Завантажити та скачати торренти українською


Моя Маленька Поні: Дівчата Еквестрії / My Little Pony: Equestria Girls (2013) Ukr/Eng | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Автор Повідомлення
Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-01-12 00:30  
Моя Маленька Поні: Дівчата Еквестрії / My Little Pony: Equestria Girls (2013) Ukr/Eng | Sub Ukr



Жанр: анімація, фентезі, навчальний, дитячий, сімейний
Країна: США, Канада



Кінокомпанія: Hasbro Studios
Режисер: Джейсон Тисен
Ролі озвучують: Тара Стронг, Ешлі Болл, Андреа Лібман, Табіта Сен-Жермен, Кеті Веселак, Ніколь Олівер

Сюжет:
Все починається з того, що поні на ім’я Вечірній Блиск з’являється з чарівного дзеркала і краде корону Зіроньки. У бійці корона падає в дзеркало, а Вечірній Блиск стрибає за нею. Без цієї корони порушується баланс Елементів Гармонії. Принцеса Селестія повідомляє Зіроньці та її друзям, що дзеркало переносить в паралельний світ. Вона доручає Зіроньці вирушити за Вечірнім Блиском через чарівне дзеркало, щоб повернути корону. Спайк стрибає за нею. По той бік Зіронька прибирає людську подобу, а Спайк стає собакою. Вони в паралельному світі, населеному людьми. Там вона зустрічає людей, схожих на її друзів з Еквестрії. Завдання Зіроньки - адаптуватися в цьому світі, знайти нових друзів і повернути зниклу корону.


Тривалість: 01:13:17
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 720 х 400
бітрейт: 1926 кб/с

Аудіо 1:
мова: українська
переклад: одноголосий закадровий
кодек: 2.0
бітрейт: 192 кб/с

Аудіо 2: (окремо)
мова: англійська
переклад: оригінал
кодек: 5.1
бітрейт: 448 кб/с

Джерело озвучення:


Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

За основу взято переклад з оригіналу dagneo
Редагування: Smu
Озвучення: Smu
Примітки

Репліки без помилок змінювалися згідно з довжиною фраз для озвучення.
Список змін

1
00:00:27,711 --> 00:00:29,761
Твій перший візит сюди в якості принцеси.

=
Ти вперше тут як принцеса.

2
00:00:29,761 --> 00:00:31,493
Ти, мабуть, на сьомому небі щастя, Твайлайт.

=
Мабуть, на сьомому небі від щастя, Зіронько.

3
00:00:32,225 --> 00:00:34,266
Так, я дійсно у захваті.

=
Я в захваті.

4
00:00:34,266 --> 00:00:36,923
Але якщо чесно, я трохи нервуюсь.

=
Та, якщо чесно, трохи нервуюся.

5
00:00:36,923 --> 00:00:38,479
Ти не у захваті!

=
Нерзахват!

6
00:00:38,479 --> 00:00:41,754
Це такий стан, коли хочеться стрибати від щастя і радісно кричати,

=
Це такий стан, коли хочеться стрибати і кричати "Ура!",

7
00:00:42,107 --> 00:00:44,839
і, водночас, хочеться згорнутися в крихітний клубочок

=
і водночас хочеться згорнутися в крихітний клубочок

8
00:00:44,839 --> 00:00:46,970
і сховатися від усіх.

9
00:00:49,845 --> 00:00:51,665
Всі ми через це проходили!

=
З кожним таке трапляється!

10
00:00:52,336 --> 00:00:54,255
А у мене так майже кожного дня.

=
Зі мною таке майже щодня.

11
00:00:54,971 --> 00:00:57,243
Немає підстав для хвилювання, Твай!

=
Нема чого журитись, Зіронько!

12
00:00:57,243 --> 00:00:58,870
Все буде чуд...

=
Все буде просто...

13
00:00:58,870 --> 00:01:00,270
ТВАЙЛАЙТ!

=
Зіронько!

14
00:01:00,293 --> 00:01:03,403

=
Вибач, дорогенька, я просто помітила,

15
00:01:03,403 --> 00:01:04,926
що на тобі немає твоєї корони.

=
що на тобі немає корони.

16
00:01:04,969 --> 00:01:07,869
Ти ж не залишила її в Понівіллі, так?

=
Ти ж не забула її в Понівіллі, правда?

17
00:01:07,869 --> 00:01:09,136
Вона у мене в сумці.

=
Вона в сумці.

18
00:01:10,318 --> 00:01:12,791
Просто почуваюсь у ній трохи ніяково.

=
Почуваюсь у ній трохи ніяково.

19
00:01:12,791 --> 00:01:15,761
Я ж навіть c цими штуками поки що не навчилася справлятися...

=
І до крил поки теж не звикла.

20
00:01:18,562 --> 00:01:20,980
Ти тепер принцеса, Твайлайт.

=
Ти тепер принцеса, Зіронько.

21
00:01:20,980 --> 00:01:21,944
Сприймай це, як належне!

=
Сприймай це як належне!

22
00:01:22,278 --> 00:01:24,894
Повір мені, якби у мене була корона на зразок цієї,

=
Якби у мене була така корона,

23
00:01:24,894 --> 00:01:26,387
я б взагалі її не знімала.

=
я б її взагалі не знімала.

24
00:01:26,387 --> 00:01:27,912
Та ні, навіть би спала б в ній.

=
Я б спала у ній.

25
00:01:41,958 --> 00:01:45,619
Її високість, Принцеса Твайлайт Спаркл!

=
Її високість Принцеса Вечірня Зіронька!

26
00:01:47,059 --> 00:01:48,172
Твайлайт!

=
Зіронько!

27
00:01:48,172 --> 00:01:50,697
Ми не бачились з самої коронації!

=
Ми не бачились після коронації!

30
00:01:55,199 --> 00:01:57,578
Ви виглядаєте втомленими з дороги.

=
Ви втомимися з дороги.

31
00:01:57,578 --> 00:01:59,517
Тому вирушайте спати, всі до єдиної.

=
А тепер усі лягайте спати.

32
00:02:16,744 --> 00:02:18,014
Що таке, Твайлайт?

=
Що таке, Зіронько?

33
00:02:18,188 --> 00:02:19,759
Не знаю, Спайк.

=
Не знаю, Спайку.

35
00:02:21,795 --> 00:02:24,975
Принцеса Кейденс отримала в управління Кришталеву Імперію.

=
Принцесі Кейденс доручили Кришталеву Імперію.

36
00:02:24,975 --> 00:02:26,648
А якщо тепер, коли я теж стала принцесою,

=
А якщо тепер Селестія доручить

37
00:02:26,648 --> 00:02:29,076
Селеста вирішить довірити власне королівство і мені?

=
власне королівство і мені?

38
00:02:29,489 --> 00:02:31,671
Це було б приголомшливо!

=
Це буде пречудово!

41
00:02:35,955 --> 00:02:37,997
ще не означає, що я стану хорошою правителькою!

=
ще не означає, що я буду хорошою правителькою!

42
00:02:38,809 --> 00:02:40,863
Я впевнений, що ти станеш нею, Твайлайт.

=
Я певен, що ти будеш, Зіронько.

43
00:02:40,863 --> 00:02:43,117
А зараз лягай, тобі треба трохи відпочити.

=
А зараз лягай спати.

47
00:02:58,451 --> 00:03:01,207
Ніяк не влаштуюся!

=
Намагаюсь лягти зручно!

4:00,711 --> 4:04,711
Моя маленька поні - Дівчата Еквестрії

4:13,711
Ешлі Болл - Яблунька і Смиквеселка

4:16,711
Андреа Лібмен - Пампушка і Несміла

4:18,711
Табіта Сен-Жермен - Реріті

4:22,711
Кеті Веселак - Спайк

4:25,711
Ребека Шоікет - Сансет Шіммер -Вечірній Блиск

50
00:05:53,547 --> 00:05:54,759
Вона вкрала корону!

=
У неї моя корона!

57
00:06:25,399 --> 00:06:26,858
Принцеса!

=
Принцесо!

59
00:06:34,091 --> 00:06:35,256
Сансет Шіммер.

=
Вечірній Блиск

61
00:06:36,962 --> 00:06:40,711
Своє навчання у мене вона почала не набагато раніше за Твайлайт.

=
Вона навчалась у мене не набагато раніше за Зіроньку.

68
00:06:54,022 --> 00:06:57,140
Вона підмінила корону Твайлайт ось на цю.

=
Вона підмінила корону Зіроньки на цю.

69
00:06:57,967 --> 00:07:00,699
Думаю, Сансет Шіммер розраховувала на те, що ти не відразу

=
Думаю, вона сподівалася, що ти не одразу

70
00:07:00,699 --> 00:07:01,863
розпізнаєш підміну.

=
помітиш підміну.

71
00:07:01,924 --> 00:07:03,257
А до того часу, як це відбудеться,

=
А коли помітиш,

72
00:07:03,257 --> 00:07:06,770
буде запізно вирушати за справжньою короною і Елементом Гармонії.

76
00:07:11,583 --> 00:07:14,573
Незабаром ти дізнаєшся про це навіть більше, ніж знаю я.

=
Невдовзі ти довідаєшся про те місце більше, ніж знаю я.

79
00:07:22,372 --> 00:07:25,808
Прохід, який відчиняється раз на тридцять лун.

=
Прохід, який відчиняється раз на тридцять місяців.

80
00:07:26,329 --> 00:07:27,578
Прикольно!

=
Блищить!

81
00:07:28,541 --> 00:07:31,586
Раніше воно зберігалося в тронному залі Кантерлотского замку.

=
Раніше воно було в тронній залі Кантерлотского замку.

82
00:07:31,586 --> 00:07:34,196
Але коли Принцеса Кейденс встала на чолі Кришталевої імперії,

=
Та Принцеса Кейденс очолила Кришталеву Імперію,

83
00:07:34,196 --> 00:07:36,278
ми відправили дзеркало сюди, щоб вона могла наглядати за ним.

=
і ми поставили дзеркало сюди.

84
00:07:36,813 --> 00:07:40,227
Я завжди сподівалася, що одного разу Сансет Шіммер скористається ним знову,

=
Я завжди сподівалася, що колись Блиск скористається ним знову,

85
00:07:40,227 --> 00:07:43,345
щоб повернутися назад у Еквестрію і закінчити своє навчання.

=
щоб повернутися в Еквестрію і закінчити навчання.

86
00:07:43,345 --> 00:07:45,957
Але, ймовірно, не так сталося як гадалося.

=
Та не так сталося, як гадалося.

87
00:07:46,732 --> 00:07:47,588
Твайлайт,

=
Зіронько,

88
00:07:47,995 --> 00:07:50,898
ти повинна скористатися цим дзеркалом, щоб потрапити в той інший світ

=
ти маєш скористатися дзеркалом, щоб потрапити в інший світ

90
00:07:53,069 --> 00:07:55,893
Без неї, решта Елементів Гармонії не мають сили,

=
Без неї решта Елементів Гармонії не мають сили,

91
00:07:55,893 --> 00:07:59,577
а це позбавляє Еквестрію одного з найважливіших засобів захисту.

=
тож Еквестрія буде без одного з найважливіших засобів захисту.

92
00:08:02,716 --> 00:08:07,012
Твоїй короні не місце в тому світі, що Сансет Шіммер кличе тепер своєю домівкою.

=
Твоїй короні не місце в тому світі, що Вечірній Блиск тепер називає домом.

93
00:08:07,522 --> 00:08:09,031
І в її копитах,

=
Вона неодмінно використає

94
00:08:09,031 --> 00:08:11,797
твій Елемент Гармонії, і він поза всяким сумнівом буде використаний на шкоду

твій Елемент Гармонії, щоб заподіяти шкоду

95
00:08:11,797 --> 00:08:14,010
мешканцям цієї іншої країни.

=
мешканцям цього іншого світу.

96
00:08:14,577 --> 00:08:17,413
І вони ніяк не зможуть захистити себе самі.

=
І вони самі не зможуть захиститися.

97
00:08:19,389 --> 00:08:21,603
Ти усвідомлюєш всю важливість завдання, яке стоїть перед тобою?

=
Розумієш важливість завдання?

101
00:08:29,657 --> 00:08:31,582
Стоп, стоп, стоп!

=
Ей-ей-ей!

102
00:08:31,582 --> 00:08:33,999
Якщо вона йде, то ми всі йдемо разом з нею!

=
Якщо вона йде, то ми йдемо з нею!

105
00:08:38,280 --> 00:08:41,277
Ти ж в курсі, що немає такого слова, чи як?

=
Ти знаєш, що немає такого слова, правда?

106
00:08:42,466 --> 00:08:44,362
Боюся, я не можу вам цього дозволити.

=
На жаль, я не можу цього дозволити.

110
00:08:50,726 --> 00:08:53,248
А цей хаос завадить Твайлайт

=
А цей хаос завадить Зіронці

111
00:08:53,248 --> 00:08:55,183
забрати корону у Сансет Шіммер.

=
забрати корону у Вечірнього Блиску.

112
00:08:55,674 --> 00:08:58,675
Це щось, через що Принцесі Твайлайт доведеться піти самій.

=
Тому Принцесі доведеться піти самій.

113
00:08:58,981 --> 00:09:00,413
Час має значення!

=
Час не чекає!

115
00:09:01,796 --> 00:09:04,484
коли місяць досягне свого піку на нічному небі,

=
коли місяць буде в зеніті на нічному небі,

116
00:09:04,484 --> 00:09:06,420
прохід закриється,

=
прохід зачиниться,

118
00:09:07,567 --> 00:09:08,918
тобі доведеться чекати ще цілих тридцять лун,

=
тобі доведеться чекати ще цілих тридцять місяців,

119
00:09:08,918 --> 00:09:11,501
перш ніж ти зможеш скористатися ним для повернення.

=
щоб повернутися.

9:11.971

Не турбуйся... добре... знаємо... чудово!

120
00:09:26,201 --> 00:09:27,913
Спайк, НІ!

=
Спайку, НІ!

121
00:09:37,944 --> 00:09:39,631
А-а, Твайлайт?

=
А-а, Зіронько?

122
00:09:40,423 --> 00:09:41,178
Спайк!

=
Спайку!

123
00:09:41,545 --> 00:09:42,778
Тобі не слід було ...

=
Тобі не слід було...

124
00:09:44,026 --> 00:09:44,951
Спайк?

=
Спайку?

129
00:09:52,148 --> 00:09:54,509
я не думаю, що ти така!

=
я гадки не маю, на кого схожа ти!

130
00:10:15,209 --> 00:10:16,090
Твайлайт,

=
Зіронько,

131
00:10:16,090 --> 00:10:17,442
ти повинна заспокоїться!

=
ти повинна заспокоїтись!

132
00:10:21,683 --> 00:10:22,563
А на що...

=
А...

133
00:10:22,563 --> 00:10:24,189
у мене схоже все інше?

=
яке у мене все інше?

134
00:10:24,189 --> 00:10:25,844
М-м, на тебе.

=
М-м, це ти.

135
00:10:25,844 --> 00:10:27,436
Тільки це не ти.

=
І не ти водночас.

141
00:10:43,328 --> 00:10:46,138
Але ось це, судячи з усього, прохід назад в Еквестрію.

=
Але це, здається, прохід в Еквестрію.

142
00:10:47,958 --> 00:10:49,895
Ми повинні якнайшвидше відшукати мою корону

=
Маємо швидше відшукати мою корону

143
00:10:49,895 --> 00:10:50,807
і повернутися додому.

=
і повернутись.

145
00:10:56,134 --> 00:10:56,992
Непогана ідея.

=
Гаразд.

147
00:11:06,879 --> 00:11:09,472
не думаю, що в новому вигляді тобі слід пересуватися ...

=
я не думаю, що в новому вигляді тобі слід...

148
00:11:21,805 --> 00:11:23,120
Пішли, Спайк.

=
Пішли, Спайку.

150
00:11:26,652 --> 00:11:27,713
Поглянь на це з іншого боку.

=
Є і перевага.

151
00:11:27,713 --> 00:11:30,148
Тобі більше не потрібно хвилюватися про ці докучливі крила!

=
Тобі більше не треба хвилюватися про ці докучливі крила!

153
00:11:43,365 --> 00:11:44,512
Вона не працює!

=
Вона не діє!

158
00:12:02,804 --> 00:12:03,935
Як думаєш, Спайк,

=
Як думаєш, Спайку,

163
00:12:40,338 --> 00:12:42,303
Щось не схоже, що це замок.

=
Щось не схоже на замок.

164
00:12:47,248 --> 00:12:48,944
<i> Я не бачила місць</i>

=
<i>Не бачила я місць,</i>

165
00:12:48,944 --> 00:12:50,759
<i>Таких, як тут.</i>

=
<i>Що схожі на оце.</i>

166
00:12:50,759 --> 00:12:52,948
<i>Все навколо зовсім не таке.</i>

=
<i>Довкола все змінилось враз,</i>

167
00:12:52,948 --> 00:12:54,979
<i>Весь світ - божевільний розгардіяш.</i>

=
<i>Наче весь світ проти нас.</i>

168
00:12:54,979 --> 00:12:56,552
<i>Ходжу на двох ногах</i>

169
00:12:56,552 --> 00:12:58,479
<i>І з руками не в ладу.</i>

=
<i>Руками теліпаю.</i>

170
00:12:58,479 --> 00:13:00,750
<i>Але часу зовсім трохи,</i>

=
<i>Та впоратись зумію я,</i>

171
00:13:00,750 --> 00:13:02,556
<i>Щоб розібратися що до чого.</i>

=
<i>Це дуже добре знаю.</i>

172
00:13:10,278 --> 00:13:12,009
<i>Про магію не знають,</i>

=
<i>Без магії живуть,</i>

173
00:13:12,009 --> 00:13:13,884
<i>На крилах не літають.</i>

174
00:13:13,884 --> 00:13:15,990
<i>Не розумію їх дивний одяг,</i>

=
<i>Чому свої стрункі тіла</i>

175
00:13:15,990 --> 00:13:17,962
<i>Стрункість рук і ніс інший.</i>

=
<i>В ганчір’я одягають?</i>

176
00:13:17,962 --> 00:13:19,429
<i>Все таке нове в світі,</i>

=
<i>Для мене все нове,</i>

177
00:13:19,429 --> 00:13:21,476
<i>Де ти прибулець.</i>

=
<i>Дивують всі дрібниці.</i>

178
00:13:21,476 --> 00:13:23,211
<i>Але лише варто придивитися –</i>

=
<i>Але знайомі риси є –</i>

179
00:13:23,211 --> 00:13:25,478
<i>Впізнаєш знайомі риси.</i>

=
<i>Лиш варто придивитись.</i>

180
00:13:31,796 --> 00:13:36,946
<i>Що за дивний світ.</i>

181
00:13:36,946 --> 00:13:39,386
<i>Намагаюся я зрозуміти його,</i>

=
<i>Намагаюсь зрозуміти я його,</i>

182
00:13:39,386 --> 00:13:44,398
<i>Цей дивний світ.</i>

183
00:13:44,398 --> 00:13:47,040
<i>Розібратися, чим живе</i>

=
<i>Розібратися, як живе</i>

184
00:13:47,040 --> 00:13:50,653
<i>цей дивний світ.</i>

185
00:13:50,653 --> 00:13:54,960
<i>Дивний новий світ.</i>

186
00:14:03,288 --> 00:14:04,620
Мені дуже шкода.

=
Мені дуже прикро.

187
00:14:05,136 --> 00:14:06,344
Просто, коли я знайшла її

=
Я знайшла її

188
00:14:06,344 --> 00:14:07,953
то вирішила, що повинна її повернути.

=
і вирішила їй повернути.

194
00:14:17,754 --> 00:14:20,150
Але ... вона ж не належить і тобі теж.

=
Але... вона і тобі не належить.

198
00:14:25,433 --> 00:14:27,643
Її гідна тільки я, і ти це знаєш.

=
Вона все одно, що моя, і ти це знаєш.

201
00:14:32,644 --> 00:14:34,966
Як ти смієш ТАК з нею розмовляти!

=
Як ти смієш ТАК із нею розмовляти!

203
00:14:38,156 --> 00:14:41,725
Я сказала: як ти смієш ТАК з нею розмовляти!

=
Я сказала: як ти смієш ТАК із нею розмовляти!

204
00:14:45,148 --> 00:14:46,856
Ти, мабуть, новенька тут.

=
Ти, мабуть, новенька.

207
00:14:57,500 --> 00:14:58,937
Не могла ж я залишатися осторонь.

=
Не могла ж я пройти повз.

208
00:14:58,937 --> 00:15:03,139
Але,просто ніхто і ніколи не перечить Сансет Шіммер.

=
Просто ніхто й ніколи не перечить Вечірньому Блиску.

209
00:15:03,440 --> 00:15:04,714
Сансет Шіммер?!

=
Вечірньому Блиску?!

211
00:15:08,491 --> 00:15:09,552
Щось на зразок того ...

=
Щось таке...

212
00:15:09,552 --> 00:15:11,613
Не впевнена, що зустрічала тебе тут раніше.

=
Здається, я не бачила тебе раніше.

215
00:15:17,104 --> 00:15:18,290
З іншої ...

=
З іншої...

217
00:15:19,373 --> 00:15:20,766
Мене звати Твайлайт.

=
Мене звати Зіронька.

218
00:15:22,229 --> 00:15:24,190
Я... Флаттершай.

=
Я... Несміла.

220
00:15:27,019 --> 00:15:27,964
Флаттершай.

=
Несміла.

221
00:15:28,430 --> 00:15:31,844
Мені почулося, що ти сказала: "Флаттершай", але як це може ...

=
Мені почулося "Несміла", але як це може...

232
00:15:57,019 --> 00:15:58,075
Що ти маєш на увазі?

=
Про що ти?

233
00:16:00,857 --> 00:16:02,659
Оу ... а-а ... нічого!

=
Оу... а-а... нічого!

234
00:16:02,659 --> 00:16:03,649
Не звертай уваги.

=
Не зважай.

235
00:16:03,649 --> 00:16:06,122
Сансет Шіммер сказала, що ти підібрала щось.

=
Вечірній Блиск сказала, що ти підібрала щось.

236
00:16:06,122 --> 00:16:07,832
Щось, що належить їй.

=
Її річ.

237
00:16:07,832 --> 00:16:09,902
Це, випадково, була не корона?

=
Це, часом, не була корона?

239
00:16:11,613 --> 00:16:13,235
А-а ... вгадала?

=
А-а... вгадала?

240
00:16:13,235 --> 00:16:14,543
Вона все ще у тебе?

=
Вона ще в тебе?

241
00:16:16,140 --> 00:16:17,812
Але ти знаєш, де вона зараз.

=
Але ти знаєш, де вона.

243
00:16:19,817 --> 00:16:22,436
я роздавала флаєри притулку для тварин,

=
я роздавала листівки притулку для тварин,

244
00:16:22,436 --> 00:16:24,133
щосереди.

=
як і щосереди.

246
00:16:27,421 --> 00:16:30,299
Не бажаєте допомогти тваринам, які не можуть подбати про себе самі?

=
Хочете допомогти безпомічним тваринам?

249
00:16:43,734 --> 00:16:46,202
тому віддала її директору Селесті.

=
тому віддала її директору Селестії.

250
00:16:46,823 --> 00:16:49,015
Директору ... Селесті?

=
Директору... Селестії?

253
00:16:52,461 --> 00:16:56,826
В принципі, вважаю, саме вона і замдиректор Місяць складають правила.

=
В принципі, вважаю, саме вона і замдиректор Луна складають правила.

255
00:16:58,068 --> 00:16:59,406
Ймовірно, у себе в кабінеті.

=
Мабуть, у себе в кабінеті.

261
00:17:12,439 --> 00:17:13,864
Я саме так і роблю!

=
Завжди так роблю!

262
00:17:16,722 --> 00:17:19,899
Просто їм так самотньо, коли я пропадаю в школі цілий день.

=
Просто їм так самотньо, коли я весь день у школі.

269
00:17:46,185 --> 00:17:47,926
Мене звати Твайлайт Спаркл.

=
Мене звати Вечірня Зіронька.

272
00:17:49,865 --> 00:17:52,454
я так розумію, що Флаттершай знайшла корону цим ранком

=
я так розумію, що Несміла знайшла корону вранці

275
00:17:54,611 --> 00:17:57,519
Я передала її заступнику директора Місяцю, щоб та замкнула її надійніше.

=
Я передала її заступнику директора Луні, щоб та замкнула її надійніше.

275
00:17:54,611 --> 00:17:57,519
Я передала її заступнику директора Луні, щоб та замкнула її надійніше.

=
Я передала її заступнику директора Луні на зберігання.

280
00:18:06,502 --> 00:18:07,773
По правді кажучи ...

=
По правді кажучи...

281
00:18:07,773 --> 00:18:09,112
Ну, якщо чесно ...

=
Ну, якщо чесно...

282
00:18:09,112 --> 00:18:11,411
Бачте, ця корона насправді ...

=
Розумієте, ця корона насправді...

284
00:18:13,912 --> 00:18:15,886
Це танцювальний вечір, що влаштовується щоосені в Кантерлотской Гімназії.

=
Це танцювальний вечір.

285
00:18:15,886 --> 00:18:17,512
Як Гранд Галлопінг Гала!

=
Як Велике галопуюче свято!

286
00:18:17,512 --> 00:18:20,186
Гранд ... Галлопінг ... Гала?

=
Велике... галопуюче... свято?

287
00:18:20,186 --> 00:18:24,958
Оу ... а-а ... це було великою подією в моїй старій ... школі.

=
Оу... а-а... це була значна подія в моїй старій... школі.

290
00:18:29,744 --> 00:18:31,288
Тут, в Кантерлотской Гімназії,

=
У Кантерлотской Гімназії,

291
00:18:31,288 --> 00:18:33,914
учні обирають одну зі своїх ровесниць, щоб вона представляла їх інтереси.

=
учні обирають одну з ровесниць, щоб вона представляла їх інтереси.

296
00:18:42,655 --> 00:18:45,268
Тобі просто потрібно дати знати про це голову комітету з підготовки Осіннього Балу,

=
Тобі треба повідомити голову комітету з підготовки,

297
00:18:45,268 --> 00:18:46,567
що ти хочеш брати участь у виборах.

=
що ти хочеш брати участь.

298
00:18:46,567 --> 00:18:47,998
Щось ще?

=
Щось іще?

301
00:18:50,807 --> 00:18:52,604
Що ж, якщо тобі знадобиться щось ще,

=
Якщо буде ще щось,

302
00:18:52,604 --> 00:18:53,925
мої двері завжди відкриті.

=
мої двері завжди відчинені.

303
00:18:56,328 --> 00:18:57,007
Твайлайт,

=
Зіронько,

307
00:19:01,567 --> 00:19:04,429
але потім уявила, що було б, якби з'явилася один із них у Еквестрії

=
але потім уявила, що вдома з’явився хтось

308
00:19:04,429 --> 00:19:05,775
з розповідями про те, що прибув з місць, де повно

=
із розповідями про

309
00:19:05,775 --> 00:19:08,298
високих, кошлатих, двоногих створінь з цими ось штуками?

=
високих, кошлатих, двоногих створінь з оцими?

310
00:19:08,633 --> 00:19:10,023
Ми б вирішили, що вони збожеволіли!

=
Ми б вирішили, що це божевільний!

312
00:19:13,500 --> 00:19:15,190
Схоже, щоб повернути собі корону,

=
Схоже, щоб повернути корону,

313
00:19:15,190 --> 00:19:18,682
мені доведеться стати Принцесою Осіннього Балу Кантерлотской Гімназії.

=
мені доведеться стати Принцесою Осіннього Балу.

315
00:19:22,103 --> 00:19:24,894
І як саме ти плануєш це зробити?

=
І що саме ти зробиш?

316
00:19:24,894 --> 00:19:26,675
Не знаю!

=
Гадки не маю!

317
00:19:41,871 --> 00:19:43,248
Я знаю, ми тільки що познайомилися,

=
Я знаю, ми щойно познайомилися,

318
00:19:43,248 --> 00:19:46,304
але хочу запитати, чи не могла б ти допомогти мені з однією справою?

=
та чи можеш допомогти мені з дечим?

320
00:19:49,443 --> 00:19:52,550
Я вирішила поборотися за титул Принцеси Осіннього Балу і ...

=
Я вирішила боротися за титул Принцеси Осіннього Балу і...

324
00:19:57,858 --> 00:20:01,412
участь у виборах Принцеси Осіннього Балу - ДУЖЕ погана ідея.

=
участь у виборах Принцеси - це ДУЖЕ погана ідея.

326
00:20:02,186 --> 00:20:05,091
Принцесою хоче стати Сансет Шіммер,

=
Принцесою хоче стати Вечірній Блиск,

328
00:20:08,001 --> 00:20:11,526
Вона здатна зробити життя нестерпним будь-кому, хто встане у неї на шляху.

=
Вона зробить життя нестерпним будь-кому, хто завадить.

329
00:20:11,526 --> 00:20:15,768
Запитай у тій учениці, що змагалася з нею за звання Принцеси Весняних Танців.

=
Запитай в учениці, що змагалася за звання Принцеси Весняних Танців.

332
00:20:20,214 --> 00:20:23,714
Тобі доведеться переконувати всіх тут віддати свій голос за тебе, а не за неї:

=
Тобі доведеться переконати всіх віддати голос за тебе, а не за неї:

334
00:20:25,170 --> 00:20:26,955
стиляг,

=
модників,

337
00:20:30,486 --> 00:20:31,978
технарій,

=
технарів,

339
00:20:33,534 --> 00:20:34,993
Чому всі поні ...

=
Чому всі поні...

340
00:20:35,981 --> 00:20:39,932
а-а ... всі учні так роз'єднані?

=
а-а... всі учні так роз’єднані?

341
00:20:39,932 --> 00:20:41,821
Можливо, в твоїй старій школі все було по-іншому,

=
Можливо, в твоїй старій школі було інакше,

343
00:20:45,457 --> 00:20:48,598
Об'єднує всіх тут лише одне - вони абсолютно впевнені, що

=
Об’єднує одне - всі впевнені, що

344
00:20:48,598 --> 00:20:52,306
Сансет Шіммер буде правити цією школою до самого випуску.

=
Вечірній Блиск буде правити школою до випуску.

345
00:20:52,653 --> 00:20:54,024
Ні, якщо я зможу перешкодити цьому!

=
Ні, якщо я зможу завадити!

347
00:21:01,763 --> 00:21:04,843
де я можу знайти голову комітету з підготовки свята?

=
де я можу знайти голову комітету?

348
00:21:08,040 --> 00:21:10,142
Флаттершай сказала, що, можливо, вона десь тут.

=
Несміла сказала, що, можливо, вона десь тут.

350
00:21:23,253 --> 00:21:25,712
Привіт, мене звуть Твайлайт Спаркл і ...

=
Привіт, мене звуть Вечірня Зіронька і...

351
00:21:26,041 --> 00:21:27,441
Пінкі Пай?

=
Памушка?

352
00:21:30,578 --> 00:21:31,935
Хм, ти - медіум?

=
Хм, ти - екстрасенс?

355
00:21:34,451 --> 00:21:36,617
Якщо тільки це не є для тебе чимось буденним.

=
Якщо тільки екстрасенси тут не на кожному кроці.

357
00:21:40,501 --> 00:21:41,989
Флаттершай сказала, що тут я можу знайти

=
Несміла сказала, що тут я можу знайти

359
00:21:43,949 --> 00:21:45,456
Флаттершай, так?

=
Несміла, так?

361
00:21:48,564 --> 00:21:50,370
Вона здатна бути на рідкість підлою.

=
Вона може бути дуже підлою.

363
00:21:52,468 --> 00:21:54,607
Чи не запізно ти подаєш заявку на участь, а?

=
Чи не запізно подаєш заявку на участь, а?

365
00:21:56,215 --> 00:21:57,530
Я тут недавно.

=
Я тут новенька.

367
00:21:59,972 --> 00:22:01,757
То-то я думаю, мені обличчя твоє не знайоме.

=
Я ж бачу, обличчя незнайоме.

368
00:22:01,757 --> 00:22:04,093
Хоча, якщо придивитися уважніше ...

=
Хоча, якщо придивитися уважніше...

370
00:22:07,520 --> 00:22:08,700
с песиком на ім'я Спайк,

=
с песиком на ім’я Спайк,

371
00:22:08,700 --> 00:22:10,527
який виглядає в точності, як цей?

=
який виглядає, як оцей?

374
00:22:14,512 --> 00:22:16,369
Гаразд, тобі просто потрібно заповнити ось це,

=
Гаразд, тобі треба заповнити це,

380
00:22:44,493 --> 00:22:47,336
Хто-небудь замовляв дюжину ящиків шипучого сидру?

=
Хто замовляв дюжину ящиків шипучого сидру?

384
00:22:53,303 --> 00:22:54,536
Не принесеш решту?

=
Принесеш решту?

389
00:23:03,265 --> 00:23:06,306
ти - та новенька, яка сьогодні дала відсіч Сансет Шіммер.

=
ти - новенька, яка сьогодні дала відсіч Вечірньому Блиску.

390
00:23:07,523 --> 00:23:09,426
Твайлайт Спаркл тут,

=
Вечірня Зіронька

391
00:23:09,426 --> 00:23:12,773
щоб поборотися з Сансет Шіммер за титул Принцеси Осіннього Бала.

=
змагатиметься з Вечірнім Блиском за титул Принцеси Осіннього Балу.

393
00:23:16,712 --> 00:23:20,212
Впевнена, що вона буде з тобою дуже дружелюбна, типу ...

=
Впевнена, що вона буде з тобою дуже милою, типу...

396
00:23:28,271 --> 00:23:30,909
А потім ... вдарить у спину.

=
А потім... вдарить у спину.

397
00:23:31,939 --> 00:23:35,236
Єдина, кому в цій школі можна довіряти менше, ніж Сансет Шіммер,

=
Єдина, кому в цій школі можна довіряти менше, ніж Вечірньому Блиску,

398
00:23:35,236 --> 00:23:36,197
це Рейнбоу Деш.

=
це Смиквеселка.

400
00:23:38,244 --> 00:23:39,742
Вона - загалом-то капітан,

=
Вона - капітан

401
00:23:39,742 --> 00:23:41,921
кожної спортивної команди в Кантерлотской Гімназії.

=
кожнісінької спортивної команди в гімназії.

404
00:23:48,299 --> 00:23:49,608
Спасибі за пораду, Еплджек,

=
Дякую за пораду, Яблунько,

405
00:23:49,608 --> 00:23:52,082
але я дійсно повинна це зробити.

=
але мені це дуже потрібно.

407
00:23:53,564 --> 00:23:56,944
Гей, а звідки ти знаєш, що мене звуть Еплджек?

=
Гей, а звідки знаєш, що мене звуть Яблунька?

409
00:23:59,724 --> 00:24:00,478
Хіба ти не говорила?

=
Хіба ти не казала?

425
00:24:41,159 --> 00:24:45,679
на цей раз коронація може виявитися зовсім і не твоєї.

=
цього разу коронація може бути зовсім не твоя.

428
00:24:50,732 --> 00:24:54,395
Мабуть, тому інші учні і кажуть про тебе всякі гидоти.

=
Мабуть, тому інші учні і кажуть про тебе всяку гидоту.

435
00:25:10,728 --> 00:25:13,433
Де ця Твайлайт Спаркл?

=
Де ця Вечірня Зіронька?

437
00:25:32,782 --> 00:25:35,259
Повірити не можу, що не впізнала тебе відразу.

=
Повірити не можу, що одразу не впізнала тебе.

439
00:25:37,258 --> 00:25:41,065
що Принцеса Селеста відправить за моєї короною свою дорогоцінну ученицю.

=
що Принцеса Селестія відправить за моєю короною свою дорогоцінну ученицю.

440
00:25:41,065 --> 00:25:42,667
І її вірного пса, зрозуміло.

=
І її дрібного пса, звісно.

443
00:25:45,866 --> 00:25:47,924
Це всього лише незначна перешкода на моєму шляху.

=
Це лише дрібна перешкода на моєму шляху.

445
00:25:49,979 --> 00:25:52,407
я ж, практично, правлю їм.

=
я ж практично правлю ним.

446
00:25:52,407 --> 00:25:54,738
В такому випадку, навіщо тобі знадобилася моя корона?

=
Тоді навіщо тобі знадобилася моя корона?

448
00:25:58,569 --> 00:26:02,065
Питання на засипку: що відбувається, коли Елемент Гармонії потрапляє

=
Тест: що відбувається, коли Елемент Гармонії потрапляє

451
00:26:05,930 --> 00:26:07,329
Серйозно?

=
Невже?

452
00:26:08,680 --> 00:26:12,599
І це найкраща учениця Принцеси Селести?

=
І це найкраща учениця Принцеси Селестії?

453
00:26:14,091 --> 00:26:17,749
Хоча, які були шанси, що їй вдасться знайти когось настільки ж обдарованого, як і я,

=
Хіба був шанс, що вона зможе знайти когось настільки ж обдарованого,

454
00:26:17,749 --> 00:26:20,815
щоб взяти під своє крило, після того, як я вирішила покинути Еквестрію?

=
щоб взяти під своє крило, після того, як я покинула Еквестрію?

455
00:26:21,157 --> 00:26:24,484
Навіть якось трохи ніяково, що ти - краще, чого вона змогла добитися.

=
Ніяково, що ти - найкраще її досягнення.

464
00:26:48,769 --> 00:26:51,308
Ти не маєш ні найменшого уявлення, як вписатися в тутешнє суспільство.

=
Ти гадки не маєш, як порозумітися з місцевими.

467
00:27:07,893 --> 00:27:09,727
як у випадку з тією останнім дівчиськом,

=
як із тим дівчиськом,

469
00:27:11,342 --> 00:27:13,855
Буде зроблено, Сансет Шiммер.

=
Буде зроблено, Вечірній Блиску.

470
00:27:14,480 --> 00:27:16,893
Коли ця корона і її сила будуть в моїх руках,

=
Коли корона і її сила будуть у мене,

471
00:27:16,893 --> 00:27:20,785
Твайлайт Спаркл пошкодує, що сунула своє копито в цей світ.

=
Вечірня Зіронька пошкодує, що сунула своє копито в цей світ.

474
00:27:28,373 --> 00:27:29,937
Ви все ще тут?

=
Ви досі тут?

475
00:27:29,937 --> 00:27:30,815
Марш!

=
Бігом!

477
00:27:57,810 --> 00:28:01,070
Велика і Всемогутня Тріксі ...!

=
Велика і могутня Тріксі!..

478
00:28:02,320 --> 00:28:04,096
... хоче трохи крекерів з арахісовим маслом.

=
...хоче трохи крекерів.

480
00:28:11,091 --> 00:28:12,615
Сансет Шіммер має рацію.

=
Вечірній Блиск має рацію.

482
00:28:15,441 --> 00:28:17,385
Якщо я дійсно хочу стати тут своєю і завоювати голоси,

=
Якщо я справді хочу стати тут своєю і завоювати голоси,

483
00:28:17,385 --> 00:28:19,209
нам доведеться провести невелике дослідження.

=
ми маємо провести дослідження.

486
00:28:22,610 --> 00:28:24,183
Я впевнена, що повинна бути і ...

=
Я впевнена, що має бути і...

492
00:28:48,528 --> 00:28:52,103
а потім слова і картинки з'являються ось тут?

=
а потім слова і картинки з’являються ось тут?

496
00:29:13,160 --> 00:29:15,789
Ах, дівчатка ... що ви робите?

=
Дівчата, що ви робите?

497
00:29:16,040 --> 00:29:19,071
Ми просто перевіряємо, скільки переглядів у нашого останнього музичного кліпу.

=
Дивимось, скільки переглядів у нашого нового музичного кліпу.

501
00:29:26,050 --> 00:29:29,504
Шкільні комп'ютери призначені лише для навчальних цілей.

=
Шкільні комп'ютери призначені лише для навчання.

503
00:29:31,519 --> 00:29:34,364
Деякі з коментарів до нашої пісні дійсно жахливі:

=
Деякі коментарі до нашої пісні просто жахливі:

504
00:29:34,678 --> 00:29:35,815
Повний відстій",

=
"Грандіозний провал",

506
00:29:38,456 --> 00:29:40,990
Це означає, вони ніколи не бачили нічого смішніше, так?

=
Вони не бачили нічого смішніше, так?

507
00:29:42,147 --> 00:29:45,316
Е-е, не думаю, що це те, що ви повинні винести з ...

=
Е-е, не думаю, що це те, що ви повинні винести з...

510
00:30:44,913 --> 00:30:46,018
Йди за мною.

=
Я вже подумав.

511
00:30:50,441 --> 00:30:51,454
Тут трохи ...

=
Тут трохи...

512
00:30:51,940 --> 00:30:52,722
пильно.

=
запилюжено.

513
00:30:52,722 --> 00:30:55,280
Але не схоже, що хто-небудь піднімається сюди.

=
Але не схоже, що сюди хтось заходить.

514
00:30:56,938 --> 00:30:58,498
Чудово, Спайк.

=
Чудово, Спайку.

515
00:31:03,248 --> 00:31:05,110
Ну і як просувається твоє дослідження?

=
Як просувається дослідження?

516
00:31:05,229 --> 00:31:06,237
Я знайшла ось цю книгу.

=
Я знайшла цю книгу.

517
00:31:06,533 --> 00:31:08,256
Вона називається "щорічник".

=
Вона називається "Щорічник".

518
00:31:08,256 --> 00:31:11,070
Схоже, вони використовують його, щоб зберігати спогади про те,

=
Схоже, вони зберігають тут спогади про те,

521
00:31:13,667 --> 00:31:15,090
Ось Пінкі Пай,

=
Ось Пампушка,

522
00:31:15,090 --> 00:31:15,942
Рейнбоу Деш,

=
Смиквеселка,

523
00:31:15,942 --> 00:31:16,617
Еплджек,

=
Яблунька,

524
00:31:16,872 --> 00:31:18,028
Флаттершай,

=
Несміла,

525
00:31:18,028 --> 00:31:20,794
і тримаю парі, крайня дівчинка праворуч - це Реріті.

=
і закладаюся, праворуч - Дивовижа.

527
00:31:22,320 --> 00:31:24,209
Е-е ... я маю на увазі ...

=
Е-е... я маю на увазі...

526
00:31:21,073 --> 00:31:22,320
Тут є Реріті?

=
Тут є Дивовижа?

529
00:31:26,272 --> 00:31:29,431
Вона цікава тим, що на ній вони виглядають, як друзі.

=
Вона цікава, бо на ній вони наче друзі.

530
00:31:29,431 --> 00:31:30,927
Вони дійсно схожі на наших друзів.

=
Вони справді схожі на наших друзів.

531
00:31:30,927 --> 00:31:33,389
Але я думав, що ми вже з'ясували це раніше.

=
Але я думав, що ми це вже з’ясували.

532
00:31:33,389 --> 00:31:34,694
Ні, я хочу сказати ...

=
Ні, я хочу сказати...

533
00:31:34,694 --> 00:31:36,886
вони виглядають так, немов дружать один з одним.

=
вони виглядають так, наче дружать.

534
00:31:37,749 --> 00:31:39,884
Але не схоже, щоб вони залишалися друзями до цих пір.

=
Але не схоже, що вони дружать досі.

535
00:31:40,355 --> 00:31:41,758
Так, не особливо.

=
Так, не схоже.

536
00:31:42,044 --> 00:31:43,662
І мене не полишає відчуття,

=
І мені здається,

537
00:31:43,662 --> 00:31:45,956
що за цим стоїть Сансет Шіммер.

=
що за цим стоїть Вечірній Блиск.

540
00:31:50,520 --> 00:31:52,347
щоб зробити щось ще жахливіше!

=
щоб зробити щось жахливе!

542
00:31:54,399 --> 00:31:56,625
тобі слід зосередиться на тому, щоб завести тут друзів.

=
тобі слід знайти тут друзів.

543
00:31:56,625 --> 00:31:59,034
Не турбуйся про те, чому ці дівчатка більше не дружать.

=
Що з того, коли ці дівчата більше не дружать.

544
00:31:59,428 --> 00:32:03,922
Навіть якщо вони нагадують тобі твоїх друзів з Понівілля.

=
Навіть якщо вони нагадують друзів з Понівілля.

545
00:32:04,585 --> 00:32:05,855
Ти правий, Спайк.

=
Твоя правда, Спайку.

548
00:32:15,350 --> 00:32:17,017
"Не забудьте отримати сьогодні свої бюлетені"

=
"Не забудьте отримати бюлетені"

549
00:32:17,017 --> 00:32:19,059
"Для голосування за Принцесу Осіннього Балу».

=
"для голосування за Принцесу Осіннього Балу".

550
00:32:19,147 --> 00:32:21,388
"Вони повинні бути оброблені до початку танцювального вечора»,

=
"Бюлетені приймають до початку танцювального вечора",

551
00:32:21,388 --> 00:32:23,781
"Так що не забудьте повернути їх вчасно, щоб ваш голос був зарахований".

=
"тому не забудьте повернути їх вчасно".

552
00:32:24,177 --> 00:32:26,740
Флаттершай сказала, що я повинна завоювати довіру всіх цих груп,

=
Несміла сказала, що я повинна завоювати довіру всіх груп,

553
00:32:26,740 --> 00:32:28,851
якщо хочу стати Принцесою Осіннього Бала.

=
якщо хочу стати Принцесою.

558
00:32:41,716 --> 00:32:43,165
Для початку я представлюся.

=
Спочатку я представлюся.

559
00:32:43,165 --> 00:32:46,777
У процесі розмови сверкну деякими пізнаннями про їх світ

=
У розмові згадаю те, що дізналася про їхній світ

560
00:32:46,777 --> 00:32:48,638
і покажу, наскільки я сюди вписуюся!

=
і покажу, що я тутешня!

561
00:32:52,039 --> 00:32:53,254
Гаразд, Спайк.

=
Гаразд, Спайку.

562
00:32:53,436 --> 00:32:56,053
Час справити хороше перше враження на однокласників.

=
Час справити хороше перше враження на учнів.

565
00:33:11,313 --> 00:33:13,241
І чого смішного вони побачили?

=
І що смішне вони побачили?

566
00:33:15,069 --> 00:33:15,779
Що ти ...?

=
Що ти?..

567
00:33:15,979 --> 00:33:17,799
Навіщо ти ...?

=
Навіщо ти?..

568
00:33:17,873 --> 00:33:18,678
Реріті?

=
Дивовижа?

571
00:33:30,673 --> 00:33:32,213
Тепер тебе ніхто не впізнає!

=
Тепер тебе не впізнають!

572
00:33:32,213 --> 00:33:33,862
А чому я не можу бути ...?

=
А чому мені?..

574
00:33:36,980 --> 00:33:39,884
Він же просто гарнюння!

=
Він же просто гарнюня!

578
00:33:45,839 --> 00:33:47,659
Ось ти де, Твайлайт.

=
Ось ти де, Зіронько.

583
00:33:55,466 --> 00:33:56,638
Мені подобається твій новий стиль!

=
Мені подобається новий стиль!

584
00:33:56,638 --> 00:33:59,153
Я великий знавець такого роду речі.

=
Я знаюся на цьому.

585
00:33:59,153 --> 00:34:00,601
Але, схоже, тобі немає до цього діла.

=
Але, схоже, тобі байдуже.

587
00:34:01,744 --> 00:34:03,260
Чому ти вирішила, що їй все одно?

=
Чому ти вирішила, що їй байдуже?

594
00:34:18,682 --> 00:34:22,326
"Твайлайт Спаркл бажає стати вашою Принцесою Осіннього Балу,».

=
"Вечірня Зіронька бажає стати вашою Принцесою Осіннього Балу,"

595
00:34:24,812 --> 00:34:29,494
"але що за репутація буде у нашої школи, якщо ми довіримо комусь такому ..."

=
"але яка репутація буде у нашої школи, якщо ми довіримо комусь такому..."

608
00:34:59,839 --> 00:35:02,000
Так мило було з твого боку заступитися за мене,

=
Так мило з твого боку захистити мене,

609
00:35:02,000 --> 00:35:04,495
коли я вчора розлютила Сансет Шіммер.

=
коли я вчора розлютила Вечірній Блиск.

610
00:35:05,191 --> 00:35:06,492
Якщо ти все ще в грі,

=
Якщо ти будеш змагатися,

611
00:35:06,492 --> 00:35:08,129
то, можливо, я зможу чимось допомогти!

=
може, я чимось допоможу!

612
00:35:08,450 --> 00:35:10,999
Моя тобі порада: не приймай допомоги Пінкі Пай.

=
Порада: не приймай допомогу Пампушки.

615
00:35:17,574 --> 00:35:19,528
Не розігруй невинність, Пінкі Пай!

=
Не вдавай невинність, Пампушко!

616
00:35:19,528 --> 00:35:21,445
Ти нічим не краще за неї!

=
Ти нітрохи не краща за неї!

621
00:35:39,475 --> 00:35:41,083
Забудьте вже про це і рухайтеся далі!

=
Забудьте і рухайтеся далі!

622
00:35:41,603 --> 00:35:45,431
Так само, як ти забула про те, що трапилося між тобою і Рейнбоу Деш?

=
Як ти забула те, що трапилося між тобою і Смиквеселкою?

623
00:35:45,802 --> 00:35:49,132
Вона пообіцяла привести софтбольного команду, щоб додати ваги моєї розпродажу домашньої випічки.

=
Вона пообіцяла привести софтбольну команду на розпродаж випічки.

624
00:35:49,132 --> 00:35:52,584
Я всім розповіла, що вони будуть там, але жоден з них так і не з'явився!

=
Я всім розповіла, що вони будуть там, але ніхто не проийшов!

629
00:36:04,172 --> 00:36:05,649
ПРИПИНІТЬ!

=
ГОДІ!

630
00:36:05,649 --> 00:36:07,004
Ви всі!

=
Вам усім!

633
00:36:14,454 --> 00:36:15,675
День Першокурсника.

=
День першокласника.

634
00:36:16,009 --> 00:36:17,014
Пам'ятаєте?

=
Пам’ятаєте?

637
00:36:19,967 --> 00:36:22,354
І я думаю, причиною тому була Сансет Шiммер.

=
Думаю, це спричинила Вечірній Блиск.

638
00:36:22,470 --> 00:36:24,635
Що ж, хороша теорія, дорога,

=
Що ж, хороша теорія, люба,

639
00:36:24,635 --> 00:36:26,959
але Сансет Шіммер тут ні до чого.

=
але Вечірній Блиск тут ні до чого.

640
00:36:27,351 --> 00:36:28,353
Вона має рацію.

=
Її правда.

641
00:36:28,353 --> 00:36:29,863
Зовсім не Сансет Шіммер

=
Зовсім не Вечірній Блиск

644
00:36:34,683 --> 00:36:36,759
Це повинно було стати серйозним заходом,

=
Це мав бути серйозним захід,

645
00:36:36,759 --> 00:36:38,916
але Пінкі Пай його зіпсувала!

=
але Пампушка його зіпсувала!

647
00:36:40,538 --> 00:36:43,349
Я отримала від тебе повідомлення, де ти написала, що хочеш влаштувати НЕ мовчазний аукціон,

=
Я отримала від тебе повідомлення, що тобі треба НЕ мовчазний аукціон,

648
00:36:43,349 --> 00:36:45,311
а гучну вечірку!

=
а гучна вечірка!

651
00:36:49,189 --> 00:36:51,999
Ти ж не думаєш, що це вона посилала мені ті електронні листи?

=
Ти ж не думаєш, що це вона посилала мені ті листи?

652
00:36:51,999 --> 00:36:54,928
Кожного разу, коли я викликалася допомогти з декораціями для шкільних уявлень,

=
Щоразу, коли я хотіла допомогти з прикрасами для шкільних свят,

653
00:36:54,928 --> 00:36:58,519
я отримувала від Пінкі Пай електронного листа, де говорилося, що у неї вже повно добровольців!

=
я отримувала від Пампушки листа, що у неї повно добровольців!

654
00:36:58,519 --> 00:37:01,726
А потім з'ясовувалося, що вона все робила сама.

=
А потім з’ясовувалося, що вона робила все сама.

655
00:37:01,969 --> 00:37:04,262
Я ніколи не писала тобі листів!

=
Я нічого не надсилала!

656
00:37:04,788 --> 00:37:08,403
Можливо, це через неї Рейнбоу Деш не з'явилася на мою розпродажу!

=
Може, через неї Смиквеселка не прийшла на мій розпродаж!

657
00:37:08,673 --> 00:37:11,673
А ти її питала коли-небудь, чому вона не прийшла?

=
А ти запитала, чому вона не прийшла?

658
00:37:12,047 --> 00:37:15,515
Ну, я, типу того, після цього взагалі перестала з нею розмовляти.

=
Ну, я, схоже, не розмовляла з нею відтоді.

659
00:37:16,188 --> 00:37:18,547
Можливо, зараз саме час, щоб знову почати.

=
Може, зараз саме час.

660
00:37:28,204 --> 00:37:29,802
Вони дійсно розмовляють!

=
Вони справді говорять!

661
00:37:29,802 --> 00:37:31,040
Хороший знак!

=
Добрий знак!

662
00:37:36,471 --> 00:37:37,374
Обнімашки!

=
Обійми!

663
00:37:37,374 --> 00:37:38,970
У-у, обнімашки - це завжди здорово!

=
У-у, обійми - це завжди добре!

664
00:37:39,289 --> 00:37:42,590
Дехто, і, думаю, всі тут знають, хто саме,

=
Дехто, і, думаю, всі знають, хто саме,

665
00:37:42,590 --> 00:37:46,164
сказав Рейнбоу Деш, що я перенесла розпродаж на інший день.

=
сказав Смиквеселці, що розпродаж перенесено.

666
00:37:46,164 --> 00:37:49,969
Деш прийшла з усією своєю командою і вирішила, що я її взагалі скасувала!

=
Вона прийшла з командою і вирішила, що все скасовано!

667
00:37:49,969 --> 00:37:52,312
Стало бути, це ти вирішила скинути Сансет Шіммер з її престолу

=
Отже, хочеш скинути Вечірній Блиск

669
00:37:56,451 --> 00:37:59,846
Повинна сказати, я б з величезним задоволенням подивилася, як це відбудеться.

=
Маю сказати, я хотіла б це побачити.

670
00:37:59,846 --> 00:38:01,297
І рада буду допомогти тобі в цьому!

=
І буду рада допомогти!

671
00:38:01,297 --> 00:38:05,124
Все, що тобі потрібно зробити - перемогти мене в грі один-на-один.

=
Все, що тобі потрібно - перемогти мене в грі один-на-один.

673
00:38:06,386 --> 00:38:08,249
Граємо до п'яти голів.

=
Граємо до п’яти голів.

676
00:39:08,119 --> 00:39:12,430
Я ... правда вірила, що ти ... зумієш зрештою відігратися!

=
Я... правда вірила, що ти... зумієш відігратися!

678
00:39:16,234 --> 00:39:18,742
Як допомогти тобі стати принцесою замість Сансет Шіммер?

=
Як допомогти тобі стати принцесою замість Вечірнього Блиску?

684
00:39:25,565 --> 00:39:28,868
Але я не збираюся просити кого попало намагатися обставити Сансет Шіммер.

=
Але я не збираюся просити будь-кого змагатись з Вечірнім Блиском.

685
00:39:28,868 --> 00:39:33,333
Принцеса Осіннього Балу повинна володіти мужністю і рішучістю.

=
Принцеса Осіннього Балу має бути мужньою і рішучою.

686
00:39:33,333 --> 00:39:35,124
Ти довела, що в тобі є і те, і інше!

=
Ти довела, що ти така!

687
00:39:50,652 --> 00:39:52,948
І ... чи не можна додати туди більше вівса?

=
І... будь ласка, можна більше вівса?

689
00:39:54,988 --> 00:39:56,548
А-а ... Не беріть в голову.

=
А-а... Не зважайте.

690
00:39:56,548 --> 00:39:58,742
Втім, він і так виглядає чудово.

=
Усе гаразд і так.

691
00:40:07,245 --> 00:40:10,501
Ой! Нам потрібно припинити ось так натикатися один на одного.

=
Ой! Нам треба припинити отак натикатися одне на одного.

693
00:40:15,646 --> 00:40:18,490
Вічно намагаюся відмочити що-небудь отаке.

=
Завжди намагаюся наробити переполоху.

694
00:40:18,768 --> 00:40:20,694
Тому що мій коктейль, ніби як, намочив ...

=
Бо мій коктейль, наче, залив...

695
00:40:20,953 --> 00:40:21,964
всю підлогу.

=
усю підлогу.

696
00:40:26,479 --> 00:40:28,111
Мені потрібно йти ... он туди.

=
Мені треба йти... он туди.

698
00:40:35,087 --> 00:40:37,247
Ти і так вже намагаєшся позбавити її корони.

=
Ти вже прагнеш позбавити її корони.

699
00:40:37,247 --> 00:40:38,996
Хто знає, що викине Сансет Шіммер,

=
Хто знає, що зробить Вечірній Блиск,

700
00:40:38,996 --> 00:40:41,192
якщо ти покладеш око ще й на її колишнього хлопця?

=
якщо ти дістанешся до її колишнього хлопця?

701
00:40:41,311 --> 00:40:43,742
У мене і в думках не було. Ми навіть не знайомі ...

=
Я і не думала. Ми не знайомі...

702
00:40:43,742 --> 00:40:45,032
Просто випадково ...

=
Просто випадково...

704
00:40:46,771 --> 00:40:49,597
Флеш Сентрі порвав з нею кілька тижнів тому.

=
Іскра Вартовий порвав із нею кілька тижнів тому.

705
00:40:49,597 --> 00:40:52,714
Навіть дивно, що вона не зробила йому після цього якусь капость.

=
Навіть дивно, що вона ще не зробила йому якусь капость.

706
00:40:57,598 --> 00:41:01,724
Може, вона просто чекає, коли в її владі буде зробити щось по-справжньому страшне.

=
Може, вона просто чекає нагоди зробити щось по-справжньому страшне.

709
00:41:05,353 --> 00:41:07,991
як забезпечити Твайлайт голоси, які дозволять їй стати Принцесою.

=
як забезпечити Зіроньці голоси на виборах.

710
00:41:07,991 --> 00:41:10,111
Зараз Твайлайт відома всім лише як героїня ролику,

=
Зараз Зіронька відома всім лише як героїня відео,

711
00:41:10,111 --> 00:41:12,327
який Сансет Шіммер виклала в мережу.

=
яке виклала Вечірній Блиск.

712
00:41:12,790 --> 00:41:14,963
Ми повинні допомогти всім побачити її з іншого боку.

=
Треба, щоб до неї ставилися інакше.

714
00:41:23,304 --> 00:41:26,134
У сенсі ... хм ... можливо, у мене є рішення.

=
Тобто... хм... можливо, у мене є рішення.

715
00:41:26,241 --> 00:41:28,858
Це може здатися абсолютно безглуздою ідеєю, але ...

=
Це може здатися цілковито безглуздою ідеєю, але...

716
00:41:28,858 --> 00:41:32,682
що якщо ми всі одягнемо ось це на знак єднання?

=
що, коли ми всі одягнемо це на знак єднання?

717
00:41:33,805 --> 00:41:35,919
На першому курсі вони були дуже-дуже популярні.

=
У першому класі вони були дуже-дуже популярні.

718
00:41:35,919 --> 00:41:37,891
З їх допомогою кожен міг продемонструвати прихильність духу школи!

=
Показати шкільний дух!

719
00:41:37,891 --> 00:41:38,628
Ну що, пам'ятаєте?

=
Знаєте?

720
00:41:38,628 --> 00:41:40,286
"Вперед, Кантерлотскі Вондерколти!"

=
"Вперед, Кантерлотські чудо-коні!"

723
00:41:47,207 --> 00:41:49,770
але в глибині душі ми всі Кантерлотскіе Вондерколти.

=
але в глибині душі ми всі Кантерлотські чудо-коні.

724
00:41:50,270 --> 00:41:52,490
Сансет Шіммер була тією, хто нас роз'єднала.

=
Вечірній Блиск нас роз’єднала.

725
00:41:52,490 --> 00:41:55,034
Твайлайт Спаркл стала тією, хто знову зібрала нас разом.

=
Зіронька зібрала нас разом.

726
00:41:55,034 --> 00:41:57,125
І потрібно, щоб про це дізналися всі!

=
І ми це розкажемо всім!

727
00:41:58,455 --> 00:41:59,776
Ну, що ви думаєте?

=
Що скажете?

----

728
00:42:59,409 --> 00:43:02,342
<i>Гей! Гей! Усі, хто в залі!</i>

=
<i>Гей! Гей! Всі, хто в залі!</i>

729
00:43:02,342 --> 00:43:04,452
<i>Почуйте нас скоріше.</i>

=
<i>Новина важлива є.</i>

730
00:43:04,452 --> 00:43:07,235
<i>Ми в чомусь несхожі,</i>

=
<i>Чимось ми несхожі,</i>

731
00:43:07,235 --> 00:43:09,429
<i>Як темна ніч і білий день.</i>

=
<i>Як ніч і білий день.</i>

732
00:43:09,429 --> 00:43:12,015
<i>Але зрозумієш ти, зазирнувши вглиб</i>

=
<i>Та уважно подивись -</i>

733
00:43:12,015 --> 00:43:13,811
<i>душі своєїSad (2)/i>

=
<i>Помітиш ти</i>

734
00:43:13,811 --> 00:43:16,210
<i>Tи зовсім як я,</i>

=
<i>Що ми дуже схожі,</i>

735
00:43:16,210 --> 00:43:18,356
<i>Я зовсім як ти.</i>

=
<i>Наче сестри і брати.</i>

736
00:43:18,356 --> 00:43:18,923
<i>Так! </i>

=
<i>Так!</i>

737
00:43:23,862 --> 00:43:26,348
<i>Гей! Гей! Усі, хто в залі!</i>

=
<i>Гей! Гей! Всі, хто в залі!</i>

738
00:43:26,348 --> 00:43:27,709
<i>Наша вам завітSad (2)/i>

=
<i>Хай пролунаSad (2)/i>

739
00:43:27,709 --> 00:43:30,043
<i>Цією магії дружби</i>

=
<i>Що за диво дружби</i>

740
00:43:30,043 --> 00:43:31,858
<i>У житті важливіше немає.</i>

=
<i>Важливішого нема.</i>

741
00:43:31,858 --> 00:43:34,284
<i>Ми вважали, що ми різні,</i>

742
00:43:34,284 --> 00:43:36,143
<i>Немов день і ніч,</i>

=
<i>Це було у нас в думках,</i>

743
00:43:36,143 --> 00:43:38,482
<i>поки Твайлайт Спаркл</i>

=
<i>доки Зіронька Вечірня</i>

744
00:43:38,482 --> 00:43:40,309
<i>не відкрила нам очі.</i>

=
<i>не вказала інший шлях.</i>

745
00:43:40,309 --> 00:43:42,605
<i>Так вставай, вперед.</i>

=
<i>Вставай, не спи.</i>

746
00:43:42,605 --> 00:43:44,743
<i>Час змін не чекає.</i>

=
<i>Зміни твориш тільки ти.</i>

747
00:43:44,743 --> 00:43:47,082
<i>Лише з твоєю підтримкою</i>

=
<i>Кожен допоможе</i>

748
00:43:47,082 --> 00:43:49,025
<i>Твайлайт отримає титул.</i>

=
<i>Зіроньці перемогти.</i>

749
00:43:49,025 --> 00:43:51,137
<i>Так не спи, давай</i>

750
00:43:51,137 --> 00:43:53,276
<i>Разом з нами підспівуй.</i>

=
<i>Разом з нами заспівай.</i>

751
00:43:53,276 --> 00:43:55,548
<i>Ми допоможемо Твайлайт</i>

=
<i>Кожен допоможе</i>

752
00:43:55,548 --> 00:43:58,082
<i>виграти корону, так і знай.</i>

=
<i>В виборах перемогти.</i>

753
00:43:58,082 --> 00:44:00,340
<i>Гей! Гей! Руки вгору!</i>

754
00:44:00,340 --> 00:44:02,499
<i>У нас повідомлення для всіх!</i>

=
<i>Ви почули новину?</i>

755
00:44:02,499 --> 00:44:04,493
<i>Хоч стій чи сиди,</i>

=
<i>Руки вгору піднімай,</i>

756
00:44:04,493 --> 00:44:06,712
<i>ми святкуємо разом, як один!</i>

=
<i>Святкування починай!</i>

757
00:44:06,712 --> 00:44:07,855
<i>Щедрість і</i>

758
00:44:07,855 --> 00:44:08,888
<i>Щирість.</i>

759
00:44:08,888 --> 00:44:09,538
<i>Сміх,</i>

760
00:44:09,538 --> 00:44:10,148
<i>Турбота,</i>

761
00:44:10,148 --> 00:44:10,915
<i>Відданість.</i>

762
00:44:10,915 --> 00:44:13,056
<i>Твайлайт допомогла зрозуміти</i>

=
<i>Зіронька вказала шлях</i>

763
00:44:13,056 --> 00:44:14,940
<i>ким повинні стати ми. Так</i>

=
<i>Зміни вже у нас в руках.</i>

764
00:44:14,940 --> 00:44:17,031
<i>Вставай, вперед.</i>

=
<i>Вставай, не спи.</i>

765
00:44:17,031 --> 00:44:18,898
<i>Час змін не чекає.</i>

=
<i>Зміни твориш тільки ти.</i>

766
00:44:18,898 --> 00:44:21,310
<i>Лише з твоєю підтримкою</i>

=
<i>Кожен допоможе</i>

767
00:44:21,310 --> 00:44:23,295
<i>Твайлайт отримає титул.</i>

=
<i>Зіронці перемогти.</i>

768
00:44:23,295 --> 00:44:25,521
<i>Так не спи, давай</i>

769
00:44:25,521 --> 00:44:27,595
<i>Разом з нами підспівуй.</i>

=
<i>Разом з нами заспівай.</i>

770
00:44:27,595 --> 00:44:29,873
<i>Ми допоможемо Твайлайт</i>

=
<i>Разом нам під силу</i>

771
00:44:29,873 --> 00:44:32,499
<i>Виграти корону, так і знай.</i>

=
<i>Зіроньці допомогти.</i>

772
00:44:32,499 --> 00:44:34,801
<i>Залишуся я собою,</i>

=
<i>Собою буду я,</i>

773
00:44:34,801 --> 00:44:37,044
<i>Хоч дивною вам здаюсь.</i>

=
<i>Хоча би що робила.</i>

774
00:44:37,044 --> 00:44:38,770
<i>Ми дуже різні,</i>

=
<i>Ми дуже різні всі,</i>

775
00:44:38,770 --> 00:44:41,251
<i>Але цього я не соромлюсь.</i>

=
<i>Та в цьому наша сила.</i>

776
00:44:41,251 --> 00:44:43,145
<i>Довіртеся мені і,</i>

=
<i>Довіртеся мені,</i>

777
00:44:43,145 --> 00:44:45,655
<i>відкинувши всі відмінності геть,</i>

=
<i>відкинувши всі протиріччя,</i>

778
00:44:45,655 --> 00:44:47,229
<i>шкільні проблеми</i>

=
<i>І єдність школи вже</i>

779
00:44:47,229 --> 00:44:51,032
<i>Зуміємо разом пересилити!</i>

=
<i>Не буде із сумним обличчям!</i>

780
00:44:51,032 --> 00:44:53,835
<i>Давай підспівуй. Хей!</i>

=
<i>Стрибай, підспівай. Хей!</i>

781
00:44:53,835 --> 00:44:56,100
<i>Тупотячи від душі.</i>

=
<i>Тупоти, покрутись.</i>

782
00:44:56,100 --> 00:44:58,205
<i>Крок до змін</i>

=
<i>Робимо крок до змін</i>

783
00:44:58,205 --> 00:44:59,845
<i>зробити поспішаємо.</i>

=
<i>і хай буде так.</i>

784
00:44:59,845 --> 00:45:02,455
<i>Давай підспівуй. Хей!</i>

=
<i>Стрибай, підспівай. Хей!</i>

785
00:45:02,455 --> 00:45:04,617
<i>Тупотячи від душі.</i>

=
<i>Тупоти, покрутись.</i>

786
00:45:04,617 --> 00:45:06,755
<i>Вондерколти її</i>

=
<i>Чудо-коні - символ школи</i>

787
00:45:06,755 --> 00:45:08,304
<i>підтримати повинні.</i>

=
<i>щастя принесуть.</i>

788
00:45:08,304 --> 00:45:11,040
<i>Давай підспівуй. Хей!</i>

=
<i>Стрибай, підспівай. Хей!</i>

789
00:45:11,040 --> 00:45:13,222
<i>Тупотячи від душі.</i>

=
<i>Тупоти, покрутись.</i>

790
00:45:13,222 --> 00:45:15,302
<i>Крок до змін</i>

=
<i>Робимо крок до змін</i>

791
00:45:15,302 --> 00:45:16,990
<i>Зробити поспішаємо.</i>

=
<i>і хай буде так.</i>

792
00:45:16,990 --> 00:45:19,582
<i>Давай підспівуй. Хей!</i>

=
<i>Стрибай, підспівай. Хей!</i>

793
00:45:19,582 --> 00:45:21,811
<i>тупотячи від душі..</i>

=
<i>Тупоти, покрутись.</i>

794
00:45:21,811 --> 00:45:23,893
<i>Вондерколти її</i>

=
<i>Чудо-коні - символ школи</i>

795
00:45:23,893 --> 00:45:25,355
<i>Підтримати повинні.</i>

=
<i>щастя принесуть.</i>

796
00:45:25,355 --> 00:45:28,300
<i>Давай підспівуй. Хей!</i>

=
<i>Стрибай, підспівай. Хей!</i>

797
00:45:28,300 --> 00:45:30,358
<i>Вондерколти її</i>

=
<i>Тупоти, покрутись.</i>

798
00:45:30,358 --> 00:45:32,532
<i>Крок до змін</i>

=
<i>Робимо крок до змін</i>

799
00:45:32,532 --> 00:45:34,150
<i>Зробити поспішаємо.</i>

=
<i>і хай буде так.</i>

800
00:45:38,593 --> 00:45:40,365
Зніміть це, негайно!

=
Зніміть це!

801
00:45:40,897 --> 00:45:43,406
Ви повинні дещо зробити для мене.

=
Ви маєте дещо зробити.

802
00:45:56,714 --> 00:45:58,681
Хіба вони не виглядають у цьому просто чудово?

=
Хіба вони не чудові?

803
00:45:58,681 --> 00:46:00,921
Чудова була ідея, Реріті!

=
Чудова була ідея, Дивовижо!

804
00:46:02,798 --> 00:46:04,503
І чого це вона так посміхається?

=
І чого вона посміхається?

805
00:46:04,771 --> 00:46:07,785
Тепер вже точно Твайлайт стане нашою наступною принцесою Осіннього Балу.

=
Зіронька стане принцесою Осіннього Балу.

806
00:46:14,596 --> 00:46:15,998
Заступник директора Місяць!

=
Заступнику директора Луно!

807
00:46:15,998 --> 00:46:18,098
Скоїлося щось жахливе!

=
Щось жахливе сталося!

809
00:46:24,090 --> 00:46:28,323
І це після того, як Пінкі Пай доклала стільки зусиль, щоб все виглядало ідеально!

=
І це після старань Пампушки, щоб все було ідеально!

810
00:46:28,477 --> 00:46:32,157
І навіщо Твайлайт Спаркл робити щось на зразок цього?

=
І навіщо Вечірній Зіронці таке робити?

811
00:46:32,157 --> 00:46:35,377
Чому ти вирішила, що за цим стоїть Твайлайт?

=
Чому ти вирішила, що це зробила Зіронька?

812
00:46:35,753 --> 00:46:37,282
У мене є докази.

=
Бо маю докази.

816
00:46:53,711 --> 00:46:54,888
Так, але ...

=
Так, але...

818
00:46:56,789 --> 00:46:59,539
що школа не може дозволити тому, хто зробив щось подібне,

=
що школа не дозволить тому, хто зробив таке,

819
00:46:59,539 --> 00:47:01,631
продовжувати боротьбу за корону Осіннього Балу.

=
змагатись за корону Осіннього Балу.

820
00:47:06,603 --> 00:47:07,725
Заступник директора Місяць.

=
Заступнику директора Луно.

823
00:47:13,126 --> 00:47:16,071
Схоже, хтось використовував фотомонтаж, щоб це виглядало,

=
Схоже, зробили фотомонтаж,

824
00:47:16,071 --> 00:47:18,142
немов Твайлайт Спаркл була тією, хто розгромив спортзал.

=
наче Вечірня Зіронька розгромила спортзал.

825
00:47:18,142 --> 00:47:21,143
Я рада, що ти довів це до мого відомості, Флеш.

=
Я рада, що ти повідомив про це, Іскро.

826
00:47:22,288 --> 00:47:26,044
У світлі цих нових фактів, ти, зрозуміло, може продовжувати

=
Враховуючи нові докази, ти, зрозуміло, можеш

829
00:47:29,860 --> 00:47:32,670
Ти не уявляєш, як багато це для мене значить!

=
Ти не уявляєш, як це важливо для мене!

830
00:47:34,007 --> 00:47:35,565
А як ще я міг вчинити?

=
А що я мав робити?

831
00:47:35,565 --> 00:47:37,049
Закрити очі на твою невинність?

=
Мовчати, що ти невинна?

832
00:47:37,049 --> 00:47:39,715
Це було б негідним Кантерлотского Вондерколта, не вважаєш?

=
Хіба так зробить Кантерлотський чудо-кінь?

833
00:47:39,715 --> 00:47:42,680
Боюся, спортзалу було завдано серйозної шкоди,

=
Боюся, спортзалу завдано значної шкоди,

834
00:47:42,680 --> 00:47:45,878
так що нам доведеться відкласти танці до завтрашнього вечора.

=
тому доведеться відкласти танці до завтрашнього вечора.

835
00:47:45,878 --> 00:47:47,467
А тепер, якщо дозволите,

=
Перепрошую,

836
00:47:47,467 --> 00:47:50,765
мені потрібно повідомити сестрі про цю прикру подію.

=
мені треба повідомити сестрі про цю прикру подію.

837
00:47:52,011 --> 00:47:53,946
Слухай, я хотів запитати ...

=
Слухай, я хотів запитати...

838
00:47:53,946 --> 00:47:56,247
Якщо тебе ще ніхто не запросив,

=
Якщо тебе ще не запросили,

839
00:47:56,247 --> 00:47:58,882
може ти погодишся піти зі мною на Осінній Бал завтра ввечері?

=
підеш зі мною завтра ввечері на Осінній Бал?

840
00:48:01,353 --> 00:48:02,592
Це було б ...

=
Це було б...

848
00:48:08,609 --> 00:48:09,477
Буде занадто пізно!

=
Буде запізно!

849
00:48:11,064 --> 00:48:12,923
Одного "ні" було б цілком достатньо!

=
Одного "ні" було б достатньо!

850
00:48:23,403 --> 00:48:24,934
У тебе там все в порядку?

=
У тебе там все гаразд?

852
00:48:26,156 --> 00:48:27,777
Ось тільки не все в порядку.

=
Ось тільки не гаразд.

853
00:48:27,777 --> 00:48:29,126
Зовсім не в порядку!

=
Геть не гаразд!

856
00:48:32,685 --> 00:48:34,243
ще цілих тридцять лун!

=
ще цілих тридцять місяців!

858
00:48:38,820 --> 00:48:40,299
Ми можемо розповісти їм правду.

=
Розповімо їм правду.

859
00:48:40,299 --> 00:48:42,330
Пояснити, що станеться насправді,

=
Пояснимо, що станеться,

860
00:48:42,330 --> 00:48:43,633
якщо ти не отримаєш цю корону сьогодні.

=
якщо корони не буде сьогодні.

861
00:48:43,633 --> 00:48:45,375
Вони допоможуть нам щось придумати.

=
Вони допоможуть щось придумати.

863
00:48:46,948 --> 00:48:50,088
Що якщо, коли вони дізнаються, наскільки ми насправді різні ...?

=
Коли вони дізнаються, наскільки ми різні?..

864
00:48:51,651 --> 00:48:54,218
Твайлайт, ці дівчатка згуртувалися навколо тебе,

=
Зіронько, дівчата згуртувалися навколо тебе,

865
00:48:54,218 --> 00:48:55,994
тому що заглянули тобі в серце!

=
бо побачили твою душу!

866
00:48:55,994 --> 00:48:57,711
Вони не стануть ставитися до тебе по-іншому,

=
Вони не будуть ставитися до тебе інакше,

867
00:48:57,711 --> 00:49:00,361
коли дізнаються, що ти принцеса поні з Еквестрії.

=
коли дізнаються, що ти принцеса-поні з Еквестрії.

868
00:49:02,835 --> 00:49:04,900
Я рада, що ти відправився зі мною, Спайк.

=
Я рада, що ти вирушив зі мною, Спайку.

870
00:49:06,074 --> 00:49:09,412
Якщо тільки ми не застрянемо тут ще на тридцять лун.

=
Якщо тільки ми не застрягнемо тут ще на тридцять місяців.

871
00:49:11,739 --> 00:49:12,695
Ти в порядку?

=
Все гаразд?

875
00:49:18,106 --> 00:49:19,915
тому що Сансет Шіммер змусила Сніпса і Снейлза

=
бо Вечірній Блиск змусила Сніпса і Снейлза

876
00:49:19,915 --> 00:49:22,080
зруйнувати всі декорації Пінкі Пай.

=
зруйнувати всі декорації Пампушки.

878
00:49:23,322 --> 00:49:26,086
Але Осінній Бал ПОВИНЕН відбудуться сьогодні ввечері.

=
Але Осінній Бал МАЄ відбутися сьогодні.

880
00:49:31,433 --> 00:49:32,652
Бачите ...

=
Розумієте...

881
00:49:33,721 --> 00:49:35,881
Ти з'явилася з іншого світу, де ти принцеса поні,

=
Ти з іншого світу, де ти принцеса-поні,

882
00:49:35,881 --> 00:49:37,655
а корона, насправді, несе в собі магічний елемент,

=
а корона містить магічний елемент,

883
00:49:37,655 --> 00:49:39,704
живить інші магічні елементи,

=
що живить інші магічні елементи,

884
00:49:39,704 --> 00:49:40,828
які без нього більше не працюють,

=
які без нього не працюють,

885
00:49:40,828 --> 00:49:42,348
а вони потрібні тобі все, щоб захищати свій магічний світ,

=
а вони потрібні, щоб захищати твій магічний світ,

889
00:49:46,009 --> 00:49:47,451
ще дуже-дуже довгий час!

=
ще дуже-дуже довго!

890
00:49:51,723 --> 00:49:55,291
Ну так. Я чомусь впевнена, що причина не в цьому.

=
Авжеж. Я чомусь впевнена, що причина не в цьому.

891
00:49:55,291 --> 00:49:57,195
Ні, вона вхопила саму суть.

=
Ні, вона вхопила суть.

892
00:49:57,195 --> 00:49:58,406
Він розмовляє?

=
Він говорить?

896
00:50:06,730 --> 00:50:08,853
Це просто приголомшливо!

=
Це просто диво!

897
00:50:08,853 --> 00:50:11,012
Скажи мені, про що ти думаєш прямо зараз?

=
Скажи, про що ти зараз думаєш?

898
00:50:14,615 --> 00:50:17,415
От би хто-небудь почухав мені за вушком!

=
От би хтось почухав мені за вушком!

899
00:50:18,641 --> 00:50:19,934
Ну, можливо пізніше.

=
Ну, може, згодом.

900
00:50:20,277 --> 00:50:21,728
Звідки ти все це дізналася?

=
Як ти дізналася?

902
00:50:22,896 --> 00:50:24,344
Стривайте хвилинку!

=
Стривайте-но!

903
00:50:24,344 --> 00:50:25,722
Давайте-но дещо прояснимо.

=
Треба розібратись.

908
00:50:34,633 --> 00:50:35,735
повний...

=
просто...

909
00:50:35,735 --> 00:50:37,641
ВІДПАД!

=
ВІДПАДНО!

911
00:50:41,288 --> 00:50:42,025
Я ж тобі казав.

=
Я ж казав.

913
00:50:48,625 --> 00:50:51,511
Якби тільки в мене було щось на кшталт святкової гармати,

=
Якби в мене було щось на кшталт святкової гармати,

914
00:50:51,511 --> 00:50:53,591
яка могла б прикрашати все в мить ока!

=
яка прикрашає все за мить!

915
00:50:53,996 --> 00:50:55,940
Я знаю, це здається нездійсненним, але,

=
Я знаю, це здається нездійсненним, та,

916
00:50:55,940 --> 00:50:58,162
може, вийде, якщо ми візьмемося всі разом?

=
може, вийде, якщо всі разом?..

917
00:50:58,317 --> 00:51:00,520
Ось це той самий дух оптимізму,

=
Ось дух оптимізму,

919
00:51:03,075 --> 00:51:04,822
Ну що, зробимо це!

=
Вперед, народ!

924
00:51:10,777 --> 00:51:13,296
<i>Настав час взятися за справу разом.</i>

=
<i>Настав час взятися до справи разом.</i>

925
00:51:14,333 --> 00:51:17,483
<i>Тільки так ми зробимо все, що потрібно.</i>

=
<i>Тільки так ми зробимо все, що треба.</i>

926
00:51:17,928 --> 00:51:20,031
<i>Настав час для нас, щоб зайняти певну позицію.</i>

=
<i>Час настав для дій рішучих.</i>

927
00:51:21,297 --> 00:51:25,164
<i>Так вперед, друзі, чого ж чекати.</i>

=
<i>Так вперед, до справи, друзі.</i>

930
00:51:30,417 --> 00:51:33,964
<i>Повинні швидше закінчити.</i>

=
<i>Щоб свято вже сьогодні відбулось.</i>

933
00:51:37,390 --> 00:51:40,902
<i>Згуртуватися разом потрібно нам.</i>

=
<i>Згуртуватися потрібно нам.</i>

934
00:51:45,751 --> 00:51:49,058
<i>Давай покажемо, що живе в нас дух школи.</i>

=
<i>Покажемо, що живе в нас дух школи.</i>

935
00:51:49,058 --> 00:51:52,552
<i>Не ніяковій, заявимо всім навколо, хто ми.</i>

=
<i>Не ніяковій, хай усі знають.</i>

937
00:51:55,678 --> 00:51:59,792
<i>Так давай співати дружно, я і ти.</i>

=
<i>Співаймо дружно, я і ти.</i>

939
00:52:09,152 --> 00:52:14,794
<i>То справи стають лише тільки краще.</i>

=
<i>Робота веселіше йде.</i>

946
00:52:32,940 --> 00:52:36,492
<i>Повинні швидше закінчити.</i>

=
<i>Щоб свято вже сьогодні відбулось.</i>

947
00:52:36,492 --> 00:52:40,045
<i>Допомагати своїм друзям.</i>

=
<i>Допомагай своїм друзям.</i>

948
00:52:40,045 --> 00:52:43,731
<i>Згуртуватися разом треба нам.</i>

=
<i>Згуртуватися потрібно нам.</i>

950
00:52:46,989 --> 00:52:50,476
<i>Повинні швидше закінчити.</i>

=
<i>Щоб свято вже сьогодні відбулось.</i>

951
00:52:50,476 --> 00:52:53,929
<i>Допомагати своїм друзям.</i>

=
<i>Допомагай своїм друзям.</i>

952
00:52:53,929 --> 00:53:00,526
<i>Згуртувалися ми разом, як ніколи!</i>

=
<i>Спільна справа згуртувала нас!</i>

958
00:53:13,089 --> 00:53:15,432
Осінній Бал сьогодні ввечері знову в силі.

=
Осінній Бал буде ввечері.

959
00:53:17,998 --> 00:53:20,524
Так що, краще вам вимітатися звідси і починати готується до нього.

=
Отже, краще вам почати готуватися.

960
00:53:20,524 --> 00:53:22,060
Не забудьте здати свої бюлетені за кандидатів

=
Вкидайте бюлетені виборів

961
00:53:22,060 --> 00:53:24,357
в Принцеси Осіннього Балу перед виходом!

=
принцеси перед виходом!

962
00:53:24,683 --> 00:53:26,126
Мій голос за тебе, Твайлайт.

=
Мій голос за тебе, Зіронько.

966
00:53:33,461 --> 00:53:36,067
Вам пощастило, що вона зуміла все виправити.

=
Вам пощастило, що вона все виправила.

967
00:53:36,067 --> 00:53:38,532
Наступного разу, коли я попрошу вас зіпсувати щось,

=
Наступного разу, коли я попрошу зіпсувати щось,

968
00:53:38,532 --> 00:53:40,640
постарайтеся бути трохи стриманіше.

=
будьте стриманішими.

969
00:53:40,819 --> 00:53:44,383
Мені потрібно, щоб цей Бал відбувся саме сьогодні, не менше, ніж їй.

=
Як і вона, я хочу щоб цей Бал відбувся сьогодні.

972
00:53:50,738 --> 00:53:52,477
Ми були неперевершені!

=
Ми класні!

973
00:53:52,477 --> 00:53:53,715
Досить базікати, дівчатка.

=
Годі базікати, дівчата.

974
00:53:53,715 --> 00:53:54,892
Нам час збиратися,

=
Час готуватись.

975
00:53:54,892 --> 00:53:57,464
і ми повинні виглядати надзвичайно!

=
Мати надзвичайний вигляд!

977
00:54:00,761 --> 00:54:01,899
<i>Постати у всій красі</i>

=
<i>Як готуватися</i>

978
00:54:01,899 --> 00:54:04,739
<i>Сьогодні ми маємо</i>

=
<i>До неї, знаємо</i>

981
00:54:09,291 --> 00:54:12,220
<i>Пов'язані я і ти.</i>

=
<i>Пов’язані я і ти.</i>

982
00:54:13,749 --> 00:54:14,729
<i>Прийшов час</i>

=
<i>Настав час</i>

984
00:54:16,356 --> 00:54:17,548
<i>У цю ніч,</i>

=
<i>Цієї ночі</i>

985
00:54:17,548 --> 00:54:18,857
<i>Що вперше будемо</i>

=
<i>вперше</i>

986
00:54:18,857 --> 00:54:21,155
<i>веселиться всі разом.</i>

=
<i>веселімося разом.</i>

987
00:54:21,155 --> 00:54:23,158
<i>Ми зараз так раді</i>

=
<i>Ми радіємо</i>

988
00:54:23,158 --> 00:54:25,060
<i> Немає причин горювати.</i>

=
<i>Сердитись нема причин.</i>

990
00:54:26,723 --> 00:54:28,462
<i>Лише ніч мрії нашої.</i>

=
<i>Ніч нашої мрії.</i>

991
00:54:28,481 --> 00:54:35,802
<i>Шість друзів вже в дорозі.</i>

=
<i>Шестеро подруг уже вирушають.</i>

992
00:54:35,802 --> 00:54:41,932
<i>Шість друзів не дадуть сумувати.</i>

=
<i>Шестеро подруг не дадуть сумувати.</i>

994
00:54:45,091 --> 00:54:46,569
<i>Постати у всій красі</i>

=
<i>Як готуватися</i>

995
00:54:46,569 --> 00:54:49,130
<i>Сьогодні ми маємо.</i>

=
<i>До неї, знаємо</i>

998
00:54:53,649 --> 00:54:56,558
<i>Доки нам вистачатиме сил.</i>

=
<i>Доки вистачить сил.</i>

1003
00:55:28,676 --> 00:55:29,732
Твайлайт!

=
Зіронько!

1004
00:55:32,215 --> 00:55:34,710
Слухай, я знаю, що ти відповіла "ні" на мою пропозицію піти разом на Осінній Бал,

=
Слухай, я знаю, що ти відповіла "ні" на мою пропозицію,

1005
00:55:34,710 --> 00:55:37,650
але, може бути, ти передумаєш і погодишся хоча б на один танець?

=
та, може, погодишся хоча б на один танець?

1006
00:55:38,990 --> 00:55:40,781
Я не сказала "ні"!

=
Я не казала "ні"!

1007
00:55:40,781 --> 00:55:43,014
Тобто, сказала, але ...

=
Тобто, казала, але...

1008
00:55:43,014 --> 00:55:45,385
Я не мала на увазі "ні" тобі.

=
Я казала "ні" не тобі.

1011
00:55:48,985 --> 00:55:50,500
Я з задоволенням потанцюю з тобою!

=
Із задоволенням потанцюю!

1012
00:56:13,532 --> 00:56:15,629
Хто-небудь бачив Сансет Шіммер?

=
Хтось бачив Вечірній Блиск?

1013
00:56:15,629 --> 00:56:17,975
Напевно, їй занадто соромно показуватися тут!

=
Мабуть, їй соромно з’явитись тут!

1014
00:56:17,975 --> 00:56:20,581
Вона, напевно вже знає, що ти отримала нищівну перемогу!

=
Напевно, знає про нищівну поразку!

1015
00:56:20,944 --> 00:56:22,257
Можливо...

=
Може...

1016
00:56:29,406 --> 00:56:32,621
Перш за все, я хотіла б зазначити, як чудово все виглядає сьогодні ввечері.

=
Почну з того, що все має чудовий вигляд.

1017
00:56:32,621 --> 00:56:34,999
Ви всі чудово попрацювали, наводячи тут лад

=
Ви добре попрацювали, наводячи лад

1018
00:56:34,999 --> 00:56:37,614
після тієї неприємності, що трапилася трохи раніше.

=
після тієї неприємності, що трапилась.

1021
00:56:46,727 --> 00:56:50,353
Принцесою Осіннього Балу в цьому році стає ...

=
Принцесою Осіннього Балу цього року стає...

1022
00:56:53,474 --> 00:56:55,380
Твайлайт Спаркл!

=
Вечірня Зіронька!

1023
00:57:03,616 --> 00:57:05,857
Вітаю, Твайлайт!

=
Вітаю, Зіронько!

1024
00:57:10,920 --> 00:57:13,028
Твайлайт, допоможи!

=
Зіронько, рятуй!

1028
00:57:49,052 --> 00:57:49,988
Твайлайт!

=
Зіронько!

1031
00:57:54,234 --> 00:57:55,993
Я ж не чудовисько, Твайлайт.

=
Я не чудовисько, Зіронько.

1034
00:58:03,521 --> 00:58:07,291
Віддай мені корону, і можеш повертатися в Еквестрію.

=
Віддай корону, і можеш повертатися в Еквестрію сьогодні.

1035
00:58:07,291 --> 00:58:10,225
В іншому випадку, ти ніколи не повернешся додому.

=
Інакше не потрапиш додому ніколи.

1036
00:58:11,847 --> 00:58:14,325
Годинк тікає, Твайлайт. Ми не можемо чекати всю ніч.

=
Цок-цок, Зіронько. Ми не можемо чекати всю ніч.

1037
00:58:14,325 --> 00:58:17,136
Портал закриється менше ніж через годину.

=
Портал зачиниться менше, ніж через годину.

1043
00:58:29,010 --> 00:58:30,467
Ти втратиш все це навіки.

=
Ти втратиш це навіки.

1044
00:58:30,467 --> 00:58:32,877
Хіба ти не бачиш, що я збираюся зробити з порталом?

=
Хіба ти бачиш, що я зроблю з порталом?

1047
00:58:37,346 --> 00:58:40,783
Еквестрія знайде спосіб захистити себе навіть без Елементів Гармонії.

=
Еквестрія зуміє вціліти навіть без мого Елемента Гармонії.

1048
00:58:41,012 --> 00:58:44,642
Але це місце може і не вціліти, якщо корона потрапить тобі в руки.

=
А це місце - ні, якщо корона потрапить тобі в руки.

1050
00:58:47,782 --> 00:58:50,048
Але цю корону ти не отримаєш!

=
Корону ти не отримаєш!

1054
00:58:58,641 --> 00:58:59,454
просто...

=
така...

1055
00:58:59,454 --> 00:59:00,718
дивовижна!

=
класна!

1059
00:59:20,046 --> 00:59:21,488
Хапайте її, бовдури!

=
Хапайте його, бовдури!

1062
00:59:40,637 --> 00:59:41,830
Флаттершай!

=
Несміла!

1065
01:00:00,096 --> 01:00:03,876
навіть велика влада, ніж я могла собі уявити.

=
більше сили, ніж я уявляла.

1068
01:01:12,886 --> 01:01:15,675
тільки щоб дістати в свої руки цю корону,

=
тільки щоб дістати цю корону,

1069
01:01:15,675 --> 01:01:18,929
яка і так мала бути моєю з самого початку.

=
яка і так мала бути моєю.

1070
01:01:21,472 --> 01:01:24,520
Але ... що було, те загуло.

=
Але... що було, те загуло.

1085
01:02:36,773 --> 01:02:41,036
Ну і ну, вся банда знову з зборі.

=
Отакої, вся банда зібралась знову.

1087
01:02:44,992 --> 01:02:49,746
Твайлайт занадто часто намагалася втручатися в мої плани,

=
Зіронька занадто часто втручалася в мої плани,

1088
01:02:49,746 --> 01:02:52,407
і тепер їй доведеться заплатити за це сповна.

=
треба розквитатися з нею.

1091
01:03:11,462 --> 01:03:13,668
змогла об'єднатися з тими, що допомогло створити її!

=
об’єдналась із тими, що допомогли створити її!

1092
01:03:26,778 --> 01:03:27,825
Чесність!

=
Щирість!

1093
01:03:34,773 --> 01:03:35,790
Доброта!

=
Турбота!

1096
01:03:58,076 --> 01:03:58,953
Вірність!

=
Відданість!

1099
01:04:06,926 --> 01:04:09,830
вони створюють силу за межами твоєї уяви,

=
вони створюють силу, яку тобі не уявити,

1100
01:04:09,830 --> 01:04:12,848
і це сила, впоратися з якою тобі не дано!

=
і тобі не впоратися з такою силою!

1101
01:04:13,394 --> 01:04:15,877
Може корона і у тебе на голові, Сансет Шіммер,

=
Хай корона в тебе на голові, Вечірній Блиск,

1102
01:04:15,877 --> 01:04:17,469
але ти не зможеш скористатися нею,

=
але ти не зможеш носити її,

1103
01:04:17,469 --> 01:04:20,523
оскільки не освоїла наймогутнішу магію з усіх:

=
бо не опанувала наймогутнішу магію з усіх:

1108
01:04:39,344 --> 01:04:42,392
це єдина магія, здатна по-справжньому об'єднати всіх нас!

=
це єдина магія, що здатна по-справжньому об’єднати всіх нас!

1112
01:05:35,543 --> 01:05:37,756
Показала, що приховувалося в твоєму серці.

=
Показала, що в тебе на душі.

1113
01:05:39,352 --> 01:05:41,369
Пробачте.

=
Мені прикро.

1116
01:05:45,978 --> 01:05:49,159
Магія дружби не обмежується Еквестрієй.

=
Магія дружби існує не лише в Еквестрії.

1118
01:05:52,267 --> 01:05:53,694
Ти можеш спробувати відшукати її,

=
Можеш відшукати її,

1119
01:05:53,694 --> 01:05:55,660
або навіки залишишся на самоті.

=
або вічно бути на самоті.

1120
01:05:55,660 --> 01:05:57,678
Вибір за тобою.

=
Тобі вибирати.

1122
01:05:59,028 --> 01:06:03,202
Але з тих пір, як я потрапила сюди, я тільки й робила, що сіяла роз'єднаність між людьми.

=
Але, потрапивши сюди, я лише сіяла розбрат.

1127
01:06:12,836 --> 01:06:14,253
Цей песик розмовляє?

=
Цей пес говорить?

1128
01:06:14,253 --> 01:06:14,953
Нічого собі.

=
Ого!

1129
01:06:14,953 --> 01:06:15,591
Нічого собі.

=
Дива!

1130
01:06:15,820 --> 01:06:17,345
Ти серйозно?

=
Невже?

1131
01:06:17,345 --> 01:06:20,387
Пес, здався тобі найдивнішим з усього, що тут сталося?

=
Балакучий пес здався тобі найдивнішим?

1132
01:06:20,387 --> 01:06:23,356
Особисто я знаходжу тебе просто чарівниченьку.

=
Я вважаю, що ти дуже милий.

1134
01:06:25,055 --> 01:06:28,266
Я не сумніваюся, що це належить тобі.

=
Думаю, це належить тобі.

1135
01:06:28,266 --> 01:06:30,820
Справжня принцеса в будь-якому з світів править

=
Справжня принцеса в будь-якому світі править

1138
01:06:37,242 --> 01:06:41,146
І ми всі переконалися сьогодні, що ти здатна на це.

=
Ми переконалися, що ти здатна на це.

1139
01:06:41,146 --> 01:06:45,315
Сподіваюся, ти зрозуміла це теж, Принцеса Твайлайт.

=
Сподіваюся, ти теж зрозуміла це, Принцесо Зіронько.

1141
01:06:51,474 --> 01:06:55,680
Наскільки зараз було б доречно попросити тебе потанцювати зі мною?

=
Чи зараз доречно запросити тебе на танець?

1144
01:07:08,787 --> 01:07:11,758
<i>Доки нам вистачатиме сил.</i>

=
<i>Доки нам вистачить сил.</i>

1145
01:07:13,158 --> 01:07:14,214
<i>Ми всі тут</i>

=
<i>Ми працювали як слід,</i>

1146
01:07:14,214 --> 01:07:17,219
<i>Попрацювали від душі, щоб змінити</i>

=
<i>Щоб здійснилася мрія</i>

1147
01:07:17,219 --> 01:07:18,004
<i>Ця ніч.</i>

=
<i>Про сьогоднішній вечір.</i>

1148
01:07:18,004 --> 01:07:20,480
<i>Нехай вона триває вічно.</i>

=
<i>Нехай він триває вічно.</i>

1150
01:07:22,617 --> 01:07:24,290
<i>Ритм розноситься в ночі.</i>

=
<i>Ритм розворушить спокій ночі.</i>

1151
01:07:24,290 --> 01:07:25,470
<i>Запалюємо,</i>

=
<i>Почнемо танці,</i>

1152
01:07:25,470 --> 01:07:28,077
<i>Знай діджей, музика відмінний!</i>

=
<i>Діджей поставить музику чудову!</i>

1157
01:07:56,997 --> 01:07:58,548
Ви ж будете наглядати за нею, правда?

=
Наглянете за нею?

1158
01:07:58,981 --> 01:08:01,039
Ну звичайно, будемо.

=
Звичайно, наглянемо.

1159
01:08:01,039 --> 01:08:04,169
Хоча, я очікувала хоч якихось вибачень за те фіаско, що вона влаштувала мені минулої весни.

=
Але я чекала вибачень за провал на весняних виборах.

1160
01:08:04,484 --> 01:08:08,165
У мене таке відчуття, що їй належить принести масу вибачень.

=
Підозрюю, що вона багато вибачатиметься.

1161
01:08:10,903 --> 01:08:12,001
Нам справді час йти.

=
Час вирушати.

1162
01:08:13,174 --> 01:08:15,893
Я знаю, ми стали друзями зовсім недавно,

=
Я знаю, ми стали друзями нещодавно,

1163
01:08:15,893 --> 01:08:18,202
але я буду страшенно сумувати за всім вам.

=
але я буду страшенно сумувати.

1164
01:08:23,633 --> 01:08:27,268
А тобі дійсно йде ця корона, Принцеса Твайлайт.

=
А тобі справді личить ця корона, Принцесо Зіронько.

1165
01:08:27,268 --> 01:08:28,378
Знаєш що, Спайк?

=
Знаєш що, Спайку?

1166
01:08:28,378 --> 01:08:31,731
Я починаю відчувати себе в ній трохи комфортніше.

=
Мені в ній уже трохи зручніше.

1167
01:08:31,912 --> 01:08:33,121
А як щодо крил?

=
А крила?

1168
01:08:33,121 --> 01:08:36,698
Я ходила на двох ногах і піднімала речі ось цими штуками.

=
Я ходила на двох ногах і піднімала речі оцими.

1170
01:08:37,772 --> 01:08:41,066
Я дуже рада, що вони - все, з чим мені доведеться мати справу після повернення до Еквестрії!

=
Я рада, що в Еквестрії в мене будуть лише вони!

1171
01:08:54,312 --> 01:08:56,178
Ой, облом!

=
Ой, халепа!

1172
01:09:10,457 --> 01:09:11,999
Твайлайт!

=
Зіронько!

1175
01:09:15,597 --> 01:09:17,420
Я знала, що ти впораєшся!

=
Я знала, ти впораєшся!

1177
01:09:19,325 --> 01:09:21,784
Сансет Шіммер, з нею все гаразд?

=
З Вечірнім Блиском все гаразд?

1180
01:09:27,527 --> 01:09:28,915
Що ще за руки?

=
Що таке руки?

1184
01:09:37,855 --> 01:09:38,572
Чим ти харчувалася?

=
Що їла?

1185
01:09:38,572 --> 01:09:40,946
Хочеш сказати, вона така ж потрясна, як і я?

=
Вона така ж класна, як я?

1186
01:09:40,946 --> 01:09:43,500
Хотіла б я все вам розповісти, чесно,

=
Хочу все розповісти, так,

1189
01:09:50,220 --> 01:09:52,735
Нам потрібно припинити ось так натикатися один на одного.

=
Нам треба припинити отак натикатися одне на одного.

1191
01:09:57,563 --> 01:09:59,583
Це новий гвардієць з палацової варти.

=
Новий гвардієць палацової варти.

1192
01:09:59,583 --> 01:10:01,261
Флеш Сентрі, здається.

=
Іскра Вартовий, здається.

1196
01:10:06,117 --> 01:10:09,719
У-у-у! Дехто запав на нового хлопця!

=
У-у-у! Хтось закохався в нового хлопця!

1202
01:10:16,911 --> 01:10:17,873
Він просто ...

=
Він просто...

1203
01:10:17,873 --> 01:10:19,981
Дуже нагадує тобі хлопця, якого ти зустріла в іншому світі,

=
Дуже нагадує тобі хлопця з іншого світу,

1204
01:10:19,981 --> 01:10:21,030
того, що грав на гітарі в музичній групі

=
що грав на гітарі в гурті

1205
01:10:21,030 --> 01:10:23,480
і допоміг довести, що ти не руйнувала декорації в танцювальному залі,

=
і допоміг довести, що ти не ламала декорації для танців,

1206
01:10:23,480 --> 01:10:25,335
щоб ти змогла продовжити боротьбу за корону принцеси танцювального вечора,

=
щоб ти змагалась за корону принцеси танців,

1207
01:10:25,335 --> 01:10:27,324
а потім попросив тебе потанцювати з ним!

=
і запросив тебе на танець!

1208
01:10:27,831 --> 01:10:28,712
Справді?

=
Правильно?

1209
01:10:29,624 --> 01:10:31,011
А звідкіля тобі все це відомо?

=
Як ти дізналася?

1210
01:10:31,011 --> 01:10:32,327
Просто здогадалась.

=
Просто здогад.

1211
01:10:35,837 --> 01:10:43,120
Переклад: Dagneo
Студія перекладу: Dagneo&Co
Не для комерційних цілей!
2013р.

=
Основа перекладу: Dagneo
Редагування: Smu
Не для комерційних цілей!
2013р.
MediaInfo

General
Complete name : D:\v\mlp.eg.Smu\mlp.equestria.girls.2013..ua.Smu.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
Format profile : OpenDML
Format settings : rec
File size : 1.09 GiB
Duration : 1h 13mn
Overall bit rate : 2 123 Kbps
Writing application : AVI-Mux GUI 1.17.8.3, Feb 16 201019:42:50

Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced [email protected]
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID :
Codec ID/Hint :
Duration : 1h 13mn
Bit rate : 1 926 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.279
Stream size : 1 010 MiB (91%)
Writing library : 64

Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 13mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 101 MiB (9%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 64 ms (1.53 video frames)
Interleave, preload duration : 192 ms
Title : mlp.equestria.girls.2013..ua.Smu
Скріншоти





Джерело:
Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!


Авторський реліз (завантажувати можна без реєстрації)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати мультфільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2014-01-12 00:30
 Розмір:   1.32 GB 
 Оцінка мультфільму:   8.9/10 (Голосів: 19)
   
Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 461

2014-01-12 01:17  
Smu написано:
Вечірній Блиск з’являється з чарівного дзеркала і краде корону Зіроньки

Дякую, посміявся від душі Wide grin

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-01-12 01:21  
Цитата:
Зіронька

Цитата:
Вечірній Блиск

Цитата:
Яблунька, Смиквеселка, Пампушка, Несміла

Що ж ти коїш, гаспиде?
Зупинись.

До речі, ти в курсі, що за 9 годин буде прем’єра українського дубляжу на телеканалі ПлюсПлюс?

UPD: а от і дубляж.

Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-01-15 18:21  
Ви, мабуть, прихильники неперекладання імен?
actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-01-15 19:19  
Smu,
я прихильник грамотної локалізації. Переклад імен — це та область, де треба бути дуже делікатним, тому що деякі імена є зміст локалізувати, деякі — перекладати, а деякі взагалі не чіпати (і це стосується будь-якого твору). Чомусь Гаррі Поттер і Бетмен не стали Грицем Гончарем і Людиною-Кажаном (хоча Darkwing Duck став Чорним Плащем, а Spiderman — Людиною-Павуком).

Особисто я не вірю в крайності «імена треба перекладати, бо вони говорящі» чи «імена не можна перекладати» — кожен випадок слід розглядати окремо. Наскільки виправданим є переклад? Чи не пошкодиться сприйняття цього персонажа?

Тут можна писати довго, тож я спробую пояснити на картинках.
Як чуються Твайлайт Спаркл, Рейнбоу Деш, Еплджек і т.д.
Як чуються Зіронька, Пампушка, Несміла і т.д.
Залишаю авторові самостійно пошукати, як до перекладу імен у цьому мультсеріалі ставляться інші. Одразу даю вказівку звідки почати: почніть із відгуків до російського дубляжу телеканалу «Карусель» (у простонародді — «Ракосель»), де переклали півтора імені — Сумеречная Искорка і Радуга Дэш. Далі можете попрямувати на Табун у пошуках подібних коментарів:
(втім, Ви перевершили навіть їх)
Зрештою, не вірите мені — напишіть про свою роздачу на тому же Табуні і зачекайте на відгуки.

Наостанок до цієї теми: а чим Ви керувалися, коли не переклали імена: Спайк, Сніпз, Снейлз, Селестія тощо?

А тепер що я можу сказати по решті роботи (адже я не втримався і скачав, і послухав):

1. На рахунок озвучення — сказати не можу нічого, бо озвучень у своєму житті я майже не слухав, і не знаю навіть, як Ваше порівняти із іншими. Ну, для уанету, напевне, нормально. До Тріни Дубовицької, наприклад — дуже і дуже далеко. Співаючи фальшивите, але респект за спробу все одно.

2. Переклад. Ви взяли гуглтренслейт за основу (хоч як би автор не вибріхувався), але уявляю собі, скільки часу у Вас пішло на те, щоби довести його до ладу. Величезний респект за це. Також респект за спроби римувати пісні, хоча в деяких місцях я не розумів Вашої логіки: у деяких випадках рими немає, хоча спокійно собі могла бути, якби Ви залишили рядок від dagneo. Дивитися в упор і не бачити рими — дивно… велика розкіш це…
В цілому, переклад вийшов непоганим, якби ж не трекляті імена, чорт би [тут автор вчасно натиснув на backspace].

3. Результуючі субтитри, які опинилися в роздачі — Вам слід було додати до роздачі ті субтитри, де Ви їх виправили, але фрази ще НЕ обрізали. Обрізані репліки в озвученні — нехай. Обрізані фрази в субтитрах — дуже погано. Коротше, нормальних українських субтитрів досі немає.

От якось так. От що хотів ще спитати — чому Ви взялися озвучувати цей мультфільм? Вам відомо, що Ви зазіхнули на святе?

Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-01-16 19:31  
Дякую за це повідомлення! Це значно краще за висловлення несхвалення однією фразою.

Цитата:
я прихильник грамотної локалізації.


Я також прихильник грамотної локалізації і згоден з Вами щодо крайнощів у перекладі.

Вигадавши вдалий, на мою думку, переклад одного імені, я вирішив, що було б чудово перекласти інші імена - так вдало, щоб читачам/слухачам було зрозуміло, що в це вкладали автори. Принаймні, імена "команди". Імена придумані зі змістом - вказують на характери або здібності.

Щодо пояснення "Як чуються". Ви маєте на увазі, що глядачі не сприймуть персонажів, почувши імена, які відрізняються від транслітерованих?

Ви кажете, «Карусель» переклали півтора імені. Отже, я вперше переклав більшість імен.

Вважаю, переклад є виправданим, оскільки допомагає зрозуміти, на яку рису персонажа вказували автори.
Пояснення до перекладу імен


Під час перекладу імен я керувався насамперед характером або вміннями персонажа, а також довжиною готової фрази. При озвученні необхідно дбати про довжини фраз.

Fluttershy - Несміла

Вказує на характер. Звучання перекладу підібрано згідно зі сценою знайомства Fluttershy і Twilight Sparkle, коли Fluttershy промовляє своє ім’я дедалі тихіше.

Sunset Shimmer - Вечірній Блиск

Близько до буквального. Але друга частина, «Блиск», вказує на те, що його власниця любить бути в центрі уваги, керувати і наказувати. А також її глузливу посмішечку у зверхньому ставленні до інших. Вона наче каже нам своїм іменем: «Втечу в інший світ, де Я блищатиму».

Щодо "Sunset" - «захід сонця», «вечірня зоря», також може означати «занепад». Вірогідно, це вказує на те, що вона зрештою обирає вигнання, прагнучи до того, щоб перед нею схилялись. «На темному боці сили», отже.

До речі, http://slovari.yandex.ua/ечерняя%20заря/ru-en/LingvoUniversal/#lingvo/
також є варіант "twilight"

Отже, в оригіналі їхні імена - дві назви того ж самого.
Мені видалося хорошою ідеєю відобразити, що в них є спільні риси - обидві були ученицями, але дехто страх який нетерплячий і хоче все й одразу.

Тому мені видалося символічним, що «Вечірня Зіронька» змагатиметься з «Вечірнім Блиском». Одній вже вдалось те, що поки що не може інша — подружитись а.к.а опанувати магію.

Twilight Sparkle - Вечірня Зіронька

Вказує на характер/вміння. Ім’я означає, що в неї видатні здібності (вона любить навчатися і радіє зі своїх досягнень), але цього ніхто не бачить («Присмеркова» - у присмерку погано видно), бо в неї нема друзів. Якщо вона скнітиме одна за книжками в бібліотеці (як одна зірка, яка засвічується на присмерковому небі), ніхто не порадіє разом з нею.

Applejack - Яблунька

За словником, справді, «яблучна горілка». Обрано більш нейтральний варіант, чим я, взагалі-то незадоволений.

Pinkie Pie - Пампушка

Вказує на характер/вміння. «Пампушка» викликає асоціацію з пухким тістом. Pinkie Pie займається солодощами і веселощами. Солодощі і випічка також можуть приносити радість.
До того ж, її грива така пишна.

Rarity - Дивовижа

Вказує на характер/вміння. Не збирався перекладати, бо спочаку не знаходив необхідного відповідника. Мав на думці «Сама пані Вишуканість», але хіба так можна написати в субтитрах і сказати в озвученні?
Тому «Рідкість» було передано як «Дивовижа», вказуючи на всіляку вишуканість, витончений смак і взагалі чудовість. А також рідкісну щедрість.

Flash Sentry - Іскра Вартовий

Мені пригадався козак Іскра, який рятує Марусю Чурай (Ліна Костенко «Маруся Чурай»). Я подумав, що буде добре, якщо у цього гвардійця буде козацьке ім’я. Жартую. Мені це видалось вдалим перекладом.

Spike

Не переклав через незручність і довжину перекладу. До речі, у кількох із продовжень "The Land Before Time" ім’я одного з динозаврів Spike було перекладене як «Шипчик». Це не викликало у мене лютого дискомфорту, хоча я бачив 4 чи 5 попередніх серій зі «Спайком».

Snips and Snails

Не придумав вдалого відповідника під час роботи над цим фрагментом. Зараз мені спало на думку: «Ґедзь» і «Бевзь», що передаватиме їх діяльність як недолугих капосників і посіпак.

Celestia

Не збагнув, що це не просто жіноче ім’я. Вірогідно, лишив би як є. Мені спадає на думку «Богдана», «Богоправа», але я би не ставив це у випуск. Мені здається, що це занадто.

Це мої думки щодо значень імен. Проте, не думаю, що я занадто помилився.
Це не були перші-ліпші слова, які спали на думку перекладачу.
Враховуючи наведені вище напрацювання, я вирішив зробити реліз для спільноти.

Цитата:
(втім, Ви перевершили навіть їх)


Не думаю, що перевершив наведені варіанти. Вони, як на мене, тяжіють до буквального перекладу.

Не знав про роботу Тріни Дубовицької, треба буде переглянути. Здається, я чув її роботу у якомусь аніме-серіалі.

Можливо, тут було ліпше:
Цитата:
Переклад


Я дивився на оригінал і перекладав фразу. dagneo згадав заради справедливості, бо часом можна було не переписувати репліки з нуля.

Цитата:

у деяких випадках рими немає, хоча спокійно собі могла бути, якби Ви залишили рядок від dagneo. Дивитися в упор і не бачити рими


Можете назвати конкретні місця, будь ласка? Вірогідно, я вирішив, що такий переклад краще передаватиме те, про що йдеться.

Цитата:
Результуючі субтитри


За потреби можна відновити фрази зі списку змін, але вони переважно кострубаті. Не розумію, навіщо це. Скорочення не означає, що половина викидалася. Я намагався досягати того ж значення за коротшої фрази. Оскільки я працював з оригіналом, не думаю, що це погано.
Приклади скорочень


497
00:29:16,040 --> 00:29:19,071
Ми просто перевіряємо, скільки переглядів у нашого останнього музичного кліпу.

=
Дивимось, скільки переглядів у нашого нового музичного кліпу.

518
00:31:08,256 --> 00:31:11,070
Схоже, вони використовують його, щоб зберігати спогади про те,

=
Схоже, вони зберігають тут спогади про те,

531
00:31:30,927 --> 00:31:33,389
Але я думав, що ми вже з'ясували це раніше.

=
Але я думав, що ми це вже з’ясували.

550
00:32:19,147 --> 00:32:21,388
"Вони повинні бути оброблені до початку танцювального вечора»,

=
"Бюлетені приймають до початку танцювального вечора",

621
00:35:39,475 --> 00:35:41,083
Забудьте вже про це і рухайтеся далі!

=
Забудьте і рухайтеся далі!

622
00:35:41,603 --> 00:35:45,431
Так само, як ти забула про те, що трапилося між тобою і Рейнбоу Деш?

=
Як ти забула те, що трапилося між тобою і Рейнбоу Деш?

624
00:35:49,132 --> 00:35:52,584
Я всім розповіла, що вони будуть там, але жоден з них так і не з'явився!

=
Я всім розповіла, що вони будуть там, але ніхто не прийшов!

1122
01:05:59,028 --> 01:06:03,202
Але з тих пір, як я потрапила сюди, я тільки й робила, що сіяла роз'єднаність між людьми.

=
Але, потрапивши сюди, я лише сіяла розбрат.
Я не думаю, що це погано. Неодноразово бачив думку, що люди чекають озвучення, бо не можуть читати субтитри.
А якщо вони ще й повні кострубатих довжелезних фраз, таке не варто робити.

Я побачив субтитри на Толоці — подивився з ними — вирішив, що варто зробити краще — під час роботи проговорював репліки і уявляв, як би вони мали зазвучати українською — зробив досить вдалий, як на мене, переклад пісні.
З’явився час і я взявся до роботи з навчання персонажів української. Тоді вирішив, буде чудово, якщо і блекджек співи будуть. Я відповів на Ваше запитання?

Я припустив, що зможу краще, ніж ті, для кого це є нудною потоковою працею в 500 слів на годину.

Я працював з любов’ю, намагаючись озвучити так, щоб було приємно слухати тим, хто не може читати, і взагалі усім, хто забажає. Прикро, що моя робота ображає фанатів. Я не сподівався на це, адже фанати мали б подивитись оригінал одразу після виходу і радіти з цього.

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-01-16 22:07  
Smu,
Дуже дякую за адекватну відповідь і розуміння. Я часто висловлюю свою думку прямо, і не всі на це адекватно реагують.

Звісно, Ваш переклад імен… як би то сказати… має право на життя. Але все ж таки я залишаюся на своєму: у цьому мультсеріалі їх чіпати не треба було і все. По-перше, люди в нас не такі бовдури, і чудово сприймають оригінальні імена. По-друге, окрім «що в ім’я вкладали автори» „за словником“ є ще «як автори підбирали фоносемантику», і Ви цим повністю знехтували. Приклад, щоби Ви зрозуміли, про що я: сову можна назвати «Гедвіґа», а можна назвати «Букля» — що, на вашу думку, звучить більш підходяще світу Гаррі Поттера? (ні-ні-ні, я не поттероман, просто у своїх поглядах щодо перекладу я рівняюся, зокрема, на видавництво Малковича.)

Ім’я — це, перш за все, ім’я. Ми згадуємо Тараса Шевченка не задумовуючись над тим, що його прізвище співзвучне зі словом «швець». Я для Вас, певно, не авторитет, але я щодня розмовляю англійською мовою по роботі, і все ж таки при перегляді поні я анітрохи не звертаю уваги на те, що значать їх імена. Я просто знаю, що оця бузкова — Твайлайт, а блакитна з райдужною гривою — Рейнбоу.

До слова. Applejack — не «яблунева горілка». Не першопочатково. Jack ще означає трудящу людину або представника професії, пов’язаної із фізичною працею (lumberjack, steeplejack). А вже звідси пішли назви алкогольних брендів.

Двома картинками я намагався вказати на те, що написав трохи вище. «Дружба — це диво/магія» — не рожеві смолі, а нормальний, цікавий, епічний мультсеріал. Герої із іменами Твайлайт Спаркл, Реріті, Рейнбоу Деш, Пінкі Пай і т.д. сприймаються зріло, серйозно. Ці імена звучать як нормальні імена, їх не соромно взяти собі за нікнейм (та і в термінальних випадках фанатизму назвати подібним іменем дитину). А Яблунька, Зіронька, Пампушка… це звучить, як іграшки для немовлят; казочки з дитячих книжечок, де слів нема — одні картинки. «Смиквеселка» — це взагалі казна-що. Не ображайтесь, але це повний капець, навіть росіяни зі своєю «Райдугою Деш» та й не так познущалися. Невже дівчата з мультфільму здалися Вам такими аутистками, як персонажі 3.5 покоління MLP?

Мені здалося, чи Ви пишаєтеся тим, як гарно у Вас вдалося перекласти імена, що так вдало лягають на найтонші нотки характерів, про які Ви так розписали під спойлером? І Ви, вигадавши один вдалий переклад, вирішили не зупинятися на цьому і перекласти імена всіх mane6? Якщо це так, то я скажу от що: творча людина повинна вміти безжально викидувати всі свої труди, якщо вкладені зусилля — це єдине виправдання, щоби їх залишити.

Коротше кажучи,
Цитата:
Вважаю, переклад є виправданим

Ні, бо цим перекладом Ви втоптали персонажів у рожеве лайно, із якого їх намагалася витягти Лорен Фауст.

------------------------
Ідемо далі.

Цитата:
Отже, я вперше переклав більшість імен.

Не сказав би, що тут є привід пишатися… Так, дійсно. Схоже, ніде більше ніхто імена не перекладав (хоча можу помилятися). Є якісь імена на болгарській Вікі, але вони настільки безглузді, що мені важко повірити, що це правда.

Цитата:
Можливо, тут було ліпше:

Можливо, трохи ліпше… Звісно, сам я співаю ще гірше (ага-ага, сперва добейся), але все ж порадив би опанувати Melodyne/Autotune/аналоги і трохи підправляти. До речі, я слухав пісню, читаючи англійські слова у описі, і дивувався, як Вам вдалося так точно перекласти. Потім дійшло, що англійські слова — це зворотний переклад. Послухав оригінал — трохи розчарувався. Надто далеко відійшли від нього. Хоча сам по собі український варіант звучить доволі непогано.

До речі, забув сказати. Є невеликі проблеми із дикцією: не всі слова можна розібрати. Знову ж таки, у мене голос теж далеко не ведучого, тож «сперва добейся, потом критикуй»… але я і від озвучення тримаюся подалі.

На рахунок рим. Ось перше, що впало в очі:
Цитата:

Вставай, не спи.
Зміни твориш тільки ти.
Кожен допоможе
Зіроньці перемогти.

Так не спи, давай
Разом з нами заспівай.
Кожен допоможе
В виборах перемогти.

А у dagneo там було «виграти корону, так і знай.»

Залиши Ви цей рядок (звісно, якось вписавши його краще по ритму), була би рима. «Заспівай — перемогти» — на мою скромну думку, це не рима. В оригіналі у приспіві рядки римуються «А-А-Б-А». Подібне бачив ще десь, зараз не згадаю.

Цитата:
але вони переважно кострубаті.

Згоден… Хоча ось Вам теж контрприклад:
Цитата:
... хоче трохи крекерів з арахісовим маслом.
=
...хоче трохи крекерів.

Вже краще було викинути «трохи», але арахісове масло залишити. Теж читаючи список змін запам’ятав тільки це, але там такого є (до речі, в дубляжі взагалі залишили «хоче крекерів», але вони величезними паузами між репліками страждають ще з першого сезону, і це страх як дратує).

Цитата:
Неодноразово бачив думку, що люди чекають озвучення, бо не можуть читати субтитри.

Значить, слід робити кращі субтитри :) А взагалі це преференція кожного.

Цитата:
Я відповів на Ваше запитання?

Тепер тільки побачив, що я його неправильно задав. Чому саме цей мультфільм?

Цитата:
Прикро, що моя робота ображає фанатів. Я не сподівався на це, адже фанати мали б подивитись оригінал одразу після виходу і радіти з цього.

Фанати слідкують за всім, що виходить. Узагалі, мушу з власних спостережень сказати, що броні — неоднозначні фанати. Вони проповідують повагу і терпимість, але слід зачепити їхній улюблений мультсеріал — ладні проклянути на все життя. Звісно, я не можу говорити за всіх (і, до речі, мушу зазначити, що переклад імен теж ненавидять не всі — є й ті, кому «Радуга Дэш» і «Сумеречная Искорка» миліше, але таких дуже мало), але це мої «інсайдерські» спостереження, і я буду радий, якщо Ваші спостереження спростують мої.

Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-01-17 19:01  
Цитата:
«як автори підбирали фоносемантику», і Ви цим повністю знехтували


Це не так. Хіба мої пояснення не стосуються цього? Я опустив про збіги приголосних, бо не вважав, що це когось зацікавить.

Цитата:
«Букля»


Не схвалюю цього перекладу. Гадки не маю, звідки росменівці його взяли. Староанглійщина, чи що? Намагаюся орієнтуватися на Малковича, Негребецького та інших майстрів.

Цитата:
Герої із іменами Твайлайт Спаркл, Реріті, Рейнбоу Деш, Пінкі Пай і т.д. сприймаються зріло, серйозно.


Здається, я десь бачив подібну дискусію, де стверджували, що транслітерація круто звучить, все інше - некласне. Схоже, у Вас той самий аргумент.

Не вважаю, що інакші від транслітерованих імена роблять персонажів дитячими, незрілими, некласними, чи якими Ви їх бажаєте бачити.

Мабуть, подальша дискусія на цю тему не буде плідною.

Цитата:
Мені здалося, чи Ви пишаєтеся тим, як гарно у Вас вдалося перекласти імена, що так вдало лягають на найтонші нотки характерів, про які Ви так розписали під спойлером?


Я ж написав, що мені це видалось вдалим. Пояснив свої міркування, щоб Вам не здавалось, що це перше-ліпше, що спало на думку перекладачу.

Цитата:
рожеве лайно, із якого їх намагалася витягти Лорен Фауст.


Не зрозумів, чому автор, який зробив персонажів таких, яких захотів, має їх з чогось витягати?

Цитата:
Не сказав би, що тут є привід пишатися


Я цього не казав.

Цитата:
Melodyne/Autotune/аналоги і трохи підправляти


Не вважаю це чесним. Нащо тоді співати? Співаків, які цим користуються, лають на всі заставки.

Цитата:
«виграти корону, так і знай.»


Не лягало по складах, тому змінив.

Цитата:
Значить, слід робити кращі субтитри


Так, коротші, які можна прочитати вчасно. Якось почув, як Максим Дацюк, головний редактор «Так Треба Продакшн» каже, що субтитри - це завжди спрощення. Я не був згоден, та тепер, схоже, бачу в чому річ.

Цитата:
Чому саме цей мультфільм?


Бачив серіал, сподобалася ідея і персонажі. Якщо я не люблю твір, я не стану за нього братися.

Мені слід офіційно просити вибачення?

Віктор 
Відео Гуртом - субтитрування
Відео Гуртом - субтитрування


З нами з: 09.01.10
Востаннє: 09.12.16
Повідомлень: 8663

2014-01-17 20:29  
Smu написано:
Мені слід офіційно просити вибачення?

До церкви і негайно, замолювати тяжкий гріх.) Жартую. Я навпаки похвалю автора субтитрів за переклад імен, але варто було тоді всі імена перекладати. Арґумент пана actine у картинках - розважив до глибини душі.) В ориґіналі вони - Твайлайт Спаркл, Рейнбоу Деш, Еплджек якраз і є тими, що перекладено в субтитрах (можливо з певними неточностями). Спробуйте подумати від зворотнього, чи залишили б американці, якби адаптували цей мультик, але укр. виробництва з вигаданими іменами: Зіронька, Пампушка, Несміла і так далі?
Приклад:
- What's up, Zironka?
- How are you, Pampushka?

Ну, як, cool?))

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-01-17 23:55  
Вікторе,
Якби до американців якимось дивом експортувався якийсь наш телепродукт, де була би Зіронька і Пампушка (а це, скоріш за все, була би телепередача на кшталт «Вечірньої казочки»), вони би замінили ці імена на якісь там шаблонні Shiny і Sweetie, і правильно би вчинили. Таке, як Ви написали, ніколи не станеться, і слава богу.

Smu,
Цитата:
Я опустив про збіги приголосних

Здається, Ви сплутали фоносемантику із правилами милозвучності. Я ні слова не казав за приголосні.

Цитата:
Не лягало по складах, тому змінив.

В оригіналі там на два склади більше, тому Ваш варіант звучить не краще.

Цитата:
Не зрозумів, чому автор, який зробив персонажів таких, яких захотів, має їх з чогось витягати?

Згадайте свої асоціації з брендом My Little Pony до виходу MLPFiM і після. Автор не вигадувала нових персонажів — вона зробила персонажів такими, якими їй хотілося їх бачити ще з перших поколінь. Якби не це, бігали би далі галявинами Пампушки з Яблуньками, увесь час гиготіли, танцювали і пили чай.

Я погоджуюся з Вами в тім, що продовжувати дискусію немає змісту. Я свою думку висловив цілком, чітко (сподіваюся), і додати мені нічого. Ваше право — залишитися при своєму. Я не схвалюю кожен Ваш вибір, але, зрештою, це Ваш переклад і Ваша справа, яким Ви його робите.

Абсолютно щиро бажаю успіхів у подальшій роботі.

ostipko 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 23.02.12
Востаннє: 17.11.16
Повідомлень: 620

2014-01-24 09:28  
Голос сподобався, озвучення + Wink (1)
Nazareto 
Новенький


З нами з: 29.01.14
Востаннє: 19.10.16
Повідомлень: 20

2014-02-02 10:41  
Лопну від сміху Пінкі Пай картинка

Додано через 4 хвилини 37 секунд:

Google translate celestia перетворилась на селесту:-)

Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-02-04 10:04  
actine,

Текст офіційного вибачення готовий. Як написати на тому Табуні? Я так зрозумів, реєстрація закрита. Я написав адміністратору, але відповіді немає.

Hentaihunter 
VIP


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 2154

2014-02-13 21:13  
Жартівлива обкладинка до цього релізу
Виправив помилку на обкладинці, додав слоган, заради якого все це й робилося.

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-02-13 23:58  
Hentaihunter, Wide grin

Smu,
який сенс вибачатися перед тими, хто про тебе і не знає?
Та годі вже. Зробив як зробив. Врешті-решт, є дубляж, а це буде собі щось на кшталт того ж таки Агента Дієго (бач, не один я помітив схожість Wide grin). Так що не переймайся.

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-04-01 14:37  
А тим часом, 1 квітня на Linux.org.ru
Тиць
Ви популярні :D

Smu 
Поважний учасник


З нами з: 26.11.11
Востаннє: 25.10.15
Повідомлень: 205

2014-04-19 21:45  
Офіційні вибачення розміщено.
Офіційні вибачення
http://tabun.everypony.ru/blog/translations/90517.html

Hanway 
Відео Гуртом - запис з ТБ
Відео Гуртом - запис з ТБ


З нами з: 20.05.11
Востаннє: 08.12.16
Повідомлень: 461

2014-04-19 23:34  
Smu
І навіщо?
І до того ж навіщо взагалі лізти на раковий кацапський табун? Це найогидніше місце в світі. Дуже не хочеться, щоб привертали увагу тієї школоти до толоки та українських релізів поні.

actine 
Частий відвідувач


З нами з: 23.08.11
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 40

2014-04-20 00:19  
Smu
лол, таки не дало воно Вам спокою… Wide grin

Почитав коментарі, реакція жменьки людей — «ми нічого не зрозуміли, ну окей». Воно і не дивно: в чому річ, Ви не пояснили, а дивитись усе відео, щоби зрозуміти суть, усім, звісно, влом.

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти