотків на 80%.
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-07 20:06  
Що в цю гілку - то точно :-). Фантастика ж інтернаціональна, маються на увазі переклади з будь-яких мов. Тут головне - авторське право спробувати не порушити. Латиніна-бо сучасний автор, гадаю, в неї легко можна одержати дозвіл, щоб переклад був офіційним. Тоді його спокійно викладати можна.
До речі, якщо бажатимете опублікувати текст і на "Аргонавтах Всесвіту", напишіть мені в приват.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 233

2015-04-08 15:16  
Зіркохід написано:
головне - авторське право спробувати не порушити

От це питання мене дуже хвилює, серйозно. З одного боку, відчуваю себе злодієм, який тупо краде в улюбленого автора. З іншого, просто не уявляю, як підступитися до письменника з такою пропозицією, не маючи кількох тисяч (у випадку з Ю. Латиніною, ще й напевно - доларів) гонорару. Максимум, що я могла зробити, це (ще до війни) скупила усі книги Латиніної, які могла знайти. До речі, не шкодую про це, бо зараз Латиніна, торкаючись питання конфлікту на Сході у своїх статтях і програмах, завжди висловлюється на користь українців і вельми дошкульними словами критикує донецьких "ополченців". Так що мені має буди удвічі більше соромноSad (1).
Я думаю, що ми порушимо авторське право не більше, ніж будь-який інший торрент-трекер чи книжковий сайт з безкоштовним скачуванням. Ми ж не будемо брати гроші за читання, тому й не завдамо матеріальних збитків.
Та я й не професійний перекладач, і навіть не знаю, чи результат буде вартий називатися офіційним.
Я більше сподіваюся на "право сквотера": не впійманий - не злодій, живи потихеньку і давай жити іншимHappy. Ну і на те, що ми ніби-то рекламуємо творчість автора, спонукаючи читачів купити його нову книжку, коли така з'явиться. Хоча тоді виходить, що рекламуємо "кацапського" автора і російськомовну продукцію, їхні видавництва, які платять податки, що йдуть на війну тощо - а це зась: скрізь одні дилемиHappy. Хоча думаю, деякі з них таки варті, щоб їх підтримувати. Макаревич, до прикладу.
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-08 19:17  
Нормальні автори нормальні і прості у спілкуванні Happy. Раджу спробувати знайти в Мережі мейл Латиніної та попросити дозволити перекласти твір і безоплатно розмістити його у вільний доступ. Як правило, автори охоче йдуть на це. Або мовчать, що є знаком згоди Wide grin. В крайньому разі, мейла в мережі може й не виявитися, а сумління буде - мов сльоза Wink (1). Ви абсолютно нічим не ризикуєте.
Але, звісно, спочатку твір треба про всяк випадок перекласти Rolleyes (1).
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-04-19 07:36  
Нижче буде чимало літер, що описуватимуть історію створення перекладів до дюжини фантастичних оповідань і питання до шановного товариства, відповідь на яке вирішить їхню подальшу долю.

У сивий і ледь видимий в імлі часів рік 2012 я вирішив почитати оповідання, що здобували премію Г'юґо за кілька попередніх років. Ви ж бо знаєте, що фантастика здебільшого доходить до нашого читача, як світло зірок - через багато років, тож мені закортіло побачити, які тенденції панують в більш-менш сучасній англомовній химерній літературі. Я знайшов у мережі кілька оповідань і побачив, що вони трохи не такі, до яких я звик: здебільшого більш психологічні, більш соціальні, можливо, трохи надміру жалісливі, а в кількох фантастики взагалі кіт наплакав, але якщо подумати, то все одно оповідання непогані. Звісно, як і будь-яка премія, Г'юґо - необ'єктивна і місцями політизована (звідси росте коріння цьогорічного скандалу навколо номінантів, про який у нас ніхто не чув). Але я все одно вирішив, що сяючий обладунок мені личитиме, тож вирішив перекласти, скажімо, оповідання 2001-2011 і викласти їх збіркою на Гуртомі. На обкладинці мала бути хата з розсунутим, як у обсерваторії, дахом, звідки стирчав би телескоп, а на темному небі зірки були би з'єднані у сузір'я букв назви збірки - "Світло далеких зірок".

Час минав, запланований діапазон років розширювався (наразі він охоплює 2000-2014 роки). Але справа йшла повільно. Як не одне, то інше відволікало мене і забирало вільний час. От і зараз 90 відсотків його я присвячую іншому проекту (пізніше розповім; це теж переклад фантастики). Кілька оповідань я переклав, деякі з них лежать ще з 2012-го. Серед них був і нещодавно викладений мною "Етюд у смарагдових тонах" - він пролежав готовим з кінця 2013-го. На Новий рік я пообіцяв собі, що завершу переклад решти ще цього року. Але наразі перспективи релізу оповиті туманом, тож я вирішив, що нечесно і далі тримати таке оповідання в полоні. З ним було легко - прізвище Ґеймана доволі відоме, тож реліз не загубився у морі Гуртом. Решта ж прізвищ не такі відомі в наших палестинах, тож у їхніх перспективах не піти на дно непоміченими я трохи сумніваюся. Тому я й хотів зв'язати їх у добрий бальсовий пліт із самого початку.

Наразі я маю перекладеними оповідання-переможці Г'юґо за 2000 (Майкл Свонвік), 2001 (Девід Ленгфорд), 2003 (Джефрі А. Лендіс), 2004 (згаданий вище Ніл Ґейман), 2008 (Елізабет Беар), 2010 (Віл МакІнтош), 2012 (Кен Лю), 2013 (Кен Лю) роки. Питання до публіки таке: що з ними робити? Я бачу кілька варіантів:
- викласти готові поодинці, перекладати решту, коли є час, і, як усі будуть готові, об'єднати в одну збірку для повторного релізу;
- нічого не викладати, перекладати решту, коли є час, і, як усі будуть готові, викласти готову збірку (за моїми підрахунками - десь під Новий рік, але хтозна);
- зробити все Гуртом-стайл: знайти ентузіастів, що перекладуть решту, намалюють обкладинку, а тоді випустити спільний реліз.

Що порадите, пані та панове?
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 793

2015-04-19 16:25  
Я щойно пережила чимале потрясіння, зв"язане з перекладом Сапковського. Навіть розповісти наразі складно. Словом, накинулася на мене певна фурія з приводу "Останнього бажання".
На її переконання, навіть дозволу автора мало: слід обдзвонити всі видавництва і довідатися, чи якесь з них не планує, хоч би у найвіддаленішому майбутньому, видавати якогось письменника.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 8780

2015-04-19 17:52  
tin-tina
Забийте. Всім не догодиш. Зрештою, ваш переклад зовсім не заважає видавати книги Сапковського на папері. До того ж, як ви фізично можете дізнатись про те, хто там кого збирається видавати?
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 793

2015-04-19 19:00  
Дон Педро - я дуже схиляюся до Вашої думки, але мені це реально вкрай неприємно. Ну... Ви розумієте, наче помиями облили.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 8780

2015-04-19 19:22  
tin-tina
Такий світ.
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-19 22:05  
Цитата:
Я щойно пережила чимале потрясіння, зв"язане з перекладом Сапковського. Навіть розповісти наразі складно. Словом, накинулася на мене певна фурія з приводу "Останнього бажання".

Для відповідної реакції існує композиція з кількох пальців . Wink (1) Позаяк проти некомерційного проекту ніхто не попре.

forever_maggot написано:
Що порадите, пані та панове?

Як на мене, будь-який варіант прийнятний. А можна створити роздачу "Номінанти Г'юго", й поступово її поновлювати.
А який саме маєте твір Свонвіка? Бо одне з його оповідань - "Повільне життя" - ще в 2005 році переклав Богдан Стасюк і опублікував у "Всесвіті".
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-04-20 07:09  
Зіркохід написано:
А який саме маєте твір Свонвіка?

"Скерцо з динозавром". Ще на стадії "готово 90%" інше його оповідання, яке стало переможцем у 2002 році - "Собака сказав "гав-гав".
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 793

2015-04-20 09:06  
Все-таки нехай це Останнє бажання трішки зачекає. Наразі воно є на моєму сайті, а, як трохи уляжеться пилюка :-), тоді вже викладемо.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 233

2015-04-21 16:08  
forever_maggot
Я так вважаю, що ліпше викладати спочатку кожне оповідання по одному, а потім укласти збіркуHappy. Так ваш проект отримає більше розголосу, і, відповідно, популярності, бо частіше "блиматиме" перед оком потенційного читача. На Гуртом же поки-що доволі слабенький пошук, знайти щось можна лише за вказаними кирилицею у релізі автором чи назвою твору, або ж словом у назві. Таким чином, коли "наївний" ПЧ (потенційний читач Happy) шукатиме якогось автора чи назву, він зможе знайти його за окремим релізом, а реліз, відповідно, приведе його до збірки та інших авторів. А коли якийсь "літературознавець" шукатиме за "Г'юґо", то пошук йому видасть збірку.
Чекати, поки знайдуться ентузіасти - можна ніколи й не дочекатися. Ліпше робіть потрошку, як можете, й ентузіасти за вами з часом потягнуться. Зробите щось недосконало - не біда: в нас щось нове робити нікого немає, а тільки хтось щось зробить - критикувати набіжать; критикувати-покритикують, але й слушну пораду часом дадуть, і електронний варіант завжди можна переробити.
tin-tina
Співчуваю. Не слухайте її, фурію оту. Наші видавництва зараз бідні, аж сині, і на інформацію скупі. Видати порядного автора, та ще й у такому непопулярному в нас жанрі, як фантастика, в них не скоро з'являться гроші й натхнення. Та й ще невідомо, чий переклад кращий буде. Он "Гру престолів" офіційну читали? А щодо деяких перекладів "Ранку" чи "Фоліо" взагалі виникає сумнів, чи їхні автори знають українську мову (деякі, не всі)...
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 793

2015-04-21 16:54  
Офіційну Гру престолів я хіба погортала в магазині. Порівнювати її з перекладом В.Бродового - це як яєчню з Божим даром :-)
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-04-27 09:36  
Готую переклад оповідання Девіда Ленгфорда "Різновиди темряви" (David Langford - "Diffirents Kinds of Darkness"). Сподіваюся викласти 29.04 надвечір.
Tanat13 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 781

2015-04-27 14:13  
forever_maggot, перекладені Вами оповідання можна вже зараз викладати на Гуртомі. Залишаться вони непоміченими чи ні - інше питання. Хто має очі, той побачить. Wide grin Оповідання можна викладати по окремості, або ж створити спільну роздачу під заголовком "Лауреати Х'юго". Тоді можна буде оновлювати роздачу, додаючи нові імена.

tin-tina, не слухайте дурних. Чим більше перекладів, тим краще. Той факт, що десь якесь видавництво гіпотетично збирається видавати книгу, не повинен Вас зупиняти. По-перше, ваш переклад може вийти кращим за офіційний, а по-друге, не відомо, коли той роман таки видадуть. "Богдан" ще два роки тому анонсував вихід Дугласа Адамса і Роджера Желязни українською. Мабуть зайве уточняти, що віз і нині там?Wide grin

Мої перекладацькі плани наступні:
1. Рей Бредбері "All Summer in a Day" - переклад готовий на 90%
2. Стівен Кінг "I am the Doorway" - переклад готовий на 50%
3. Говард Лавкрафт "Dagon" - переклад готовий на 25%
4. Говард Лавкрафт "The Statement of Randolph Carter"
5. Джон Кемпбел "Who Goes There?"
6. Амброз Бірс "Chickamauga"
8. Ніл Гейман "Forbidden Brides of the Faceless Slaves in the Nameless House of the Night of Dread Desire"
Порядок та час виходу не відомий.
don pedro 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 29.06.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 8780

2015-04-27 16:08  
Tanat13
Ви дивіться, бо Бірса друкували у "Всесвіті".
Tanat13 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 781

2015-04-27 18:54  
Наскільки я знаю, українською є тільки "Житель Каркоси" та "Філософ Паркер Еддерсон" Wide grin Тож все гаразд.
До того ж, ці оповідання я перекладатиму навіть якщо український переклад вже існує. Вони мені дуже подобається, а працюю я в першу чергу для власного задоволення. Wide grin Wide grin Wide grin
tin-tina 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 12.10.11
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 793

2015-04-27 22:32  
Бірс був у "Книзі пригод". У 2-ій частині: Бірс Амброз. ЛЮДИНА І ЗМІЯ
Це, звичайно, нітрішки не шкодить - перекладів хороших творів повинно бути принаймні декілька.
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-27 22:37  
Люди, а чому ніхто не береться за Роберта Говарда? Українською нема жодного його твору! Лише томик про Конана, перекладений з російської.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-04-30 06:55  
forever_maggot написано:
Готую переклад оповідання Девіда Ленгфорда "Різновиди темряви" (David Langford - "Diffirents Kinds of Darkness"). Сподіваюся викласти 29.04 надвечір.

Зробив.
Зіркохід 
Свій


З нами з: 13.10.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 55

2015-04-30 12:10  
О, дуже вдячний! Буде на й АВ поповнення!
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-03 07:52  
Готую до релізу оповідання "Падіння на Марс" Джефрі А. Лендіса. Сьогодні надвечір або завтра зранку.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-04 07:40  
forever_maggot написано:
Готую до релізу оповідання "Падіння на Марс" Джефрі А. Лендіса.

Зробив.
Наступне оповідання: Кен Лю, "Паперовий звіринець". 07.05 або 11.05.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-07 20:28  
forever_maggot написано:
Кен Лю, "Паперовий звіринець"

Зробив.
Далі Майкл Свонвік - "Скерцо з тиранозавром". 11.05 або 15.05.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-15 16:44  
forever_maggot написано:
Далі Майкл Свонвік - "Скерцо з тиранозавром".

Зробив.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-19 09:32  
Далі "Смуга прибою" Елізабет Беар. 23.05.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-24 20:11  
forever_maggot написано:
"Смуга прибою" Елізабет Беар.

Зробив.
forever_maggot 
VIP


З нами з: 11.06.09
Востаннє: 10.12.16
Повідомлень: 354

2015-05-27 19:50  
Наступний Майкл Свонвік - "Собака сказав "гав-гав". 31.05.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2, 3  наступна