Завантажити та скачати торренти українською


Пляшкова ракета / Bottle Rocket (1996) Eng | sub Ukr, Eng

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Останній раз роздавалося Nestorlevk (2016-11-26)
Автор Повідомлення
ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-12 15:01  
Пляшкова ракета / Bottle Rocket (1996) Eng | sub Ukr, Eng

Пляшкова ракета / Bottle Rocket (1996) Eng | sub Ukr, Eng


Жанр: кримінальна комедія
Країна: США



Режисер: Вес Андерсон
Актори: Люк Вілсон, Оуен Уїлсон, Нед Дауд, Ши Фоулер, Хейлі Міллер, Роберт Мусгрейв, Ендрю Вілсон, Брайан Тененбаум, Дженні Тулі, Темпл Неш

Сюжет:
Троє друзів, Дінґан, Боб і Ентоні, що проживають в Техасі, довго не могли визначитися, чим вони хочуть займатися в своєму житті. Нарешті хлопці зробили вибір, але їх вибір був досить невдалим, вони вирішили встати на шлях злочинності. На це рішення вплинула думка про те, що життя у злочинця сповнена романтики, якої їм так не вистачало. Але виявляється, в злочинності має бути удача, яка супроводжує не всіх. Першою їхньою справою став книжковий магазин, після пограбування якого їм довелося тікати і ховатися...


Тривалість: 01:31:43
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 1280 х 688
бітрейт: ~2 151 кб/с

Аудіо:
мова: англійська
кодек: 5.1
бітрейт: ~458 кб/с

Субтитри:
мова: українська (автор ilitbr)
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Субтитри:
мова: англійська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Звіт Медіа інфо
General
Complete name : E:\Bottle Rocket (1996) [Eng] [sub Ukr, Eng] [Hurtom]\Bottle Rocket (1996) [Eng] [sub Ukr] [Hurtom].mp4
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media
Codec ID : isom
File size : 1.67 GiB
Duration : 1h 31mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 2 601 Kbps
Encoded date : UTC 2012-01-31 04:54:00
Tagged date : UTC 2012-01-31 04:54:00

Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : [email protected]
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 3 frames
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 1h 31mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 2 151 Kbps
Maximum bit rate : 40.0 Mbps
Width : 1 280 pixels
Height : 688 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.102
Stream size : 1.38 GiB (83%)
Writing library : core 120 r2146 bcd41db
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / slices=4 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=0 / keyint=23 / keyint_min=1 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=23 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2151 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=40000 / vbv_bufsize=30000 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Encoded date : UTC 2012-01-28 03:25:15
Tagged date : UTC 2012-01-31 04:54:40

Audio
ID : 2
Format :
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 1h 31mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 448 Kbps
Maximum bit rate : 458 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : 83ms
Stream size : 294 MiB (17%)
Encoded date : UTC 2012-01-31 04:54:31
Tagged date : UTC 2012-01-31 04:54:40


Скріншоти








Джерело:
Особиста оцінка: 9 - давно не бачив настільки якісне кіно


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-01-12 15:26
 Розмір:   1.67 GB 
 Оцінка фільму:   -/10 (Голосів: 0)
   
Інші релізи
ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-12 15:10  
Субтитри були створені наступним чином: російські через перекладач Google були перекладені на українську, одержаний варіант був відредагований відповідно до англійських сабів. Такий химерний спосіб, на мою думку, є більш ощадливим (в сенсі використання часу), ніж повноцінний переклад з англійської.

Це моя перша подібна праця, тому радий буду конструктивній критиці і заувагам.

Розумію, що скріни мали б бути з сабами, але KMP i Gom плеєри і ще 2-ва сріншотери ніяк не хотіли робити скріни з ними, тому підкажіть як це зробити.

І ще одне, швидкість передачі даних у мене більш-менш, от тільки якось в провайдера порти налаштовані, що не всім можу роздавати.

kino. 
Модератор відео


З нами з: 27.06.10
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 2900

2014-01-12 15:16  
Папка з фільмов підписана
ilitbr написано:
Bottle Rocket (1996) [Eng] [sub Ukr, Eng] [Hurtom]


сам фільм
ilitbr написано:
Bottle Rocket (1996) [Eng] [sub Ukr] [Hurtom].mp4

то що тут?

ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-12 15:18  
kino. написано:
то що тут?

