Завантажити та скачати торренти українською


Волоцюга / Ровер / Бродяга / Мандрівник / The Rover (2014) Ukr/Eng | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Автор Повідомлення
ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-09-30 06:58  
Волоцюга / Ровер / Бродяга / Мандрівник / The Rover (2014) Ukr/Eng | sub Ukr




Жанр: трилер, кримінальний, драма
Країна: Австралія, США



Кінокомпанія: Porchlight Films, Lava Bear Films, Blue-Tongue Films
Режисер: Девід Мішо / David Michôd
Актори: Ґай Пірс / Guy Pearce, Роберт Паттінсон / Robert Pattinson, Скот МакНейрі / Scoot McNairy, Таванда Маніймо / Tawanda Manyimo, Девід Філд / David Field, Скотт Перрі / Scott Perry, Сьюзен Прйор / Susan Prior

Сюжет:
Події у фільмі розгортаються в Австралії в недалекому майбутньому. Минуло 10 років після великої економічної кризи. Почався хаос, колишнього ладу вже немає. У самотнього подорожнього зухвалі покидьки викрадають автомобіль. Він не лякається, не пасує, а рушає навздогін за викрадачами, за будь-яку ціну хоче повернути дорогий йому автомобіль.


Тривалість: 01:42:51
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 304
бітрейт: 1 759 кб/с

Аудіо # 1: Увага! У фільмі присутня ненормативна лексика.
мова: українська
переклад: одноголосий закадровий
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с
ролі озвучував: Остап Карвацький

Аудіо # 2:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 384 кб/с

Онлайн семпл:



Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
переклад: з англійської ivan vyrvyvuho
Скріншоти




Велика подяка п. ivan vyrvyvuho за переклад.

Джерело: &
Особиста оцінка: 8 - мені сподобалося


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-09-30 15:38
 Розмір:   1.69 GB 
 Оцінка фільму:   7.9/10 (Голосів: 58)
 The Rover (2014)
   
Інші релізи
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 16004

2014-09-30 06:58  
Тему перенесено з Фільми до форуму Анонси релізів


ostipko

ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-09-30 06:59  
Реліз сьогодні-завтра!

bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 16004

2014-09-30 15:37  
Тему перенесено з Анонси релізів до форуму Фільми


ostipko

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-09-30 16:25  
Тю, то якщо для вас це справа однієї доби, то чому б не озвучити обіцяних "Мада" і "Королів літа" ?
ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-09-30 16:59  
omm написано:
то якщо для вас це справа однієї доби, то чому б не озвучити обіцяних "Мада" і "Королів літа"

З ними буде невеликий сюрприз в плані професійного озвученняWink (1)

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-09-30 17:03  
Напиши в часових рамках, скільки часу йде на отаке як тут одноголосе озвучення:

1) на саму начитку субтитрів (вже готових)
2) на зведення
3) на обробку ?

Хоча б приблизно

ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-09-30 17:30  
omm написано:
Напиши в часових рамках, скільки часу йде на отаке як тут одноголосе озвучення:

Таке як тут:

1) на цей пішло 1:40:00
2) ~ 3:30:00
3) врахував у 2-му пункті.

роман xa 
Свій


З нами з: 03.03.13
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 116

2014-09-30 20:44  
А кіно то - гівно та ще й з претензіями
ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-09-30 20:48  
Особисто мені фільм сподобався, кіно зі змістом. 8/10
perepadia 
Поважний учасник


З нами з: 27.10.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 235

2014-09-30 23:52  
Ну і навіщо тут "ненормативна лексика"?
Комусь бракує нормальних слів?

tarik1111111 
Свій


З нами з: 19.10.13
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 117

2014-10-01 08:00  
от так, ніколи не думав що Остап вміє матюкатись :D
ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-10-01 14:41  
perepadia написано:

Ну і навіщо тут "ненормативна лексика"?
Комусь бракує нормальних слів?

З цими питаннями до автора перекладу. Авторську річ вирішив не змінювати, хоча на мою думку лайливі слова можна було замінити більш цензурними.

tarik1111111 написано:
от так, ніколи не думав що Остап вміє матюкатись Wide grin

Озвучення здійснювалось за готовими субтитрами, тим більше воно неофіційне)

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-10-01 16:59  
Подивився. Фільм виявився доволі нудним і загалом слабким.. 5/10

Щодо озвучення, то помітно покращення відносно "Дкека Стронга". Але дозволь тобі дати одну пораду, Остапе: ти надто душиш і перенапружуєш свій голос. Таке враження, наче ти намагаєшся штучно зробити його грубшим. Слово-назву фільму ти взагалі вимовив, наче в той час сидів в туалеті з запором (вибач за таке порівняння) В одноголосому озвученні не так важлива емоційність як рівно поставлений голос. Звісно я не знаю специфіки конкретно твого голосу, але якщо така штучна видозміна дійсно має місце, то вона не йде на користь ні озвучці, ні твоїм голосовим зв'язкам..

Щодо перекладу, то все загалом нормально (за винятком кількох русизмів). Лишень трохи дратувало оте постійне "курва-мать". Я розумію, що в деяких епізодах переклад просто необхідно приправити гострим слівцем, але хіба немає більш української ругані - "трясця", "хай тобі грець", "твою наліво" (українська насправді в цьому плані аніскільки не бідніша за російську)? Тоді і вуха б не так в'яли, і переклад був би колоритнішим. Хоча можливо це тільки моя думка.

Хлопці, вибачайте за критику, та сподіаюсь, вона піде на користьHappy З найкращими побажаннями

ivan vyrvyvuho 
VIP


З нами з: 19.08.12
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 836

2014-10-01 18:34  
omm, по-перше згідно рейтингу американської кіноасоціації і прокатника у стрічки обмеження, до 16 років.
По-друге, зауваги відішліть мені, чи тут, чи у ПП, мені це важливо, в подальшому, я їх стараюся усувати.
По-третє, "курва мать" я вживаю, як максимально можливий лайливий вираз. Його можна почути по телевізору, наприклад у озвученні Нового каналу "Великого Лебовські" (1998) і інші слова, теж не виняток.
Писати:
omm написано:
"трясця", "хай тобі грець", "твою наліво"

мені смішно, я ще ніколи не чув, щоб у випадках справжньої загрози, чи небезпеки, хтось говорив "хай тобі грець". Такі слова вживаються у перекладах у фільмах для дітей. Російського мату я не вживаю, бо це русизми.
Зрештою, не будьмо такими цнотливими у словах, виразах. Сьогодні проходив біля львівської школи №53, де семикласники на майданчику грали у футбол, за 30 секунд таке почув, що мати моя рідна... Сцена, де ГГ впритул стріляє у голову і вибиває з неї мозок на стіну, хіба не є брутальнішою, ніж "курва мать"?

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-10-01 19:02  
ivan vyrvyvuho
ну нехай.. Але хіба не здається, що "с*ка" і "курва мать" це все таки більше російські мати аніж українські? Самого слова "мать" в українській мові не існує, отже це прямий трансфер.
ivan vyrvyvuho написано:
Його можна почути по телевізору, наприклад у озвученні Нового каналу "Великого Лебовські" (1998) і інші слова, теж не виняток.

не варто орієнтуватися на переклади Нового каналу. Я взагалі не певен, що там є професійні перекладачі з англійської. Бо іноді такі фейли траплялись, що то капець. Не виключено навіть, що з російської перекладають.. Це вам не "1+1".
ivan vyrvyvuho написано:
Сьогодні проходив біля львівської школи №53, де семикласники на майданчику грали у футбол, за 30 секунд таке почув, що мати моя рідна

то не варто з цим миритися і використовувати це як гідну причину "не бути такими цнотливими в словах,виразах".
ivan vyrvyvuho написано:
мені смішно, я ще ніколи не чув, щоб у випадках справжньої загрози, чи небезпеки, хтось говорив "хай тобі грець".

в принципі тут погоджуюсь, проте у фільмі не було таких аж настільки грізних моментів, щоб не можна було використати "лагідніші" замінники.
ivan vyrvyvuho написано:
omm, по-перше згідно рейтингу американської кіноасоціації і прокатника у стрічки обмеження, до 16 років.

діти до 16 такий фільм просто оминуть стороною, а радше подивляться якихось "Трансформерів" чи щось на кшталт цього.. І навіть якщо завантажать, то вимкнуть задовго до першого мату. До того ж, це вікове обмеження досить умовне, адже молоді старшій за 16 теж не варто поповнювати свій лексикон такими виразами. Буде цілком закономірним, якщо завтра хтось з глядачів цього фільму у цій озвучці при першій ліпшій нагоді ляпне "курва мать", адже у фільмі воно було вжито достатньо разів, аби закарбуватись у пам'яті.
Загалом, це звісно моя думка, але я вважаю, що якщо конче потрібно вставити суворий мужицький мат, краще використати щось м'якіше. Навіть "хай тобі грець" вжите з правильною інтонацією може звучати не менш грізно за те, що є..

ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-10-01 19:14  
omm написано:
Хлопці, вибачайте за критику, та сподіаюсь, вона піде на користь З найкращими побажаннями

Прийму до уваги все вищесказане, дякую.

lordfaust 
Забанено
Забанено


З нами з: 19.12.11
Востаннє: 19.10.14
Повідомлень: 13

2014-10-01 19:26  
йопт та ви дістали вже. хрінова у вас озвучка, скільки казати? кому потрібен фільм українською, якщо він озвучений наче чувак під кайфом і відморожений зовсім? у смітник! і закривайте свою аматорську конторку - не ганьбіть себе і український дубляж
ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-10-01 19:32  
lordfaust написано:
і закривайте свою аматорську конторку

Аматорська можна сказати вже закрита, ми робитимемо все в професійному варіанті. Якщо щось Вас не влаштовує - залишайтесь осторонь! Якщо хтось і ганебно поступає, то це Ви.

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-10-01 19:34  
lordfaust
спокійно, друже. Аматорська діяльність ніколи не зганьбить професійну. До чого тут дубляж, я взагалі не допетраю..
lordfaust написано:
якщо він озвучений наче чувак під кайфом і відморожений зовсім?

певно ти вмієш краще ? Усі ми вміємо, та чомусь роблять це одиниці - хвала їм за це..

lordfaust написано:
хрінова у вас озвучка, скільки казати?

це хто взагалі сказав? чомусь ці слова настільки тухлі і нікому не потрібні, а основне - нічим не підкріплені і ніким не підтримані, що їх наче нема..

ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-10-01 19:34  
lordfaust
Якщо Ви вже обсираєте український професійний дубльований звук "Назад у майбутнє", то немає про що з Вами розмовляти.

ivan vyrvyvuho 
VIP


З нами з: 19.08.12
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 836

2014-10-01 19:59  
omm написано:
Але хіба не здається, що "с*ка" і "курва мать" це все таки більше російські мати аніж українські?

Не вважаю. В українській матів немає, є лайливі слова, це якраз приклад.
Новий канал я не обговорюватиму. Я аматор, там профі. Я дію за принципом прецеденту, якщо щось було сказане по ящику, то я маю повне право його вживати.
Рейтинги дають фільмам, більше для батьків, ніж для дітей, щоб вони вирішували, що дітлахи будуть дивитися.
Я писав субтитри, а не версію для озвучення. Хто озвучує, може редагувати субтитри на власний розсуд. Я не ображусь.

munipet 
Поважний учасник


З нами з: 14.04.11
Востаннє: 31.07.16
Повідомлень: 227

2014-10-02 00:49  
може щось краще б переклали наприклад бойовик новий Falcon.Rising.2014 і то крутіший
lcds 
Свій


З нами з: 08.07.13
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 111

2014-10-02 18:22  
Мій двоюрідний брат приблизно 10 років тому розказував байку про те, як на одній із станцій київського метро трапився прикрий випадок - "крендель" поцупив у бабуні київський торт, та накивав п'ятами. Прикрий для бабуні - бо вона у тій коробці везла хоронити свого кота... Ідею наче зписано...
П.Н.: Фільм(6/10) дивився англійською.

ata 
VIP


З нами з: 22.09.08
Востаннє: 26.11.16
Повідомлень: 338

2014-10-02 21:30  
Як на мене дещо середнє між волоцюгою та мандрівником є бурлака. Саме так було названо Арагорна в українському перекладі "Володаря перстенів")
omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 2066

2014-10-02 21:35  
ata
"Мандрівник", як на мене, найкраща та найприємніша назва, тим більше змісту цілком відповідає..

dovan 
Поважний учасник


З нами з: 27.06.08
Востаннє: 06.12.16
Повідомлень: 177

2014-10-03 23:04  
Тільки чотири назви фільму придумали, слабенько. Синонімів же ж більше є.
Косячок справжній 
VIP


З нами з: 29.02.12
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 656

2014-10-04 11:04  
Скоро й антоніми писати будемо до назви фільму)))
пан Струмок 
Свій


З нами з: 19.02.13
Востаннє: 30.11.16
Повідомлень: 123

2014-10-04 21:26  
ivan vyrvyvuho написано:
Сцена, де ГГ впритул стріляє у голову і вибиває з неї мозок на стіну, хіба не є брутальнішою, ніж "курва мать"?


Моя кохана в таких випадках зойкає "ЙОХАНИЙ ВЄЛОСІПЄД!!!"

tarik1111111 
Свій


З нами з: 19.10.13
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 117

2014-10-05 19:03  
пан Струмок
а можна поцікавитись як зойкає ваша кохана у всіляких інших випадках?

Додано через 2 хвилини 44 секунди:

P.S.
як казав мій дід: ровер - він і в африці ровер.

Додано через 1 годину 23 хвилини 28 секунд:

щойно подивився.
кіно досить специфічне - на любителя, заради одного пса - стільки народу завалити ?
планував сьогодні в кінотеатр на нього сходити, але добре що не пішов - шкодував би про дарма витрачені 50грн.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна