Завантажити та скачати торренти українською


Хвиля / Die Welle (2008) Ger | Sub Ukr

Нові коментарі

Нова тема   Відповісти
Сторінка:  1, 2  наступна
Останній раз роздавалося usb22swl (2016-12-05)
Автор Повідомлення
myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-03-30 23:26  
Хвиля / Die Welle (2008) Ger | Sub Ukr



Жанр: драма, триллер
Країна: Німеччина

7.5/10 (5,474 голосів)

Режисер: Денніс Ґанзель
Актори: Юрґен Воґель, Фредерік Лау, Макс Рімельт, Дженніфер Ульріх, Крістіан Пауль, Якоб Матченц

Сюжет:
Молодий викладач з оригінальними методами викладання береться вести курс Автократії в звичайній середній школі Німеччини. Уявіть що буде, якщо сучасній безідейній молоді подати ідею, що зможе об'єднати її і надати сенс життю.


Тривалість: 01:42:18
Якість:
Відео:
кодек:
розмір кадру: 704 х 304
бітрейт: 1458 кб/с

Аудіо:
мова: німецька
переклад: оригінал
кодек:
бітрейт: 448 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.srt

Скріншоти:




Особиста оцінка: 10 - без зайвих вагань рекомендую всім!

Субтитри перекладав власноручно, переглядав потім з ними фільм і корегував помилки Happy


Золотий реліз (завантажене не впливає на рейтинг)
 Трекер:    Зареєстрований   

Завантажити / скачати фільм українською



відео для новачків



 Зареєстрований:   2009-03-30 23:28
 Розмір:   1.37 GB 
 Оцінка фільму:   9.8/10 (Голосів: 31)
   
Інші релізи
   Хвиля / Die Welle (2008) Remux Ukr/Ger | sub Ukr/Ger/Eng Omikron  0 / 0   24.64 GB   2013-07-10 18:19 
   Хвиля / Die Welle (2008) 1080p Ukr/Ger | sub Ukr/Ger/Eng Omikron  1 / 0   11.13 GB   2013-07-10 17:39 
   Хвиля / Die Welle (2008) Omikron  4 / 0   1.45 GB   2013-07-02 23:17 
   Хвиля / Die Welle (2008) 720p Ukr/Ger | sub Ukr/Ger/Eng Omikron  11 / 0   3 GB   2013-07-02 22:30 
   Хвиля / Die Welle (2008) AVC Omikron  5 / 0   786 MB   2013-07-02 22:22 
Skiff 
музика
музика


З нами з: 12.11.07
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 3051

2009-03-30 23:31  
Сильний фільм. Шкода що без укр. перекладу (озвученого). Якщо є субтитри, то прямою дорогою до
розділу: Субтитровані художні фільми
Іноземні фільми субтитровані українською мовою

myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-03-30 23:32  
Я тут новий відносно, не освоївся ще, не певен що маю право перенести свій реліз у потрібну тему.
Субтитри чесно перекладав, ніби файно вийшло.
Вважаю, що це хороший спосіб фільми дивитись, живу мову чути добре.

weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 7003

2009-03-30 23:45  
myroslav, подяка за субтитри. Свої переносити можеш знизу зліва сторінки дивись
bot 
робот


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 26.05.05
Повідомлень: 15989

2009-03-30 23:45  
traxel 
Поважний учасник


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 152

2009-03-30 23:46  
myroslav

повністю погоджуюсь!
Я не розумію, чому телевізійні фільми не перекладають у такий спосіб. Поперше це дешево, по друге легко люди скоро будуть розуміти іноземні мови на слух.
В інших країнах саме так практикується. Повноцінні переклади вважаю для кінотеатрів.

weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 7003

2009-03-30 23:48  
myroslav написано:

Режисер: Dennis Gansel
Актори: Jürgen Vogel, Frederick Lau, Max Riemelt, Jennifer Ulrich, Christiane Paul, Jacob Matschenz

Переклади українською, а я поки переніс і назву підправив

myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-03-30 23:56  
До речі, хто дивитиметься оцініть як викладати треба, цей дядько учнями сприймався, бо не був нудним, бо оригінальним і цікавим був. На відміну від всяких старих снобів, самовпевнених любителів теоретичних глибин матаналізу, що зневажають усіх крім собі подібних.
weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 7003

2009-03-30 23:58  
myroslav, о до речі додай в шапку, інформацію, що переклад сабів твій
myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-03-31 00:04  
Та я той, скромний, мені ж не шкода... До Еквілібріуму субтитри, до речі, теж мої Happy
weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 7003

2009-03-31 00:09  
myroslav, але все ж, треба ж людям знати кому дякувати. (Дехто ставить кнопки, дехто просто пише текстом)

Додано через 2 хвилини 1 секунду:

Треба буде переглянути, але з часом напряг

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-03-31 00:24  
traxel написано:
Я не розумію, чому телевізійні фільми не перекладають у такий спосіб. Поперше це дешево, по друге легко люди скоро будуть розуміти іноземні мови на слух.

еее... а шо ми тоді синхронізувати будемо))
дай дуже мало на слух сприймає, особливо коли в фільми швидко балакають(

weber 
Почесний гуртомівець


З нами з: 03.08.08
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 7003

2009-03-31 00:43  
imonko написано:
дай дуже мало на слух сприймає, особливо коли в фільми швидко балакають(

як кажуть вода камінь точить, я тільки за канали з сабами і оригіналом, але не всі звичайно такими мають бути

Konfucius 
Управління
Управління


З нами з: 30.09.07
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 4741

2009-03-31 00:51  
traxel
Не погоджуюся - мені головніше повністю зрозуміти фільм, а не послухати чужу мову.

Також бачу на практиці... В деяких країнах вже навіть в кінотеатрах 90% без дубляжу. Потім вийду на вулицю, і бачу тих нещасних туристів, яких жоден далі не розуміє.

traxel 
Поважний учасник


З нами з: 16.08.08
Востаннє: 29.10.16
Повідомлень: 152

2009-03-31 08:55  
imonko
Konfucius

Гадаю універсальність сучасних цифрових рішень може задовольнити самих вибагливих. Супроводження фільму на дисках може йти кількома мовами і титрами. Стосовно телепрограм - одні канали схильні титрувати - інші дублювати. Отже вибір є. Звичайно, для занурення у картину важливо зняти всілякі бар'єри.

imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-03-31 12:38  
оптимальним було б поява якісних каналів де можна було б переключати звук з оригіналу на переклад+ саби, це все є супутникових іншомовних каналах
perepadia 
Поважний учасник


З нами з: 27.10.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 235

2009-03-31 18:02  
Дякую релізеру за саби!
myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-03-31 21:26  
Та прошу дуже, ви змушуєте мене червоніти )
imonko 
Відео Гуртом - фільмокрай
Відео Гуртом - фільмокрай


З нами з: 20.07.08
Востаннє: 31.10.16
Повідомлень: 7309

2009-04-13 00:25  
фільм дуже класний, трохи затянутий початок, тай субтитри за швидко бігають, довелось мудрувати і ногою на пробіл тиснути Wide grin Wide grin Wide grin щоб встигати прочитати, але в кінці фільми доходиш до висновку шо варіант з німецьким оригіналом і українськими сабами оптимальний, тут озвучки не потрібно, потрібно відчути атмосферу.

стосовно ідеї фільму, актуально і нині, прикро але здатність маніпулювати масами, згуртовуючи індивідуальності в зграю послушних тварин простежується в суспільстві.

п.с. "Цель оправдывает средства, давай, убивай, насилуй, прелисти предавай" (ГрОб)

adrek 
Поважний учасник


З нами з: 15.05.09
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 171

2009-07-08 23:34  
та, німці полюбляються експерементувати Happy і не без жертв...
aurel 
Свій


З нами з: 28.10.07
Востаннє: 30.03.10
Повідомлень: 84

2009-10-18 12:40  
Чудовий фільм. Шкода лишень, що так багато помилок в субтитрах, але щось це завжди краще, ніж нічого.
labyrinth 
Новенький


З нами з: 18.09.08
Востаннє: 20.07.11
Повідомлень: 3

2009-11-05 01:09  
Визначний фільм. Дякую за саби, але нажаль на середині фільму вони зникли))) мабуть трабли при закачці. Хоча так навіть корисніше...
Особисто я надаю перевагу субтитрам, але бувають і виключення коли дубляж краще оригіналу, чи принаймні має таку саму "цінність".

пс Юрґен Фоґель це круто, наразі улюблений актор, шукаю ще щось із ним, бажано саме субтитроване.
ппс Паралально шукаю щось німецькою субтитроване, але пошук на превеликий жаль на Гер видає всякий непотріб...

myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-11-05 13:11  
Як думаєте, чи варто субтитрувати німецьке порно Happy ?
AlanAlan 
Почесний гуртомівець


З нами з: 29.06.08
Востаннє: 06.02.16
Повідомлень: 1377

2009-11-05 13:53  
labyrinth написано:
Юрґен Фоґель це круто, наразі улюблений актор, шукаю ще щось із ним, бажано саме субтитроване

Ось тут є.
labyrinth написано:
на середині фільму вони зникли))) мабуть трабли при закачці.

Навряд. Якщо пише, що торрент завантажений на 100 відсотків - з сабами теж все гаразд.
Мабуть плеєр глюкнув...

BigMak 
VIP


З нами з: 27.12.08
Востаннє: 22.11.16
Повідомлень: 359

2009-11-05 14:20  
Ось постер знайшов, правда назва трошки інша там.
постер

myroslav 
VIP


З нами з: 25.05.08
Востаннє: 03.12.16
Повідомлень: 362

2009-11-05 14:27  
дякую за постер
ZASE 
Відео Гуртом - підтримка та поширення
Відео Гуртом - підтримка та поширення


З нами з: 14.04.09
Востаннє: 02.12.16
Повідомлень: 302

2009-11-05 15:45  
Дякую за фільм! Дивися його в кінотеатрі "Київ" у маленькому залі для арт хаусів і відповідно були субтитри.
hupalo 
VIP


З нами з: 03.07.09
Востаннє: 05.01.16
Повідомлень: 519

2009-11-27 19:26  
Дякую, вражаюче кіно!
Цікво, яка думка сяйнула вчителеві в останні секунди фільму. Чи не щось штибу "біда навчить"?

richman 
Модератор субтитрованого


З нами з: 30.05.08
Востаннє: 04.12.16
Повідомлень: 1855

2009-11-27 20:04  
Постер злетів!
hupalo 
VIP


З нами з: 03.07.09
Востаннє: 05.01.16
Повідомлень: 519

2009-11-27 20:27  
richman
Він злетів вже давно.
Може написати до автора публікації повідомлення особисте???

Ваш часовий пояс: GMT + 2 Години

Нова тема   Відповісти Сторінка:  1, 2  наступна