Там таки БД, я просто оригінал вантажив з іноземного трекера і не був упевнений що то таке (та й зараз не дуже впевнений), я дуже далекий від всього цього. Тільки вчуся. Коротше, забув виправити.

kino. 
Модератор відео


З нами з: 27.06.10
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 2900

2014-01-12 15:27  
ilitbr написано:
забув виправити.

то доки ніхто не вантаже виправи

Додано через 4 хвилини 9 секунд:

Додай хочаб один скріншот з субтитрами і звіт MediaInfo

ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-12 15:28  
kino. написано:
Додай хочаб один скріншот з субтитрами.

Розумію, що скріни мали б бути з сабами, але KMP i Gom плеєри і ще 2-ва сріншотери ніяк не хотіли робити скріни з ними, тому підкажіть як це зробити.

BOOGud 
VIP


З нами з: 06.03.12
Востаннє: 11.11.16
Повідомлень: 907

2014-01-12 15:31  
ilitbr написано:
як це зробити.

плеєр VLC

kino. 
Модератор відео


З нами з: 27.06.10
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 2900

2014-01-12 15:34  
ilitbr написано:
KMP

має робити
Захаплення --- Розширене захоплення, обираєш папку куди зберігати і тиснеш - Почати -

ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-12 15:49  
BOOGud написано:
плеєр VLC


Дякую, зараз спробую.

Додано через 28 секунд:

Додано через 14 хвилин 12 секунд:

kino. написано:
скріншот з субтитрами і звіт MediaInfo

Зробив.

ivan vyrvyvuho 
VIP


З нами з: 19.08.12
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 836

2014-01-13 11:28  
Зауваги
Як на мене, то ваш шлях дійсно химерний, тому що починати треба з англійських субтитрів (оригінальних). Найкраще коли перекладала би одна людина, а редагувала інша. Одна людина часто не бачить своїх же помилок навіть на 2-ий, чи 3-ій раз редагування. З російської не варто перекладати тому, що переважно ті фільми, які беруться перекладати на українську, з російською озвучкою, чи просто сабами, виконані непрофесійно (любительські переклади), допущено, багато помилок (особливо де будуть важкі місця, діалекти, сленг, метафори) і ви їх перекладом з російської на українську тільки примножите. Російську якщо використовуйте, як допоміжну і якнайменше.
Росіяни бояться вживати лайливі слова, наприклад: fuck, shit, devil вони часто перекладають так само як вигуки типу: Jesus!, Oh My God! - російською:"О, Господи!". А всі ці вигуки дають певне емоційне навантаження, які не можна передати однією штампованою фразою.
З російської переписують багато русизмів, втратяться наголоси, інтонації, "клімат", емоції. Деколи перекладають з російської і не перевіряють, тоді виходить так: рос. "Полицейский участок" перекладають на українську "Поліцейська ділянка", а у кіно показують вивіску над відділком поліції.
Ось вам приклад з вашого скріншоту: "Це було чудово... кущі підстригав, листя підмітав." Правильніше би було написати "кущі обрізав" В російській немає різниці, що стригти, чи волосся, чи траву, чи кущі, а в українській волосся - стрижуть, траву - косять, кущі - обрізають.
Наступне:
00:02:00,330 --> 00:02:03,550
й вигадав цілий задум втечі.
Напишіть просто: "придумав, як втекти."
00:02:05,965 --> 00:02:08,993
що мені не стало снаги сказати йому...
"я так і не наважився йому сказати..."

00:03:35,810 --> 00:03:38,609
Гаразд. Розклад витримується. Ось наша
програма на декілька наступних місяців.
"Добре, ми їдемо по графіку. Це наша
програма дій на наступних декілька місяців."

І так далі, бо російські слова просто замінювалися українськими.
Тобто, в загальному, ніби все правильно, але трапляються кострубаті фрази, які можна усунути редагуванням. Працюйте, натхнення вам побільше.

ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-01-13 13:01  
ivan vyrvyvuho написано:
Зауваги

Дякую! По можливості буду враховувати.

Zelenka93 
Частий відвідувач


З нами з: 12.02.12
Востаннє: 05.12.16
Повідомлень: 26

2014-04-21 10:49  
Скажіть чи фільм файний?
ilitbr 
VIP


З нами з: 25.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 428

2014-04-21 19:54  
Цитата:
Скажіть чи фільм файний?


Як відомо, у світі правда суб`єктивна Happy Мені сподобався, але багатьом знайомим - ні.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти