Завантажити та скачати торренти українською


Політ драконів / The Flight of Dragons (1982) Eng | sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Останній раз роздавалося cdams (2016-08-30)
Автор Повідомлення
magmator 
VIP


З нами з: 04.05.09
Востаннє: 06.01.17
Повідомлень: 916

2014-02-12 15:56  
Політ драконів / The Flight of Dragons (1982) Eng | sub Ukr

Політ драконів / The Flight of Dragons (1982) Eng | sub Ukr


Жанр: фентезі, сімейний, пригодницький
Країна: США



Кінокомпанія: Rankin/Bass Productions
Режисер: Жуль Басс / Jules Bass, Артур Ранкін мол. / Arthur Rankin Jr.
Сюжет:
Пітер Дікінсон, бідний мрійник, вчений- винахідник, завдяки чарам чарівника Каролінуса потрапляє в паралельний світ, повний чудес і магії. Він зустрічає трьох магів.
Зелений маг Каролінус, його брати - жовтий маг Ло Тай Шао і синій маг Соляріус - розуміють, що світ чарівництва гине. Щоб врятувати його, вони повинні об'єднатися і створити « Останній притулок магії » - захищене чарами місце, де магія буде жити, коли люди припинять в неї вірити. Але червоний маг Омаддан відмовився допомогти братам і вирішує змусити людей повірити в магію силою, знищивши світ людей. Єдиний спосіб зупинити злого чарівника - відібрати його Червону магічну корону. Здолати його покликаний Пітер, предок якого був великим героєм.
Однак волею долі Пітер виявляється в тілі домашнього улюбленця Каролінуса - дракона Горбаша. Нічого не знаючи про те, як бути драконом або що таке магія, Пітер вирушає в подорож у супроводі двох компаньйонів: лицаря сера Оріна Невіла Сміта та дракона Смергола.


Тривалість: 01:35:12
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 640 x 480
бітрейт: 1792 кб/с

Аудіо:
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt
Скріншоти






Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Фріліч (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-02-12 15:56
 Розмір:   1.33 GB 
 Оцінка мультфільму:   10/10 (Голосів: 7)
   
omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 2071

2014-02-12 16:02  
Цитата:
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,080
Горбаш! Горбаш!
Сюди!

2
00:00:38,800 --> 00:00:42,350
Це був час коли
епоха Чаклунства

3
00:00:42,510 --> 00:00:45,270
поступалася місцем епосі Логіки.

4
00:00:45,480 --> 00:00:49,520
А дракони парили в небесах,
вільно і величаво.

5
00:01:01,950 --> 00:01:04,790
Горбаш, друже мій, подивися вниз!

6
00:01:05,080 --> 00:01:07,000
Королівства під нами в сум'ятті,

7
00:01:07,210 --> 00:01:09,330
там панує хаос.

8
00:01:09,500 --> 00:01:12,340
Людство стало перед вибором:

9
00:01:12,540 --> 00:01:16,210
Світ магії або Світ науки.

10
00:01:16,720 --> 00:01:18,970
Якому з них бути?

11
00:01:19,880 --> 00:01:23,650
Flight of dragons

12
00:01:23,650 --> 00:01:27,820
soar in the purple light

13
00:01:28,710 --> 00:01:38,100
In the sky or in my mind

14
00:01:38,100 --> 00:01:46,500
Flight of dragons sail past reality

15
00:01:38,280 --> 00:01:45,420
Політ драконів

16
00:01:44,160 --> 00:01:49,160
Переклав на українську: magmator

17
00:01:47,190 --> 00:01:55,360
Leave illusion behind

18
00:01:55,820 --> 00:02:00,980
Is it the past I see

19
00:02:01,440 --> 00:02:06,000
When I look up to the heavens

20
00:02:06,500 --> 00:02:10,480
Believing in the magic

21
00:02:10,530 --> 00:02:14,250
That I know could never be

22
00:02:14,250 --> 00:02:19,560
I want to go where they are going

23
00:02:19,920 --> 00:02:24,040
Into the world they've been

24
00:02:24,420 --> 00:02:31,740
Can I open up my mind enough to see

25
00:02:33,030 --> 00:02:41,940
Flight of dragons, heavenly argosies

26
00:02:42,390 --> 00:02:50,700
Catch the wind, rise out of sight

27
00:02:51,330 --> 00:02:59,730
Flight of dragons, pilots of fantasy

28
00:03:00,390 --> 00:03:08,920
In the sky or in my mind

29
00:03:09,630 --> 00:03:13,660
Flight of dragons

30
00:03:14,360 --> 00:03:21,300
Flight of dragons


31
00:04:09,720 --> 00:04:11,180
Так не повинно бути...

32
00:04:11,390 --> 00:04:15,230
Світи магії і логіки повинні існувати поруч,

33
00:04:15,440 --> 00:04:17,810
а не знищувати один одного.

34
00:04:21,070 --> 00:04:24,940
Обережніше!
Кажу я вам, акуратніше там, з вашими машинами!

35
00:04:26,280 --> 00:04:31,330
- Хто це там розшумівся?
- Це той старий дивак, що живе вгору за течією!

36
00:04:31,620 --> 00:04:34,830
Ваші машини не повинні порушувати порядок чарівництва,

37
00:04:35,160 --> 00:04:37,080
чи світ зникне!

недопереклали чи як?

Tanat13 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 21.03.08
Востаннє: 15.01.17
Повідомлень: 783

2014-02-12 16:03  
Чудовий мультик!
magmator 
VIP


З нами з: 04.05.09
Востаннє: 06.01.17
Повідомлень: 916

2014-02-12 16:08  
omm
Там загалом слова пісні.
Пісню я гарно не перекладу та щей в рифму.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 29.12.16
Повідомлень: 7309

2014-02-12 16:25  
magmator написано:
Пісню я гарно не перекладу та щей в рифму.

то перекладай як вмієш, і без рифми, переклад ж то авторський і любительський, то в чім проблема?

omm 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 12.06.12
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 2071

2014-02-12 16:45  
magmator написано:
та щей в рифму.


Може вам взагалі не варто нічого перекладати? Happy Чи в субтитрах нема таких помилок?

Додано через 6 хвилин 15 секунд:

Рима в субтитрах абсолютно не обов'язкова. В половині озвучок її не роблять, не те що в субтитрах.

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 761

2014-02-12 21:14  
omm написано:

Може вам взагалі не варто нічого перекладати? Чи в субтитрах нема таких помилок?

Додано через 6 хвилин 15 секунд:

Рима в субтитрах абсолютно не обов'язкова. В половині озвучок її не роблять, не те що в субтитрах.


Щось я не допер наїзду!
Дуже часто пісні не перекладаються, особисто я стикнувшись з таким складним моментом просто видалив би ці рядки з сабів і до побачення. Перекладач не зобов"язаний пісні перекладати, звісно було би добре, але..

magmator
Дякую за пророблену роботу, знаю що я сьогодні подивлюся))) Повернусь в дитинство, так би мовитиWink (1)

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 29.12.16
Повідомлень: 7309

2014-02-12 21:31  
somnambula написано:
Перекладач не зобов"язаний пісні перекладати

він також не повинен вставляти англійські репліки в українські субтитри, що за суржик? нема перекладу, то видаліть оригінальні фрази з укр субтитрів.

Додано через 1 хвилину 12 секунд:

хоча деяким модерам на то нас... багато.

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 761

2014-02-12 21:32  
imonko написано:
він також не повинен вставляти англійські репліки в українські субтитри, що за суржик? нема перекладу, то видаліть оригінальні фрази з укр субтитрів.


З цим згоден.

Додано через 1 хвилину 33 секунди:

somnambula написано:
хоча деяким модерам на то нас... багато.

А десь прописано, що вони мають перевіряти якість сабів?
Як на мене ця якість повністю на авторі релізу, а модер він хіба дивиться, щоб косметично все в роздачі було норм, ну і плюс відповідало вказаній інфі.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 29.12.16
Повідомлень: 7309

2014-02-12 21:53  
somnambula написано:
А десь прописано, що вони мають перевіряти якість сабів?

1. саби 100кбайт, хіба важко?
2. перше повідомлення було до перевірки, тому тут нехлюйство.

BOOGud 
VIP


З нами з: 06.03.12
Востаннє: 19.12.16
Повідомлень: 907

2014-02-12 21:56  
imonko написано:
він також не повинен вставляти англійські репліки в українські субтитри, що за суржик? нема перекладу, то видаліть оригінальні фрази з укр субтитрів.

аж ніяк не згодний з вами, як на мене так набагато зручніше,

і до того ж:
somnambula написано:
Як на мене ця якість повністю на авторі релізу


+ в правилах чимось схожим навіть не пахне
imonko написано:
то видаліть оригінальні фрази з укр субтитрів


отож автор не зобов'язаний нічого видаляти,

magmator
красно дякую за роботу, із радістю перегляну

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 29.12.16
Повідомлень: 7309

2014-02-12 22:01  
пахне здоровим глуздом, все в правилах не пропишеш, якщо не вкурсі щоб щось змінити в правилах треба пів року хрюкати по різних темам і адмінах.
BOOGud 
VIP


З нами з: 06.03.12
Востаннє: 19.12.16
Повідомлень: 907

2014-02-12 22:07  
imonko написано:
якщо не вкурсі щоб щось змінити в правилах треба пів року хрюкати по різних темам і адмінах

та в курсі, прям в режимі онлайн слідкую за тією перепалкою, хоча могли б якось прям з адміном зв'язатись, якесь голосування забацати абощо

somnambula 
Відео Гуртом - дизайнер
Відео Гуртом - дизайнер


З нами з: 06.11.09
Востаннє: 16.01.17
Повідомлень: 761

2014-02-12 22:16  
BOOGud написано:
та в курсі, прям в режимі онлайн слідкую за тією перепалкою, хоча могли б якось прям з адміном зв'язатись, якесь голосування забацати абощо


Як на мене, то на Гуртомі багато задано на самоплин і в цьому є свої переваги)) Я би до іншого причепився - додатково вказати в темі там де про саби, що перекладено з оригіналу й що переклад аматорський.

knedlyk 
Поважний учасник


З нами з: 08.07.08
Востаннє: 11.01.17
Повідомлень: 221

2015-10-24 09:53  
Станьте хтось на роздачу, будь ласка!
magmator 
VIP


З нами з: 04.05.09
Востаннє: 06.01.17
Повідомлень: 916

2015-10-24 21:49  
knedlyk написано:
Станьте хтось на роздачу, будь ласка!

став роздаю

knedlyk 
Поважний учасник


З нами з: 08.07.08
Востаннє: 11.01.17
Повідомлень: 221

2015-10-25 18:07  
Стало на 30%. Можеш ще раз?
Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти