Завантажити та скачати торренти українською


Переклад українською ранобе Непутящий учень школи магії

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-15 23:44  
Гаррі Поттер справді цікавий та оригінальний світ. Недарма Джоан Ролінґ отримала премію Х’юго.
Дуже якісний і добре продуманий магічний світ у японському ранобе Непутящий учень школи магії. Гаррі зі своєю паличкою та підпільними чарівниками тепер стоїть у стороні. Раджу почитати, дуже захопливо.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-16 03:21  
володимирко2 написано:
ранобе Непутящий учень школи магії

може розкажете що воно таке
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-16 10:14  
Цитата:
Магія це не вигадка і не казка, а реальна технологія, довгий час незнайома людям.
Перший зафіксований випадок застосування магії стався в 1999 році. Інцидент, в якому офіцери поліції за допомогою спеціальних сил зупинили теракт, спланований групою фанатиків, яка намагалася використовувати ядерну зброю для виконання пророцтва про знищення людства, став першим зафіксованим випадком використання магії в сучасній історії.
Спочатку ці незвичайні здібності називалися «надприродною силою». Наявність цієї сили у людини пояснювалося спадковістю або раптової мутацією, яку неможливо викликати штучно і надалі зробити масовою.
Але це було помилкою.
Дослідження «надприродні сили» як східними, так і західними впливовими країнами, виявили існування людей, наділених «Магією». Тому стало можливим відтворити «надприродну силу» за допомогою «Магії».
Звичайно, для цього потрібен талант. Тільки ті, хто має хороші здібності з самого народження, можуть досягти майстерності, яке поставить їх на один рівень з тими, хто має здібності в мистецтві чи науках.
Надприродна сила була систематизована за допомогою магії, а магія стала технічним навиком. «Користувачі надприродних сил» стали називатися «Операторами магії». Досвідчені Оператори магії, здатні придушити навіть ядерне озброєння, - це найпотужніша зброя країни.
В кінці 21-го століття - в 2095, різні країни світу, далекі від об'єднання, були втягнуті в гонку з навчання Операторів магії (Чарівників).
Події розгортаються в світі, де існує магія, що використовується людством в якості технології майже протягом століття. Магія пояснюється за допомогою законів фізики, хімії та біології. Замість того, щоб творити заклинання зі співом або інші традиційні форми чаклунства, сучасні маги користуються допоміжним пристроєм, відомішим як CAD. Маги вливають у CAD так звані «псіони», прилад створює психічний феномен. Сам CAD забезпечує послідовність активації, що забезпечує застосування магії. В Японії існує один університет магії, при ньому дев’ять шкіл по всій країні, де готують чарівників. Кілька шкіл мають по 200 учнів, а решта по 100.
Серед них, з першої по третю, встановлена фіксована квота у двісті учнів, які розділені на два потоки: перший і другий (ці три школи називають їх «спеціалізований потік» і «нормальний потік»). Вони розрізняються наявністю персональних інструкторів і якщо не брати це до уваги, то навчальний план двох потоків однаковий. У той час як в школах з четвертої по дев’яту квота встановлена в сто учнів, повністю забезпечених інструкторами, але якщо порівнювати з першими трьома школами, рівень підготовки їх інструкторів на порядок нижче. Хоча кожна школа слід навчальним планом, виданим Державним університетом магії, в деяких з них йде поглиблене вивчення окремих предметів. Наприклад, Третя старша школа робить акцент на практичній магії бою, в той час як Четверта старша школа акцентує увагу на дуже складної виробничої діяльності, яка відіграє важливу роль в області розробки магії. Крім акценту на різних типах магії, є також школи, що спеціалізуються на використанні магії в певному середовищі. Сьома старша школа, крім виконання стандартного навчального плану, навчає високорівневої магії, застосовуваної на воді, в той час як Восьма старша школа включає практичні уроки магії в районах надмірного холоду або в горах, де умови навколишнього середовища дуже екстремальні.

2095 рік. Відділення Національного університету магії, Перша старша школа. Вища магічна установа, відома тим, що з неї щорічно поступає найбільша кількість учнів до Державного університету магії. У теж час це елітна школа, яка випускає безліч першокласних Операторів магії (Чарівників). Що стосується магічного освіти, немає офіційної позиції щодо забезпечення рівних можливостей з навчання. Країна не може дозволити собі такої розкоші. Більше того, дитячі ідеалістичні обговорення явного нерівності між талановитими і бездарними не допускається. Навчаються лише талановиті. І тільки найперспективніші учні. Такий світ магії. У цій елітній школі, учні з самого зарахування розділені на процвітаючих і невстигаючих. Навіть якщо це всього лише двоє новачків, вони не обов'язково рівні. Навіть якщо вони рідні брат і сестра.
Тацуя Сіба та його сестра Міюкі Сіба — нові студенти, що вступили у приватний навчальний заклад — Старшу Школу Магії (Перша старша школа). Студенти ранжуються відповідно до їх результатів з тестування: студенти з кращими оцінками зараховані на 1 потік навчальної програми, а з поганими балами зараховуються на 2 потік. Ці потоки, як відомо в просторіччі (і проти шкільної політики) називаються «Квітками» і «Бур’янами». Міюкі потрапляє до представників першого курсу, в той час як Тацуя знаходиться в другому через його низьку оцінку з практичних тестів, попри найвищі у письмовій/теоретичній частини іспитів.

Дуже цікаві томи 3-4 про турнір дев’яти шкіл. Ділі я наводжу слова автора з передмови. Головна частина цієї арки - внутрішній шкільний турнір. Учасники змагаються між собою винайденою магією, щоб визначити переможця, використовують магічні навички, щоб відокремити переможців від переможених. І не тільки навички самих учасників, здатності команди техніків теж значною мірою впливають на перемогу всієї команди. Стосунки між членами команди не схожі на відносини на спортивних іграх з м’ячем або в легкій атлетиці, вони більш схожі на відносини на гонках. Можливо, деякі з читачів уже зрозуміли, що на цей раз сюжетна лінія написана і справді схожа на четверту частину певного всесвітньо популярного роману.
Проте різниця полягає в тому, що четверта частина всесвітньо популярного роману - про індивідуальні змагання, тоді як моя історія про командне змагання, до того ж форма магії зовсім відрізняється, та й обставини змагань ніяк не схожі один на одного.
До речі, про подібність, я звихнувся над тим, як нормально створити умови фантастичних змагань, і, як і в четвертому томі певного всесвітньо популярного роману, напевно слід сказати, що все це схоже на Квідич. Відмінностей не так багато. Ні, напевно, слід сказати, що це сучасний Квідич. Сподіваюся всі ви з легким і розслабленим настроєм оціните енергійні дії учнів старших шкіл магії. У наступному томі, у другій частині «Турніру дев'яти шкіл», головний герой нарешті відзначиться на змаганні. І не тільки на арені, головний герой також отримає можливість повною мірою нестримно показати свої здібності темного героя в зовнішньому світі.

virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-16 13:29  
володимирко2 написано:
, що четверта частина вс

трохи прояснили ситуацію, не підкажете тепер, де його скачати українською
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-16 13:44  
Тільки російською доступне. Українці мало перекладають японське навіть з англійської. Це видно по аніме серіалам, росіяни мають закінчені субтитри та озвучення, до того ж зроблені кількома командами паралельно. Ми тут пасемо задніх. Можна взяти тут
http://ranobeclub.com/ranobe/39-mahouka-koukou-no-rettousei-the-irregular-at-magic-high-school-neputevyy-uchenik-v-shkole-magii.html
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-16 14:34  
володимирко2 написано:
Українці мало перекладають японське навіть з англійської.

Дуже прикро... японської я не знаю, а кацапською навіть не хочеться псувати настрій... аже не знаю що робити
Може якось замовимо переклад ?.. тільки б знайти перекладача з японської)) може є якісь знайомі ?
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-16 14:48  
З японської ніхто не перекладає, все робиться з англійських перекладів. Той, хто володіє ніхонґо, не буде за просто так братися за переклад. Хоча перекладачі є, тільки вони перекладають художню літературу. Але якщо зібратися з коштами і замовити переклад певної книжки, так як це робиться тут зі збором коштів на озвучку... Але це завеликі масштаби. Ранобе виходять багато, серіями, тож в сумі кількість сторінок буде більша за багатотомник. Треба робити як усі, перекладати з англійської мови, тільки б гроші були.
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 10946

2015-02-16 14:49  
virtus8hur написано:
може є якісь знайомі ?

http://toloka.to/u197056
http://toloka.to/u325758
http://toloka.to/u172271
http://toloka.to/u250098
ті люди мають справу з перекладом з японської
думаю, підкажуть чи допоможуть
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-16 14:51  
Моя я тупий, але поясніть що таке ранобе.
володимирко2 написано:
тільки вони перекладають художню літературу

а це хіба не художня ?
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-16 15:35  
Я не знаю про них багато, але думаю, що вони озвучують і перекладають субтитри з англійської. Це не важливо. Є реальна ситуація, коли українські команди озвучення не встигають зробити аніме швидко. Це видно за на ex.ua і тут. Російською все закінчене, а в нас лише по кілька серій. Їм треба підкидати кошти, тоді це буде робитися вчасно і регулярно. Але підтримка озвучення українською мовою фільмів та серіалів не дуже поширена, а на аніме та літературу ще менший попит. Висновок: треба стабільної фінансової підтримки, тоді все буде.

Додано через 31 хвилину 15 секунд:

Подивіться в інтернеті, ранобе (так японці вимовляють англійську назву лайт новел) художній твір для підліткової та молодіжної аудиторії. Тобто легка література, там може бути романтична історія, шкільна фантастика, як Учень школи магії чи Меланхолія Харукі Судзумі (дуже раджу почитати і подивитися, просто кайф!), пригоди, щось інше. Така література тебе зробить відомим автором, а може її ще й екранізують. А сивочолі перекладачі за таке не візьмуться, то якось не достойне для них. Їм дай класику, чи перевірену літературу, яка є в шкільній програмі. Я маю це на увазі. А молодий спеціаліст, який знає мову, працює з японцями, час не хоче тратити на переклад. Тому оптимальний варіант перекласти з англійської. Студента-японіста ти не вмовиш, бо бракує ще знань, та й перекладати купу сторінок, маючи ще якісь часові рамки, дуже складно.
ssTAss 
Модератор музики


З нами з: 05.07.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 10946

2015-02-16 15:52  
володимирко2 написано:
Я не знаю про них багато, але думаю, що вони озвучують і перекладають субтитри з англійської

http://toloka.to/u172271
цей пан, якщо мені не зраджує пам'ять, знає і перекладає з японської
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-16 16:02  
Не має значення. Гроші давайте))
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-17 00:18  
Хочу почитати рідною. Переклад з перекладу мене не цікавить, отже перекладати треба з оригіналу. Допоможіть.
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-17 15:45  
virtus8hur , англійська чи російська виступає мовою-посередником. Я дещо качав з польських сайтів, зокрема літературу Японії. Тож дуже багато поляки перекладають не з оригіналу, а з англійської. Видно не вистачає у них перекладачів. Не наганяйте на російську, читайте зараз і отримуйте задоволення. А там і до перекладу рідною мовою дійде.
Я вважаю, що потрібно перекладати з англійської, 1) бо японську термінологію в нас не знає ніхто; 2) японці термінологію масово запозичували з англійської; 3) з англійської переклад вийде швидше, і плутанини буде менше.
Якщо хочете українською, то аніме з українськими субтитрами на толоці висить досить давно. Але це так спрощена версія для школярів. Там нема головного - що таке магія, як вона працює, активується, хто такі маги, магічні роди, як ці роди впливають на баланс сил в країні і світі. І взагалі технічний розвиток суспільства кінця 21 століття. Тобто багато чого там нема. В книзі написано, що після 3-ї світової війни змінилася карта світу, зокрема з’явився Новий Радянський Союз, в який входить ви здогадуєтеся хто. Але подивитися з 8-ї серії не зашкодить, цікаві магічні змагання між школами. Достоїнство цих книг в тому, що там описано майбутнє і технології. Це реальний світ майбутнього, а не паралельний світ Гаррі Поттера, хоч я його фанат.
virtus8hur 
Попереджень: 1
Попереджень: 1 


З нами з: 06.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2959

2015-02-19 20:01  
володимирко2 написано:
Не наганяйте на російську, читайте зараз і отримуйте задоволення.

Розумієте, я російську мову сприймаю вороже на підсвідомому рівні, тому я навіть не хочу псувати собі настрій.
До англійської в мене ворожого ставлення немає, але я не володію нею настільки щоб аж читати книжки.
Як на мене, то переклад з перекладу - це самоприниження. Оригінал завжди цінніший будь-якого перекладу.
володимирко2 написано:
аніме з українськими субтитрами на толоці висить досить давно.

скиньте, будь-ласка, буду вдячний
володимирко2 
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 28.02.10
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 1108

2015-02-19 20:56  
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти