Завантажити та скачати торренти українською


Переклад книжок з сеттінгу Warhammer 40 000

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти

Увійдіть, щоб проголосувати
Автор Повідомлення
Breen 
Новенький


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 21.08.16
Повідомлень: 6

2014-11-30 11:31  
Чи немає часом на Гуртом тих, хто так само захоплюється світом похмурого далекого майбутнього і готовий приєднатися до перекладу книжок по ньому?
Одразу маю уточнити: проекту як такого ще немає, поки що є ентузіастка 1 штука (ваша покірна), начебто непоганий верстальник електронних видань 1 штука, купа матеріалу... та й усе.
Якщо усе вийде, можна буде не тільки книжками зайнятися, а й іншим контентам по WH. Агов, фанати, відгукніться!

Голосування - більше для оцінки "рентабельності" ідеї.
Час_настал 
VIP


З нами з: 01.07.10
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 277

2014-11-30 13:11  
На мій погляд доречніше узятися за переклад "Дюни" Френка Герберта чи романа Філіпа Діка "Чи сняться андроїдам електровівці?" якщо вже бажання з’явилося.
Breen 
Новенький


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 21.08.16
Повідомлень: 6

2014-11-30 13:19  
Дякую за побажання, але, незважаючи на задоволення, отримане від цих книжок, запалу на те, щоби їх перекласти та/або координувати діяльність інших, мені не вистачить.
Якщо знайдуться люди, що "фанатіють" від світу Дюни, або іншої класики - із задоволенням допоможу чим зможу, але сама не візьмуся.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 01.12.16
Повідомлень: 233

2014-12-03 16:50  
"Дюна" -- це було б чудово, але й "Вархаммер" непогано.
І не потрібно мені казати про москальську транслітерацію Happy. Послухайте краще, як англомовні говорять.
За "Дюну" я б взялася, маленький фрагментикHappy в універі перекладала.
За "Вархаммер" -- ні, хоч Абнет як новелізатор чудовий.
Breen 
Новенький


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 21.08.16
Повідомлень: 6

2014-12-03 16:53  
"Хорус" vs "Гор", ага?)
Кіндрат Книш 
VIP


З нами з: 13.02.13
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 717

2014-12-03 19:03  
baubocom написано:
Послухайте краще, як англомовні говорять.

Треба уточнювати, які саме англомовні - англійці чи американці.

Додано через 9 хвилин 51 секунду:

От що єднає вимову англійців і американців - це відсутність звуку, що відповідає нашій літері "х." Ось гарний допис на цю тему: http://gazeta.ua/articles/ukraine-newspaper/_zvichka-tuliti-literu-h-vzyata-z-rosiyi/557792
Breen 
Новенький


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 21.08.16
Повідомлень: 6

2014-12-03 19:55  
Узагалі, на мою думку, починати треба зі словника суто Ваховських термінів, ідіом, імен та висловлювань - щоби прийти з ними до спільного знаменника і люди, що перекладатимуть подальші твори, або просто перехоплять ініціативу, коли я(ми) видихнемося - а ми видихнемося, рано чи пізно.
У принципі, можна почати й тут. Я пошукаю найбільш уживані слова та фрази, повикладаю тут, а ви, якщо ваша ласка, пропонуйте варіанти перекладу?

Розумію, що калькувати роботу росіян не треба, але те, як вони роботу організували, варте того, аби на це подивитися.
Ось, наприклад, словник та правила перекладу. До питання вище - чи згодні ви з такими правилами, чи треба щось покращити або поміняти?
http://forums.warforge.ru/index.php?showtopic=59679
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 01.12.16
Повідомлень: 233

2014-12-03 20:13  
Кіндрат Книш написано:
От що єднає вимову англійців і американців - це відсутність звуку, що відповідає нашій літері "х." Ось гарний допис на цю тему: http://gazeta.ua/articles/ukraine-newspaper/_zvichka-tuliti-literu-h-vzyata-z-rosiyi/557792

От дякую за посилання, я справді мала за приклад вживання "х" ті слова, що у статті вказані як виняток Happy.
Инквизитор Тьмы 
Поважний учасник


З нами з: 08.02.15
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 165

2015-02-15 21:39  
Та там книг дофіга...ось якби всі цикли і підцикли були...маю на увазі на тільки саму Ваху,але й Ересь Хоруса,Вархамер Фєнтезі,Каякас Каін(точно не памятаю назву,але щось таке)

[color=orange][size=9]Додано через 2 хвилини 35 секунд:[/size][/color]

я би із задоволенням почитав би всі книги саги Забуті Королівскою(а то російскою далеко не всі книги перекладено) та Сагу про Спис Дракона(Dragonlance)(та ж біда)

[color=orange][size=9]Додано через 23 секунди:[/size][/color]

Королівства

[color=orange][size=9]Додано через 13 секунд:[/size][/color]

я би із задоволенням почитав би всі книги саги Забуті Королівскою(а то російскою далеко не всі книги перекладено) та Сагу про Спис Дракона(Dragonlance)(та ж біда)
Waaaargh 
Новенький


З нами з: 11.11.14
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 8

2015-02-18 01:27  
А з якої мови перекладати? Бо я англійську знаю погано. А перекладати вже перекладене теж не найкраща ідея. Хоча мої ліниві руки тільки на розповіді з однієї-двох сторінок погодяться.
baubocom 
Оцифрування книг Гуртом
Оцифрування книг Гуртом


З нами з: 07.06.12
Востаннє: 01.12.16
Повідомлень: 233

2015-02-19 18:36  
Инквизитор Тьмы написано:
я би із задоволенням почитав би всі книги саги Забуті Королівскою(а то російскою далеко не всі книги перекладено) та Сагу про Спис Дракона(Dragonlance)(та ж біда)

О, я б теж таке переклала, та й мова там порівняно проста. але книг до ...ой багатоHappy.
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти